diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 752 |
1 files changed, 371 insertions, 381 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-30 16:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-30 16:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-25 00:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-25 00:03+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" @@ -128,83 +128,49 @@ msgstr "" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 -msgid "Show avatars" -msgstr "Mostrar avatares" - -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Indica se se deben mostrar os avatares dos contactos na lista de contactos e " -"das xanelas de conversa." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 -msgid "Show protocols" -msgstr "Mostrar protocolos" - -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" -"Indica se se deben mostrar os protocolos para os contactos na lista de " -"contactos." - -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Mostrar crédito na lista de contactos" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Indica se se debe mostrar o crédito na lista de contactos." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Lista compacta de contactos" - -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Indica se se debe mostrar a lista de contactos en modo compacto." - -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Ocultar a xanela principal" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Ocultar a xanela principal." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Cartafol predeterminado para seleccionar un avatar" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Último cartafol do que escolleu unha imaxe de avatar." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa separada para as conversas novas." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Mostrar os eventos entrantes na área de estado" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -212,112 +178,96 @@ msgstr "" "Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos " "directamente ao usuario." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" "A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Show contact groups" msgstr "Mostrar grupos de contactos" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "Indica se se deben mostrar os grupos na lista de contactos." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos" - -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" -"Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é " -"ordenar polo estado do contacto co valor «state» (estado). Un valor " -"«name» (nome) ordenará a lista de contactos polo nome." - -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usar sons de notificación" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar os eventos." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Desactivar os sons ao ausentarse" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Indica se se debe reproducir un son para notificar cando se está ocupado ou " "ausente." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar mensaxes entrantes." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reproducir un son ao enviar mensaxes" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "" "Indica se se debe reproducir un son para notificar as mensaxes saíntes." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reproducir un son para as conversas novas" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar as conversas novas." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicie sesión" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Indica se se debe reproducir un son para notificar os inicio de sesión dos " "contactos na rede." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" @@ -325,56 +275,56 @@ msgstr "" "unha sesión na rede." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Reproducir un son cando inicio sesión" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Indica se se debe reproducir un son cando se inicia sesión na rede." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Reproducir un son cando ao saír da sesión" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Indica se se debe reproducir un son cando se sae da sesión na rede." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " "mensaxe nova." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente " "ou ocupado." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -383,98 +333,98 @@ msgstr "" "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " "conectado." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " "desconectado." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usar emoticonas gráficas" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema da xanela de conversa" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Variante do tema da xanela de charla" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Ruta do tema de Adium para usar" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, " "deberían ser activadas." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "Informar a outros usuarios cando vostede está escribindo" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." @@ -483,22 +433,22 @@ msgstr "" "afecta realmente ao estado «ausente»." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usar un tema para as salas de conversa" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" @@ -506,12 +456,12 @@ msgstr "" "ex., «gl, pt, en»)." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" msgstr "Activar a verificación ortográfica" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" @@ -519,12 +469,12 @@ msgstr "" "as quere verificar." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" msgstr "Carácter de completado de alcume" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -533,63 +483,63 @@ msgstr "" "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de " "conversa" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da " "xanela da conversa ou non." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Unirse á sala" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" "Ruta do obxecto D-Bus da última conta seleccionada para unirse a unha sala." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" msgstr "Dispositivo da cámara" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" "Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p.ex. /" "dev/video0." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" msgstr "Posición da cámara" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "" "Posición onde debe estar a vista previa da cámara durante unha chamada." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "Indica se activar o filtro de cancelación de eco de Pulseaudio." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -597,55 +547,55 @@ msgstr "" "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela " "principal co botón 'x' da barra de título." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus " "contactos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar " "a localización." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" @@ -887,20 +837,20 @@ msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:533 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:503 msgid "People Nearby" msgstr "Xente cerca" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:508 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:567 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:537 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 msgid "Facebook Chat" msgstr "Chat de Facebook" @@ -968,56 +918,56 @@ msgstr "Contrasinal para a sala de conversa «%s» na conta %s (%s)" msgid "All accounts" msgstr "Todas as contas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Account" msgstr "Conta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 msgid "Port" msgstr "Porto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:819 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751 msgid "A_pply" msgstr "_Aplicar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1772 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780 msgid "L_og in" msgstr "Iniciar _sesión" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Crear unha nova conta no servidor" @@ -1027,20 +977,20 @@ msgstr "Crear unha nova conta no servidor" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2253 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sobre %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Conta %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301 msgid "New account" msgstr "Conta nova" @@ -1757,12 +1707,12 @@ msgstr "_Enviar" msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Suxestións de _ortografía" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s desconectou" @@ -1770,12 +1720,12 @@ msgstr "%s desconectou" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s foi expulsado" @@ -1783,17 +1733,17 @@ msgstr "%s foi expulsado" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2738 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s foi vetado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s foi excluído" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2745 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s deixou a sala" @@ -1803,18 +1753,18 @@ msgstr "%s deixou a sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2754 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2779 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s uniuse á sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2804 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é coñecido como %s" @@ -1822,55 +1772,55 @@ msgstr "%s agora é coñecido como %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167 -#: ../src/empathy-call-window.c:1465 ../src/empathy-call-window.c:1515 -#: ../src/empathy-call-window.c:2566 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2991 ../src/empathy-event-manager.c:1167 +#: ../src/empathy-call-window.c:1468 ../src/empathy-call-window.c:1518 +#: ../src/empathy-call-window.c:2571 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3655 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Desexa gardar este contrasinal?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3661 msgid "Remember" msgstr "Lembrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671 msgid "Not now" msgstr "Agora non" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3715 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3719 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3876 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Unirse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4068 ../src/empathy-event-manager.c:1188 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4123 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4128 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -2134,7 +2084,7 @@ msgstr "Altitude:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Location" msgstr "Localización" @@ -2330,159 +2280,158 @@ msgstr "Contactos ligados" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:174 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Seleccione a conta a usar para realizar a chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Chamar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 msgid "Mobile" msgstr "Móbil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 msgid "Work" msgstr "Traballo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419 msgid "HOME" msgstr "Casa" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660 msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloquear contacto" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Eliminar e _bloquear" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Desexa eliminar o contacto ligado %s? Teña en conta que eliminaranse tamén " +"todos os contactos que forman este contacto ligado." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798 +msgid "Removing contact" +msgstr "Eliminando o contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454 +msgid "_Remove" +msgstr "_Eliminar" + #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "_Conversa" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1290 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Audiochamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1323 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videochamada" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1364 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Conversas _previas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1393 msgid "Send File" msgstr "Enviar ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1423 msgid "Share My Desktop" msgstr "Compartir o meu escritorio" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468 msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "gnome-contacts non está instalado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1471 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "" "Instale o programa gnome-contacts para acceder aos detalles dos contactos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1602 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" # rever #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1767 #: ../src/empathy-chat-window.c:1211 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Invítao a vostede a esta sala" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1813 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Conv_idar a sala de conversa" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2009 msgid "_Add Contact…" msgstr "Eng_adir un contacto…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Eliminar e _bloquear" - # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377 msgid "Removing group" msgstr "Eliminando o grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445 msgid "Re_name" msgstr "Re_nomear" -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683 -msgid "_Remove" -msgstr "_Eliminar" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Desexa eliminar o contacto ligado %s? Teña en conta que eliminaranse tamén " -"todos os contactos que forman este contacto ligado." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577 -msgid "Removing contact" -msgstr "Eliminando o contacto" - #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 msgid "Alias:" @@ -2634,7 +2583,7 @@ msgid "Text chats" msgstr "Conversas de texto" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" @@ -2686,12 +2635,12 @@ msgid "Profile" msgstr "Perfíl" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Conversa" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Video" msgstr "V_ídeo" @@ -2840,7 +2789,7 @@ msgstr "Mensaxes personalizadas…" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:597 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Conta nova de %s" @@ -3335,7 +3284,7 @@ msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1265 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando…" @@ -3540,47 +3489,37 @@ msgstr "Mostrar teclado de chamada" msgid "Display the dialpad" msgstr "Mostrar o teclado de chamada" -# rever #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "Enviar vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Toggle video transmission" msgstr "Activar/desactivar transmisión de vídeo" -# rever -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "Send Audio" -msgstr "Enviar voz" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Códec de codificación:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2518 -#: ../src/empathy-call-window.c:2519 ../src/empathy-call-window.c:2520 -#: ../src/empathy-call-window.c:2521 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2523 +#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 +#: ../src/empathy-call-window.c:2526 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Códec de decodificación:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Candidato remoto:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Local Candidate:" msgstr "Candidato local:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Son" @@ -3765,7 +3704,7 @@ msgid "Incoming video call" msgstr "Chamada de vídeo entrante" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1482 +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1485 msgid "Incoming call" msgstr "Chamada entrante" @@ -3782,7 +3721,7 @@ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s estao chamando. Quere responder?" #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915 -#: ../src/empathy-call-window.c:1488 +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Chamada entrante de %s" @@ -3837,7 +3776,7 @@ msgstr "%s convidouno a unirse a %s" msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1488 +#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1491 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Videochamada entrante de %s" @@ -3848,7 +3787,7 @@ msgstr "Videochamada entrante de %s" msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356 +#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:223 msgid "Password required" msgstr "Requírese o contrasinal" @@ -4021,61 +3960,61 @@ msgstr "Protocolo" msgid "Source" msgstr "Orixe" -#: ../src/empathy-roster-window.c:373 +#: ../src/empathy-roster-window.c:240 msgid "Provide Password" msgstr "Escriba o seu contrasinal" -#: ../src/empathy-roster-window.c:379 +#: ../src/empathy-roster-window.c:246 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:639 +#: ../src/empathy-roster-window.c:417 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "Debe configurar unha conta para ver contactos aquí." -# rever -#: ../src/empathy-roster-window.c:655 -msgid "No match found" -msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:765 +#: ../src/empathy-roster-window.c:504 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu " "software %s." -#: ../src/empathy-roster-window.c:831 +#: ../src/empathy-roster-window.c:570 msgid "Update software..." msgstr "Actualizar software…" -#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954 +#: ../src/empathy-roster-window.c:576 ../src/empathy-roster-window.c:693 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:942 +#: ../src/empathy-roster-window.c:681 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:948 +#: ../src/empathy-roster-window.c:687 msgid "Edit Account" msgstr "Editar a conta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1128 +#: ../src/empathy-roster-window.c:867 msgid "Top up account" msgstr "Recargar conta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1813 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1529 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "Debe activar unha das súas contas para ver contactos aquí." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1821 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1537 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí." -#: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +# rever +#: ../src/empathy-roster-window.c:1900 +msgid "No match found" +msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1975 ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" @@ -4236,205 +4175,193 @@ msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala" msgid "Room List" msgstr "Lista de salas" -#: ../src/empathy-preferences.c:146 +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "Message received" msgstr "Mensaxe recibida" -#: ../src/empathy-preferences.c:147 +#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "Message sent" msgstr "Mensaxe enviada" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "New conversation" msgstr "Conversa nova" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Contact comes online" msgstr "O contacto conéctase" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Contact goes offline" msgstr "O contacto desconéctase" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "Account connected" msgstr "Conta conectada" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Account disconnected" msgstr "Conta desconectada" -#: ../src/empathy-preferences.c:429 +#: ../src/empathy-preferences.c:388 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:678 +#: ../src/empathy-preferences.c:637 msgid "Juliet" msgstr "Xulieta" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:685 +#: ../src/empathy-preferences.c:644 msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:691 +#: ../src/empathy-preferences.c:650 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Oh, Romeu, Romeu!, ¿onde estás que non te vexo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:695 +#: ../src/empathy-preferences.c:654 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:698 +#: ../src/empathy-preferences.c:657 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:701 +#: ../src/empathy-preferences.c:660 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "E deixarei eu de ser un Capuleto." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:704 +#: ../src/empathy-preferences.c:663 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?" # rever #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:707 +#: ../src/empathy-preferences.c:666 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Xulieta desconectouse" -#: ../src/empathy-preferences.c:1112 +#: ../src/empathy-preferences.c:1070 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" +# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show protocol in avatar" -msgstr "Mostrar protocolo no avatar" +msgid "Show groups" +msgstr "Mostrar grupos" # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Show account balances" msgstr "Mostrar os balances das contas" -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Sort contacts by:" -msgstr "Ordenar contactos por:" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "status" -msgstr "estado" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "name" -msgstr "nome" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Start chats in:" msgstr "Iniciar conversas en:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "new ta_bs" msgstr "lapelas no_vas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "new _windows" msgstr "xan_elas novas" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Log conversations" msgstr "Rexistrar conversas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Mostrar os eventos entrantes na área de notificación" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Xeral" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Activar notificacións de burbulla" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Desactivar notificacións ao estar _ausente ou ocupado" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Activar notificacións cando a _conversa non teña o foco" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Activar notificacións cando un contacto se conecta" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Activar notificacións cando un contacto se desconecta" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Activar notificacións de son" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Play sound for events" msgstr "Reproducir un son para os eventos" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "Usar cancelación de _eco para mellorar a calidade da chamada" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " @@ -4446,11 +4373,11 @@ msgstr "" "persoa escoita ruidos estranos ou ten problemas técnicos durante as chamadas " "tente desactivando a cancelación do eco e reiniciando a chamada." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -4461,33 +4388,33 @@ msgstr "" "aproximadas a 1 valor decimal." #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Reducir a precisión da localización" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Cellphone" msgstr "_Teléfono móbil" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "Location sources:" msgstr "Fontes de localización:" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -4496,24 +4423,24 @@ msgstr "" "dicionario instalado." # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificación ortográfica" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:46 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema do chat:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:47 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:48 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 msgid "Themes" msgstr "Temas" @@ -4675,14 +4602,14 @@ msgid "Respond" msgstr "Responder" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 -#: ../src/empathy-call-window.c:1492 +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" # rever #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -#: ../src/empathy-call-window.c:1493 +#: ../src/empathy-call-window.c:1496 msgid "Answer" msgstr "Responder" @@ -4714,62 +4641,62 @@ msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138 +#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141 msgid "i" msgstr "Información" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1857 +#: ../src/empathy-call-window.c:1862 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chamada con %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2109 +#: ../src/empathy-call-window.c:2114 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:2111 +#: ../src/empathy-call-window.c:2116 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet" -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +#: ../src/empathy-call-window.c:2118 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte" -#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +#: ../src/empathy-call-window.c:2120 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío" -#: ../src/empathy-call-window.c:2117 +#: ../src/empathy-call-window.c:2122 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "O enderezo IP do grupo multicast" -#: ../src/empathy-call-window.c:2864 +#: ../src/empathy-call-window.c:2869 msgid "On hold" msgstr "En espera" -#: ../src/empathy-call-window.c:2867 +#: ../src/empathy-call-window.c:2871 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../src/empathy-call-window.c:2869 +#: ../src/empathy-call-window.c:2873 msgid "Duration" msgstr "Duración" # rever #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2872 +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" # rever -#: ../src/empathy-call-window.c:2968 +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 msgid "Technical Details" msgstr "Detalles técnicos" -#: ../src/empathy-call-window.c:3007 +#: ../src/empathy-call-window.c:3011 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -4778,7 +4705,7 @@ msgstr "" "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu " "computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3012 +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -4787,7 +4714,7 @@ msgstr "" "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu " "computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3018 +#: ../src/empathy-call-window.c:3022 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -4796,21 +4723,21 @@ msgstr "" "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede " "que non permite conexións directas." -#: ../src/empathy-call-window.c:3024 +#: ../src/empathy-call-window.c:3028 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Produciuse un fallo na rede" -#: ../src/empathy-call-window.c:3028 +#: ../src/empathy-call-window.c:3032 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3043 +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -4821,32 +4748,32 @@ msgstr "" "\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela " "«Depuración» no menú Axuda." -#: ../src/empathy-call-window.c:3052 +#: ../src/empathy-call-window.c:3056 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor" -#: ../src/empathy-call-window.c:3055 +#: ../src/empathy-call-window.c:3059 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Chegouse ao final do fluxo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3095 +#: ../src/empathy-call-window.c:3099 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio" -#: ../src/empathy-call-window.c:3105 +#: ../src/empathy-call-window.c:3109 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3142 +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "O seu crédito actual é %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#: ../src/empathy-call-window.c:3150 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada." -#: ../src/empathy-call-window.c:3148 +#: ../src/empathy-call-window.c:3152 msgid "Top Up" msgstr "Recargar" @@ -4872,12 +4799,7 @@ msgstr "Que tipo de conta ten?" msgid "Adding new account" msgstr "Engadindo conta nova" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Xente cerca" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -4887,7 +4809,12 @@ msgstr "" "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os " "detalles de abaixo son correctos." -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 +msgid "People nearby" +msgstr "Xente cerca" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing <span " "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." @@ -4896,6 +4823,69 @@ msgstr "" "característica usando o diálogo <span style=\"italic\">Editar → Contas</" "span> na Lista de contactos." +# rever +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "Mostrar avatares" + +# rever +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se se deben mostrar os avatares dos contactos na lista de " +#~ "contactos e das xanelas de conversa." + +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "Mostrar protocolos" + +# rever +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se se deben mostrar os protocolos para os contactos na lista de " +#~ "contactos." + +# rever +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "Lista compacta de contactos" + +# rever +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "Indica se se debe mostrar a lista de contactos en modo compacto." + +# rever +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos" + +# rever +#~ msgid "" +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " +#~ "sort the contact list by name." +#~ msgstr "" +#~ "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é " +#~ "ordenar polo estado do contacto co valor «state» (estado). Un valor " +#~ "«name» (nome) ordenará a lista de contactos polo nome." + +# rever +#~ msgid "Send Video" +#~ msgstr "Enviar vídeo" + +# rever +#~ msgid "Send Audio" +#~ msgstr "Enviar voz" + +#~ msgid "Show protocol in avatar" +#~ msgstr "Mostrar protocolo no avatar" + +# rever +#~ msgid "Sort contacts by:" +#~ msgstr "Ordenar contactos por:" + +#~ msgid "status" +#~ msgstr "estado" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nome" + #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Rede:" |