diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1831 |
1 files changed, 1104 insertions, 727 deletions
@@ -1,22 +1,25 @@ -# translation of empathy.po to Galego +# translation of empathy-master-po-gl.po to Galician # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # -# Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. +# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009. +# Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>,2009. +# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gl\n" +"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-21 17:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-02 10:39+0100\n" -"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n" -"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-21 19:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-01 14:44+0200\n" +"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" +"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 1.2.1\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" # rever #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 @@ -53,7 +56,7 @@ msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar " -"(por exemplo, gl, pt, en)" +"(por exemplo, gl, pt, en)." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 @@ -68,8 +71,7 @@ msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "" -"O directorio predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar" +msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 @@ -81,161 +83,239 @@ msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente" msgid "Disable sounds when away" msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente" -# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy pode usar a rede para seguir a localización" + +# rever +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización" + +# rever +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de " "conversa" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "" + # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable spell checker" msgstr "Activar a verificación ortográfica" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Hide main window" msgstr "Ocultar a xanela principal" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide the main window." msgstr "Ocultar a xanela principal." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "Se se debería usar o NetworkManager" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Nick completed character" msgstr "Carácter de completado de alcume" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Path of the adium theme to use" +msgstr "Camiño do tema adium para usar" + # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." +msgstr "Camiño do tema adium para usar se o tema usado para o chat é adium." + +# rever +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reproducir un son para as conversas novas" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Reproducir un son cando inicio a sesión" +msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reproducir un son cando termino a sesión" +msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +msgid "Popup notifications when a contact sign in" +msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra" + +# rever +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +msgid "Popup notifications when a contact sign out" +msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae" + +# rever +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Salut account is created" msgstr "A conta Salut foi creada" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Show avatars" msgstr "Mostrar os avatares" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas" + +# rever +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar os contactos desconectados" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas para a verificación ortográfica" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "" "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "O último directorio do que foi escollida unha imaxe de avatar." +msgstr "O último cartafol do que foi escollida unha imaxe de avatar." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usar emoticonas gráficas" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usar sons de notificación" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usar un tema para as salas de conversa" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" + # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." +msgstr "" +"Se Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus contactos." + +# rever +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización." + +# rever +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "" +"Se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a " +"localización." + +# rever +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización." + +# rever +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." @@ -244,7 +324,7 @@ msgstr "" "non." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." @@ -253,7 +333,16 @@ msgstr "" "inicio ou non." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " +"reasons." +msgstr "" +"Se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por motivos " +"de privacidade." + +# rever +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." @@ -262,14 +351,14 @@ msgstr "" "conversa ou non." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" "Se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy ou non." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." @@ -278,22 +367,22 @@ msgstr "" "automaticamente ou non." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" -"Se se deberían verificar as palabras escritas contra o idioma co que as " -"quere verificar ou non." +"Se se deberían verifica ou non as palabras escritas no idioma co que as " +"quere verificar." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" @@ -301,7 +390,7 @@ msgstr "" "sesión na rede." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." @@ -309,43 +398,58 @@ msgstr "" "Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan unha " "sesión na rede." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar os eventos." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou ausente." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" +"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " +"desconectado." + +# rever +#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 +msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " +"conectado." + +# rever +#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." @@ -354,7 +458,7 @@ msgstr "" "nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" @@ -362,7 +466,7 @@ msgstr "" "nova." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." @@ -371,20 +475,25 @@ msgstr "" "xanelas de conversa." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de contactos." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente ou " "ocupado." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat." + +# rever +#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." @@ -393,17 +502,17 @@ msgstr "" "botón 'x' da barra de título." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Se usar o tema para as salas de conversa ou non." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " @@ -413,37 +522,137 @@ msgstr "" "usar a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor \"state" "\" ordenará a lista de contactos por estado." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 +msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" +msgstr "O hash do ficheiro recibido e o enviado non coinciden" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro" + # rever -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289 msgid "People nearby" msgstr "Persoas próximas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279 +msgid "Socket type not supported" +msgstr "O tipo de socket non é compatíbel" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Non se especificou un motivo" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Foi solicitado o cambio de estado" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Motivo descoñecido" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:265 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:267 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:270 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:325 +#: ../libempathy/empathy-time.c:137 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "Hai %d segundo" +msgstr[1] "Hai %d segundos" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Hai %d minuto" +msgstr[1] "Hai %d minutos" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:147 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Hai %d hora" +msgstr[1] "Hai %d horas" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:152 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Hai %d día" +msgstr[1] "Hai %d días" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:157 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Hai %d semana" +msgstr[1] "Hai %d semanas" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:162 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Hai %d mes" +msgstr[1] "Hai %d meses" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:167 +msgid "in the future" +msgstr "no futuro" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426 msgid "All" msgstr "Todo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -457,8 +666,8 @@ msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<b>Advanced</b>" -msgstr "<b>Avanzado</b>" +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 @@ -490,13 +699,13 @@ msgstr "_Porto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "I_D de sesión:" @@ -512,51 +721,47 @@ msgstr "_UIN ICQ:" msgid "_Charset:" msgstr "_Codificación de caracteres:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240 msgid "New Network" msgstr "Rede nova" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "<b>Network</b>" -msgstr "<b>Rede</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "<b>Servers</b>" -msgstr "<b>Servidores</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Charset:" msgstr "Codificación de caracteres:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "Rede:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" -msgstr "_Alcume:" +msgstr "Alcume:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "Mensaxe de saída:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "Nome real:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "<b>Override server settings</b>" -msgstr "<b>Ignorar as configuracións do servidor</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +msgid "Override server settings" +msgstr "Ignorar as configuracións do servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Pri_ority:" @@ -574,7 +779,7 @@ msgstr "Usar o SS_L antigo" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Requírese unha c_odificación (TLS/SSL)" +msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 @@ -645,164 +850,198 @@ msgid "_Room List locale:" msgstr "Configuración da lista de _salas:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Non se puido converter a imaxe" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" -msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe está soportado no seu sistema" +msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar" +msgstr "Seleccione a imaxe de avatar para si" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "No Image" msgstr "Sen imaxe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "Prema para ampliar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:180 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu un fallo ao reconectar á conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404 msgid "Unsupported command" -msgstr "" +msgstr "Orde non compatíbel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:533 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:536 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542 msgid "invalid contact" msgstr "contacto non válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "too long message" -msgstr "mensaxe demasiado longa" +msgstr "a mensaxe é demasiado longa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551 msgid "not implemented" msgstr "non implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Cambiouse o asunto a: %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590 msgid "No topic defined" msgstr "Non se definiu un asunto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:977 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Sen suxestións)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir unha emoticona" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:995 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029 -msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "_Verificar a ortografía..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "Suxestións de _ortografía" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "Contacto desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185 #, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s uniuse á sala" +msgid "%s was kicked by %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 +#, c-format +msgid "%s was banned by %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200 #, c-format msgid "%s has left the room" -msgstr "%s saíu da sala" +msgstr "%s deixou a sala" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr "" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s uniuse á sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265 ../src/empathy-call-window.c:756 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 -msgid "<b>Topic:</b>" -msgstr "<b>Asunto:</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472 +msgid "Topic:" +msgstr "Asunto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:264 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:272 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:181 -msgid "Personal Information" -msgstr "Información persoal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Editar a información de contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:187 -msgid "Contact Information" -msgstr "Información de contacto" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:269 -msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Gustaríame engadilo á miña lista de contactos." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 +msgid "Personal Information" +msgstr "Información persoal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393 msgid "New Contact" msgstr "Contacto novo" @@ -814,141 +1053,259 @@ msgstr "Decidir máis _adiante" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" -msgstr "Pedido de subscrición" +msgstr "Solicitude de subscrición" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1400 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1402 msgid "Removing group" msgstr "Eliminando o grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383 +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1526 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1481 msgid "Removing contact" msgstr "Eliminando o contacto" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341 -msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -msgstr "Perdoe, non o quero máis na miña lista de contactos." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "Eng_adir un contacto..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Chat" msgstr "_Conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 msgctxt "menu item" -msgid "_Call" -msgstr "_Chamar" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audiochamada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videochamada" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Ver as conversas previas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" msgstr "Enviar ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 +msgid "Share my desktop" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 msgid "Inviting to this room" msgstr "Convidando a esta sala" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "Conv_idar á sala de conversa" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Seleccione un contacto" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 msgid "Save Avatar" msgstr "Gardar o avatar" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:409 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:992 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 -#: ../src/empathy-main-window.c:882 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001 +#: ../src/empathy-main-window.c:1023 msgid "Group" msgstr "Grupo" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Client Information</b>" -msgstr "<b>Información do cliente</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1252 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Código ISO de país:" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -msgid "<b>Contact Details</b>" -msgstr "<b>Detalles do contacto</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1254 +msgid "Country:" +msgstr "País:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -msgid "<b>Contact</b>" -msgstr "<b>Contacto</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256 +msgid "State:" +msgstr "Rexión:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 +msgid "Area:" +msgstr "Área:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Código postal:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 +msgid "Street:" +msgstr "Rúa:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 +msgid "Building:" +msgstr "Edificio:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "<b>Groups</b>" -msgstr "<b>Grupos</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 +msgid "Floor:" +msgstr "_Andar:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 +msgid "Room:" +msgstr "Sala:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Nivel de precisión:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 +msgid "Error:" +msgstr "Erro:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Erro vertical (metros):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Erro horizontal (metros):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 +msgid "Bearing:" +msgstr "Orientación:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Velocidade de incremento:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Última actualización:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 +msgid "Longitude:" +msgstr "Lonxitude:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitude:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 +msgid "Altitude:" +msgstr "Altitude:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345 +msgid "<b>Location</b>" +msgstr "<b>Localización</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1358 +msgid "<b>Location</b>, " +msgstr "<b>Localización</b>, " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1408 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%B %e, %Y de %R UTC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Conta:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversario:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "Client Information" +msgstr "Información do cliente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "Cliente:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../src/empathy-main-window.c:1006 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detalles do contacto" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" @@ -957,21 +1314,25 @@ msgstr "Correo electrónico:" msgid "Fullname:" msgstr "Nome completo:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." -msgstr "Petición de información..." +msgstr "Solicitude de información..." # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "SO:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -979,15 +1340,15 @@ msgstr "" "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que " "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "Versión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" -msgstr "Sitio web" +msgstr "Sitio web:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "Eng_adir grupo" @@ -1008,12 +1369,12 @@ msgstr "Porto" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494 -#: ../src/empathy-import-dialog.c:281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:285 msgid "Account" msgstr "Conta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -1058,145 +1419,137 @@ msgstr "Conversa nova" #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:162 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172 msgid "Custom Message..." -msgstr "Mensaxes personalizadas..." +msgstr "Mensaxe personalizada..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227 msgid "Edit Custom Messages..." -msgstr "Mensaxes personalizadas..." +msgstr "Editar mensaxe personalizada..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:316 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326 msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "" +msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "" +msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:359 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369 msgid "Set status" -msgstr "Estado" +msgstr "Establecer status" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782 msgid "Set your presence and current status" -msgstr "" +msgstr "Estableza a súa presenza e estado actual" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:987 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017 msgid "Custom messages..." msgstr "Mensaxes personalizadas..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:1 -msgid "Custom message" -msgstr "Mensaxe personalizada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:2 -msgid "Message:" -msgstr "Mensaxe:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:3 -msgid "Save message" -msgstr "Gardar a mensaxe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:4 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:81 -msgid "Word" -msgstr "Palabra" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:255 -msgid "Suggestions for the word" -msgstr "Suxestións para a palabra" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Corrector ortográfico" - # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:2 -msgid "Suggestions for the word:" -msgstr "Suxestións para a palabra:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 -msgid "Classic" -msgstr "Clásico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 -msgid "Clean" -msgstr "Limpo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Non foi posíbel abrir o URI" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione un ficheiro" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" -msgstr "Pedido de conversa entrante" +msgstr "Solicitude de conversa entrante" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Contacto conectado" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Contacto desconectado" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Conectado co servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Desconectado do servidor" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Chamada de voz entrante" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Chamada de voz saínte" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Chamada de voz finalizada" +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 +msgid "Enter Custom Message" +msgstr "Insira unha mensaxe personalizada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Editar mensaxes personalizadas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +msgid "Add _New Preset" +msgstr "Engada _nova configuración preestablecida" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 +msgid "Saved Presets" +msgstr "Configuración personalizada gardada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3 +msgid "gtk-add" +msgstr "gtk-add" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4 +msgid "gtk-remove" +msgstr "gtk-remove" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 +msgid "Classic" +msgstr "Clásico" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 +msgid "Clean" +msgstr "Limpo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Non foi posíbel abrir o URI" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccione un ficheiro" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 +msgid "Select a destination" +msgstr "Seleccione un destinatario" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Configuración rexional actual" @@ -1372,8 +1725,8 @@ msgstr "Vietnamita" msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" -"O contacto para mostrar na aplicación. Baleiro significa que non se mostra " -"ningún contacto." +"O contacto para mostrar no miniaplicativo. Baleiro significa que non se " +"mostra ningún contacto." # rever #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 @@ -1389,7 +1742,7 @@ msgstr "Megáfono" # rever #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519 msgid "Talk!" msgstr "Fale!" @@ -1403,17 +1756,17 @@ msgid "_Information" msgstr "_Información" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" # rever -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168 msgid "Please configure a contact." msgstr "Configure un contacto." # rever -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258 msgid "Select contact..." msgstr "Seleccionar un contacto..." @@ -1428,22 +1781,22 @@ msgid "Set your own presence" msgstr "Defina a súa propia presenza" # rever -#: ../src/empathy.c:430 +#: ../src/empathy.c:567 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Non se conectar ao inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:434 +#: ../src/empathy.c:571 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:438 +#: ../src/empathy.c:575 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Mostra o diálogo de conta" # rever -#: ../src/empathy.c:450 +#: ../src/empathy.c:587 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Mensaxeiro instantáneo Empathy" @@ -1469,7 +1822,7 @@ msgid "" "details." msgstr "" "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; " -"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN " +"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU." # rever @@ -1486,39 +1839,39 @@ msgstr "" # rever #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un cliente de Mensaxería instantánea para o Gnome" +msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome" #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Contas" # rever #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Conta nova de %s" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Vai eliminar a súa conta de %s!\n" +"Vai eliminar a súa conta %s!\n" "Está seguro de que quere proceder?" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -1532,33 +1885,32 @@ msgstr "" "Vostede podería decidir engadir a conta de novo máis adiante e elas estarán " "aínda dispoñíbeis." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>New Account</b>" -msgstr "<b>Conta nova</b>" - -# rever #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>No protocol installed</b>" -msgstr "<b>Non hai ningún protocolo instalado</b>" +msgid "Add Account" +msgstr "Engadir conta" -# rever #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "<b>Configuracións</b>" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "Cr_ear" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Gmail" +msgstr "Gmail" + +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Import Accounts..." +msgstr "Importar contas..." + # rever #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "Xa teño unha conta que quero usar" +msgid "No protocol installed" +msgstr "Non hai ningún protocolo instalado" # rever #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Import Accounts..." -msgstr "Importar contas..." +msgid "Settings" +msgstr "Configuracións" # rever #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 @@ -1573,98 +1925,115 @@ msgstr "" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/empathy-call-window.c:319 +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "_Add..." +msgstr "Eng_adir..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "_Create a new account" +msgstr "_Crear unha nova conta" + +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "_Reuse an existing account" +msgstr "_Reusar unha conta existente" + +#: ../src/empathy-call-window.c:420 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: ../src/empathy-call-window.c:322 +#: ../src/empathy-call-window.c:423 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" -#: ../src/empathy-call-window.c:325 +#: ../src/empathy-call-window.c:426 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:429 +#: ../src/empathy-call-window.c:531 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../src/empathy-call-window.c:532 +#: ../src/empathy-call-window.c:662 +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectando..." + +#: ../src/empathy-call-window.c:746 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../src/empathy-call-window.c:550 +#: ../src/empathy-call-window.c:765 msgid "Dialpad" msgstr "Marcador" # rever -#: ../src/empathy-call-window.c:556 +#: ../src/empathy-call-window.c:771 msgid "Audio input" -msgstr "Entrada de son" +msgstr "Entrada de audio" # rever -#: ../src/empathy-call-window.c:560 +#: ../src/empathy-call-window.c:775 msgid "Video input" msgstr "Entrada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:573 -msgid "Connecting..." -msgstr "Conectando..." +#: ../src/empathy-call-window.c:835 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Nunha chamada con %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:904 +msgid "Call" +msgstr "Ch_amar" # rever #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:837 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/empathy-call-window.c:1335 +#, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Conectado -- %d:%02dm" +msgstr "Conectado — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "Colgar" -# rever #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -msgid "Send Audio" -msgstr "Enviar son" +msgid "Redial" +msgstr "Redial" # rever #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "Send Audio" +msgstr "Enviar audio" + +# rever +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Send video" msgstr "Enviar vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Video preview" msgstr "Previsualización de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_Call" msgstr "_Chamar" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "_Ver" # rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:308 +#: ../src/empathy-chat-window.c:344 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Conversas (%d)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:413 -msgid "Topic:" -msgstr "Asunto:" - # rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:418 +#: ../src/empathy-chat-window.c:476 msgid "Typing a message." msgstr "Escribindo unha mensaxe." -# rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:889 ../src/empathy-event-manager.c:429 -#, c-format -msgid "New message from %s" -msgstr "Mensaxe nova de %s" - #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1684,85 +2053,84 @@ msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Xestionar as salas preferidas" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:377 +#: ../src/empathy-event-manager.c:321 msgid "Incoming call" msgstr "Chamada entrante" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:380 +#: ../src/empathy-event-manager.c:324 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s estao chamando. Quere responder?" +msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:387 +#: ../src/empathy-event-manager.c:331 msgid "_Reject" msgstr "_Rexeitar" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:393 +#: ../src/empathy-event-manager.c:337 msgid "_Answer" msgstr "_Responder" -#: ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-event-manager.c:452 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Chamada entrante de %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:564 +#: ../src/empathy-event-manager.c:496 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s estalle a ofrecer un convite" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:502 msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "Unha aplicación externa será iniciada para manipulalo." +msgstr "Un aplicativo externo será iniciada para manipulalo." -#: ../src/empathy-event-manager.c:575 +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "Non precisa dunha aplicación externa para manipulalo." +msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo." # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:698 +#: ../src/empathy-event-manager.c:634 msgid "Room invitation" msgstr "Convite para unha sala" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:701 +#: ../src/empathy-event-manager.c:637 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s está convidándoo a unirse a %s" +msgstr "%s estao convidando a unirse a %s" -#. Decline button -#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031 +#: ../src/empathy-event-manager.c:645 msgid "_Decline" -msgstr "_Rexeitar" +msgstr "_Declinar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:714 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-event-manager.c:650 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Unirse" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:744 +#: ../src/empathy-event-manager.c:689 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s convidouno a unirse a %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:867 +#: ../src/empathy-event-manager.c:715 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:961 +#: ../src/empathy-event-manager.c:895 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Subscrición solicitada por %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:965 +#: ../src/empathy-event-manager.c:899 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1771,173 +2139,133 @@ msgstr "" "\n" "Mensaxe: %s" +#. someone is logging off +#: ../src/empathy-event-manager.c:935 +#, c-format +msgid "%s is now offline." +msgstr "%s está agora desconectado." + +#. someone is logging in +#: ../src/empathy-event-manager.c:951 +#, c-format +msgid "%s is now online." +msgstr "%s está agora conectado." + #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:114 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:101 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:117 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:104 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -# rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Non se especificou un motivo" - -# rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Foi solicitado o cambio de estado" - -# rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros" - -# rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "Outro participante cancelou a transferencia de ficheiros" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:180 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s de %s en %s/s" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motivo descoñecido" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:276 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" # rever #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:226 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:307 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Recibindo \"%s\" de %s" # rever #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:229 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:310 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Enviando \"%s\" a %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:239 -msgctxt "file size" -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +# rever +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:340 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:343 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Erro ao recibir un ficheiro" # rever -#. translators: first %s is the transferred size, second %s is -#. * the total file size -#: ../src/empathy-ft-manager.c:247 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:348 #, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Erro ao enviar \"%s\" a %s" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:254 -#, fuzzy -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "Agardando pola resposta do outro participante" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:351 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Erro ao enviar un ficheiro" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:264 +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "recibiuse \"%s\" de %s" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:270 +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:495 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "enviado \"%s\" a %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:498 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferencia de ficheiros terminada" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:282 -#, c-format -msgid "\"%s\" receiving from %s" -msgstr "recibindo \"%s\" de %s " +#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Agardando pola resposta do outro participante" -# rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:288 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 #, c-format -msgid "\"%s\" sending to %s" -msgstr "enviando \"%s\" a %s" +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Verificando a integridade de \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:291 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 #, c-format -msgid "File transfer canceled: %s" -msgstr "Transferencia de ficheiros cancelada: %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 -msgctxt "remaining time" -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Hashing \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:366 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecida" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:662 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:674 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:696 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -# rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:894 -msgid "Cannot save file to this location" -msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro nesta localización" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:940 -msgid "Save file as..." -msgstr "Gardar ficheiro como..." - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1010 -msgid "unknown size" -msgstr "tamaño descoñecido" - -# rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016 -#, c-format -msgid "%s would like to send you a file" -msgstr "%s quérelle enviar un ficheiro" - -# rever -#. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1022 -#, c-format -msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" -msgstr "Quere aceptar o ficheiro \"%s\" (%s)?" - -#. Accept button -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1040 -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceptar" - #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File transfers" +msgid "File Transfers" msgstr "Transferencias de ficheiros" # rever @@ -1948,109 +2276,105 @@ msgstr "" "que fallaron" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-dialog.c:259 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:263 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:268 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:272 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:294 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:298 msgid "Source" msgstr "Orixe" # rever -#: ../src/empathy-import-dialog.c:388 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:392 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" -"Non foi posíbel encontrar contas para importar. O Empathy actualmente só " -"soporta a importación de contas do Pidgin." +"Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só " +"permite a importación de contas do Pidgin." # rever #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "Importar contas" -#: ../src/empathy-main-window.c:393 +#: ../src/empathy-main-window.c:402 msgid "_Edit account" msgstr "_Editar a conta" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:496 +#: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "No error specified" msgstr "Non se especificou ningún erro" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:499 +#: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" -#: ../src/empathy-main-window.c:502 +#: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:505 +#: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Encryption error" -msgstr "Erro de codificación" +msgstr "Erro de cifrado" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:508 +#: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Name in use" msgstr "Nome en uso" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:511 +#: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate not provided" msgstr "Non se proporcionou o certificado" -#: ../src/empathy-main-window.c:514 +#: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado non fiábel" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:517 +#: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate expired" msgstr "O certificado caducou" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:520 +#: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate not activated" msgstr "O certificado non está activado" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:523 +#: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nome do host do certificado non coincide" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:526 +#: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:529 +#: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autoasinado" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:532 +#: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Certificate error" msgstr "Erro de certificado" -#: ../src/empathy-main-window.c:535 +#: ../src/empathy-main-window.c:544 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" -#: ../src/empathy-main-window.c:865 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:1205 +#: ../src/empathy-main-window.c:1293 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostrar e editar contas" @@ -2059,70 +2383,103 @@ msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Contactos no mapa" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "Contexto" # rever -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "Unirse a pre_feridas" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Xestionar os preferidos" +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "" + # rever -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Mostrar os contactos _desconectados" +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Ordenar por _nome" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 +# rever +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Sort by _Status" +msgstr "Ordenar por es_tado" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Accounts" msgstr "_Contas" -# rever -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "Eng_adir un contacto..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +msgid "_Compact Size" +msgstr "" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +msgid "_Debug" +msgstr "_Depuración" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Trans_ferencias de ficheiros" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Join..." -msgstr "_Unirse" +msgstr "_Unirse..." # rever -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "Conversa _nova..." -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +# rever +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "Mostrar os contactos _desconectados" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Personal Information" msgstr "Información _persoal" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +# rever +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "Conversas _previas" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Room" msgstr "Sa_la" # rever -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:313 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331 msgid "Chat Room" msgstr "Salas de conversa" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347 msgid "Members" -msgstr "Temas" +msgstr "Membros" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:447 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #, c-format msgctxt "" "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " @@ -2133,19 +2490,35 @@ msgid "" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"Convite requirido: %s\n" +"Contrasinal requirido: %s\n" +"Membros: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Si" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Non" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526 +msgid "Could not start room listing" +msgstr "Non se puido arrancar a lista da sala" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536 +msgid "Could not stop room listing" +msgstr "Non se puido deter a lista da sala" -# rever #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Non se puido ler a lista da sala" + +# rever +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" @@ -2153,7 +2526,7 @@ msgstr "" "lista." # rever -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -2161,188 +2534,211 @@ msgstr "" "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está " "na conta do servidor actual" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" -msgstr "Sala" +msgstr "Unirse á sala" # rever -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" -msgstr "Configuración da lista de _salas:" +msgstr "Lista de _salas" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "Sa_la:" -#: ../src/empathy-preferences.c:156 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Message received" msgstr "Mensaxe recibida" -#: ../src/empathy-preferences.c:157 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message sent" msgstr "Mensaxe enviada" -#: ../src/empathy-preferences.c:158 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "New conversation" msgstr "Conversa nova" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:159 +#: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "Contact goes online" msgstr "O contacto conéctase" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:160 +#: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes offline" msgstr "O contacto desconéctase" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:161 +#: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Account connected" msgstr "Conta conectada" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:162 +#: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account disconnected" msgstr "Conta desconectada" -#: ../src/empathy-preferences.c:397 +#: ../src/empathy-preferences.c:393 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Aparencia</b>" +msgid "Allow _GPS usage" +msgstr "Permitir o uso de _GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Comportamento</b>" +msgid "Allow _cellphone usage" +msgstr "Permitir o uso de _móbiles" -# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "<b>Contact List</b>" -msgstr "<b>Lista de contactos</b>" +msgid "Allow _network usage" +msgstr "Permitir o uso da _rede" -# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" -msgstr "<b>Activar a verificación ortográfica para os idiomas:</b>" +msgid "Appearance" +msgstr "Aparencia" # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "<b>Play sound for events</b>" -msgstr "<b>Reproducir un son para os eventos</b>" +msgid "Automatically _connect on startup " +msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar" -# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "" -"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " -"a dictionary installed.</small>" -msgstr "" -"<small>A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un " -"dicionario instalado.</small>" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar" +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "T_ema da conversa:" # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" -"Os avatares son imaxes escollidas polos usuarios que se mostran na lista de " -"contactos" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado" # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "T_ema da conversa:" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado" # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado" +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado" # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado" # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada" +# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "General" -msgstr "Xeral" +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificacións" +msgid "General" +msgstr "Xeral" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +msgid "Geoclue Settings" +msgstr "Configuración de Geoclue" -# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Show _avatars" -msgstr "Mostrar os _avatares" +msgid "Location" +msgstr "Localización" -# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes" +msgid "Notifications" +msgstr "Notificacións" # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "Mostrar a lista de contactos co_mpacta" +msgid "Play sound for events" +msgstr "Reproducir un son para os eventos" -# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Sort by _name" -msgstr "Ordenar por _nome" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" -# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Ordenar por es_tado" +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will have a random " +"value added (±0.25°)." +msgstr "" +"Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que " +"a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS terán un " +"valor aleatorio engadido (±0.25°)." + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificación ortográfica" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un dicionario " +"instalado." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Themes" msgstr "Temas" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Activar as burbullas de notificación" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Activar as notificacións de son" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Publicar localización aos meus contactos" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Reducir a precisión de localización" + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" -msgstr "Estado" +msgstr "stado" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" @@ -2357,7 +2753,7 @@ msgstr "Mo_strar a lista de contactos" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "Non foi posíbel iniciar a aplicación para o servizo %s: %s" +msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446 #, c-format @@ -2365,120 +2761,101 @@ msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" -"Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten a aplicación " -"necesaria para manipulalo" - -# rever -#~ msgid "Forget password and clear the entry." -#~ msgstr "Esquecer o contrasinal e limpar a entrada." +"Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo " +"necesario para manipulalo" -# rever -#~ msgid "Create a new IRC network" -#~ msgstr "Crear unha rede IRC nova" +#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1 +msgid "gtk-leave-fullscreen" +msgstr "gtk-leave-fullscreen" -#~ msgid "Edit the selected IRC network" -#~ msgstr "Editar a rede IRC seleccionada" +#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 +msgid "Contact Map View" +msgstr "Vista de mapa de contactos" -# rever -#~ msgid "Remove the selected IRC network" -#~ msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada" +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083 +msgid "Error" +msgstr "Erro" -# rever -#~ msgid "Group Chat" -#~ msgstr "Grupo de conversa" +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" -#~ msgid "Contact information" -#~ msgstr "Información de contacto" +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "_Limpar" +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065 +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Conversa" +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059 +msgid "Info" +msgstr "Info" -#~ msgid "Insert _Smiley" -#~ msgstr "Inserir _emoticona" +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053 +msgid "Debug" +msgstr "Depuración" -#~ msgid "Invitation _message:" -#~ msgstr "_Mensaxe de convite:" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Convidar" - -#~ msgid "Move Tab _Left" -#~ msgstr "Mover o separador á _esquerda" - -#~ msgid "Move Tab _Right" -#~ msgstr "Mover o separador á _dereita" - -# rever -#~ msgid "Select who would you like to invite:" -#~ msgstr "Seleccione a quen lle gustaría convidar:" +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:845 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" -# rever -#~ msgid "You have been invited to join a chat conference." -#~ msgstr "Vostede foi convidado a unirse a unha conferencia de conversa." +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:948 +msgid "Debug Window" +msgstr "Depurar xanela" -#~ msgid "_Contact" -#~ msgstr "_Contacto" +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#~ msgid "_Conversation" -#~ msgstr "_Conversa" +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033 +msgid "Level " +msgstr "Nivel" -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_Desprender o separador" +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" -#~ msgid "_Favorite Chatroom" -#~ msgstr "Sala de conversa pre_ferida" +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" -#~ msgid "_Next Tab" -#~ msgstr "Separador _seguinte" +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" -#~ msgid "_Previous Tab" -#~ msgstr "Separador a_nterior" +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108 +msgid "Level" +msgstr "Nivel" -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Separadores" +#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de " +"depuración remota." -# rever -#~ msgid "Edit Favorite Room" -#~ msgstr "Editar a sala preferida" +#~ msgid "Adium" +#~ msgstr "Adium" -# rever -#~ msgid "Join room on start_up" -#~ msgstr "Unirse á sala ao _inicio" +#~ msgid "Adium theme to use:" +#~ msgstr "Tema para usar Adium:" # rever -#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" #~ msgstr "" -#~ "Entrar nesta sala de conversa cando o Empathy comece e vostede estea " -#~ "conectado" - -#~ msgid "N_ame:" -#~ msgstr "N_ome:" +#~ "Os avatares son imaxes escollidas polos usuarios que se mostran na lista " +#~ "de contactos" -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "S_ervidor:" +#~ msgid "Not a valid adium theme" +#~ msgstr "Non é un modelo válido de adium" # rever -#~ msgid "Join _New..." -#~ msgstr "Unirse a unha _nova" - -#~ msgid "Browse:" -#~ msgstr "Examinar:" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Unirse" - -#~ msgid "Join New" -#~ msgstr "Unirse a unha nova" - -#~ msgid "Re_fresh" -#~ msgstr "Ac_tualizar" +#~ msgid "Show _avatars" +#~ msgstr "Mostrar os _avatares" # rever -#~ msgid "" -#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -#~ msgstr "" -#~ "Esta lista representa todas as salas de conversa aloxadas no servidor en " -#~ "que entrou." +#~ msgid "Show co_mpact contact list" +#~ msgstr "Mostrar a lista de contactos co_mpacta" |