aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po205
1 files changed, 116 insertions, 89 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2d87e6571..8ec68bb4d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 14:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-06 14:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-03 14:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-03 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,100 +30,110 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr "Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume (separador) na conversa de grupo."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Tema da ventá de conversa"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Checks if Salut account is created"
msgstr "Comproba se se creou a conta Salut"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
"(ex. en, gl, es)."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Compact contact list"
msgstr "Lista compacta de contactos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Activar son ao ausentarse"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Activar son cando se está ocupado"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Activar corrector ortográfico"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Hide main window"
msgstr "Ocultar a ventá principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ocultar a ventá principal."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Carácter de completado de alcume"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Show avatars"
msgstr "Mostrar avatares"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Usar emoticonas gráficas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Usar sons de notificación"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Usar tema para salas de conversas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
msgstr "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
@@ -131,31 +141,31 @@ msgstr ""
"Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
"idiomas cos que quere comprobalo."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
"conversas."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr ""
"Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
"estar dispoñible."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
@@ -163,13 +173,13 @@ msgstr ""
"Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
"contactos e ventás de conversas."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
"de contactos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
@@ -177,15 +187,15 @@ msgstr ""
"Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
"ventá principal co botón 'x' na barra de título."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
@@ -215,7 +225,7 @@ msgstr "Ausente"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:212
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:152
msgid "People nearby"
msgstr "Xente máis próxima"
@@ -352,15 +362,15 @@ msgstr "Nome _publicado:"
msgid "salut account settings"
msgstr "axustes da conta salut"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
@@ -368,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
"nova entrada para que a configure."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
@@ -376,12 +386,12 @@ msgstr ""
"Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
"cada protocolo que queira usar."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -393,16 +403,16 @@ msgstr ""
"Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
"configurar na lista da esquerda."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:402
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:899
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
@@ -411,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
"Está seguro de que quere proceder?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:905
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
@@ -498,48 +508,48 @@ msgstr "Envía vídeo"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:329
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:449
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
msgid "invalid contact"
msgstr "contacto inválido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
msgid "too long message"
msgstr "mensaxe demasiado longa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
msgid "not implemented"
msgstr "sen implementar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:468
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inserir emoticona"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Comprobar ortografía..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
@@ -702,6 +712,7 @@ msgstr "Conectar automaticamente"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Conta:"
@@ -844,7 +855,7 @@ msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -916,31 +927,31 @@ msgstr "Versión:"
msgid "Web site:"
msgstr "Sitio web:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:258
msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:371
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s uniuse á sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:374
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s deixou a sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:454
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Tema: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:576
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Tema establecido a: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:578
msgid "No topic defined"
msgstr "Tema sen definir"
@@ -1020,67 +1031,67 @@ msgstr ""
"Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
"que entrou."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:265
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostrar e editar contas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:812
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
msgid "Edit Account _Details"
msgstr "Editar _detalles da conta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:895
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
msgid "Network error"
msgstr "Erro da rede"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:898
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:904
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
msgid "Name in use"
msgstr "Nome en uso"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:907
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:910
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado non fiable"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:913
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado non activado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:922
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A pegada do certificado non coincide"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
msgid "Certificate self signed"
msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:928
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
msgid "Certificate error"
msgstr "Erro de certificado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:931
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
@@ -1141,6 +1152,22 @@ msgstr "_Preferencias"
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "ID de contacto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
+msgid "New message"
+msgstr "Nova mensaxe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
+msgid "gtk-cancel"
+msgstr "gtk-cancel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
+msgid "gtk-ok"
+msgstr "gtk-ok"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
@@ -1256,7 +1283,7 @@ msgid "_Use for chat rooms"
msgstr "_Usar para salas de conversa"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
msgid "Custom messages..."
msgstr "Mensaxes personalizadas..."
@@ -1276,12 +1303,12 @@ msgstr "Gardar mensaxe"
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:191
#, c-format
msgid "%s went offline"
msgstr "%s desconectouse"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:205
#, c-format
msgid "%s has come online"
msgstr "%s conectouse"
@@ -1302,7 +1329,7 @@ msgstr "Comprobador ortográfico"
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Suxestións para a palabra:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:311
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
@@ -1311,12 +1338,12 @@ msgstr ""
"Mensaxe nova de %s:\n"
"%s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:580
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:583
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1381,11 +1408,11 @@ msgstr "Presencia"
msgid "Set your own presence"
msgstr "Establecer a súa presencia"
-#: ../src/empathy.c:272
+#: ../src/empathy.c:211
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Non contectar ao iniciar"
-#: ../src/empathy.c:284
+#: ../src/empathy.c:223
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"