aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po483
1 files changed, 260 insertions, 223 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 68ef19633..fcfb96713 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of empathy-master-po-gl.po to Galician
+# translation of empathy.master.po to Galician
# This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
@@ -8,10 +8,10 @@
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl\n"
+"Project-Id-Version: empathy.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-21 19:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-01 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-20 14:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,15 +21,14 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-# rever
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Mensaxeiro instantáneo Empathy"
+msgid "Empathy IM Client"
+msgstr "Cliente de mensaxaría Empathy"
# rever
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
+msgid "Send and receive messages"
+msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
@@ -128,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
@@ -289,30 +288,34 @@ msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
+"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
+"deberían ser activadas."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
msgstr ""
-"Se Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus contactos."
+"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
+"contactos."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización."
+msgstr "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid ""
"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
-"Se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a "
+"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a "
"localización."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
@@ -320,8 +323,8 @@ msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr ""
-"Se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros programas ou "
-"non."
+"Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
+"programas ou non."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
@@ -329,8 +332,8 @@ msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr ""
-"Se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas automaticamente ao "
-"inicio ou non."
+"Indica se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas "
+"automaticamente ao inicio ou non."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
@@ -338,8 +341,8 @@ msgid ""
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
"reasons."
msgstr ""
-"Se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por motivos "
-"de privacidade."
+"Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
+"motivos de privacidade."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
@@ -347,15 +350,16 @@ msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr ""
-"Se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da xanela da "
-"conversa ou non."
+"Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
+"xanela da conversa ou non."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
-"Se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy ou non."
+"Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy "
+"ou non."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
@@ -363,7 +367,7 @@ msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
-"Se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse "
+"Indica se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse "
"automaticamente ou non."
# rever
@@ -372,22 +376,23 @@ msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
-"Se se deberían verifica ou non as palabras escritas no idioma co que as "
-"quere verificar."
+"Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
+"as quere verificar."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
+msgstr ""
+"Indica see converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr ""
-"Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician unha "
-"sesión na rede."
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
+"unha sesión na rede."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
@@ -395,57 +400,61 @@ msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
msgstr ""
-"Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan unha "
-"sesión na rede."
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
+"unha sesión na rede."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
-"Se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou ausente."
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
+"ausente."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
-"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
"desconectado."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
-"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
"conectado."
# rever
@@ -454,16 +463,16 @@ msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
-"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
-"nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
+"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
-"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
-"nova."
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
+"mensaxe nova."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
@@ -471,26 +480,27 @@ msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
-"Se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e das "
-"xanelas de conversa."
+"Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
+"das xanelas de conversa."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
-"Se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de contactos."
+"Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
+"contactos."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
-"Se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente ou "
-"ocupado."
+"Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
+"ou ocupado."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
+msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
@@ -498,18 +508,18 @@ msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"Se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela principal co "
-"botón 'x' da barra de título."
+"Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
+"principal co botón 'x' da barra de título."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
+msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Se usar o tema para as salas de conversa ou non."
+msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
@@ -518,9 +528,9 @@ msgid ""
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
-"O criterio para usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é "
-"usar a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor \"state"
-"\" ordenará a lista de contactos por estado."
+"Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar "
+"a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado"
+"\" ordenará a lista de contactos por estado."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
@@ -545,7 +555,7 @@ msgstr "Persoas próximas"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
msgid "Socket type not supported"
-msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
+msgstr "O tipo de sócket non é compatíbel"
# rever
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
@@ -886,97 +896,103 @@ msgstr "Prema para ampliar"
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "Ocorreu un fallo ao reconectar á conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
msgid "Unsupported command"
msgstr "Orde non compatíbel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
msgid "invalid contact"
msgstr "contacto non válido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
msgid "too long message"
msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
msgid "not implemented"
msgstr "non implementado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
msgid "No topic defined"
msgstr "Non se definiu un asunto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Sen suxestións)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inserir unha emoticona"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Suxestións de _ortografía"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
+#, c-format
msgid "%s has disconnected"
-msgstr "Contacto desconectado"
+msgstr "%s desconectou"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
#, c-format
-msgid "%s was kicked by %s"
-msgstr ""
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
#, c-format
msgid "%s was kicked"
-msgstr ""
+msgstr "%s foi expulsado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
#, c-format
-msgid "%s was banned by %s"
-msgstr ""
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
#, c-format
msgid "%s was banned"
-msgstr ""
+msgstr "%s foi excluído"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1215
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s deixou a sala"
@@ -986,26 +1002,26 @@ msgstr "%s deixou a sala"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
#, c-format
msgid " (%s)"
-msgstr ""
+msgstr " (%s)"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1247
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s uniuse á sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1380 ../src/empathy-call-window.c:1277
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
@@ -1016,13 +1032,13 @@ msgstr "Asunto:"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
@@ -1041,7 +1057,7 @@ msgstr "Editar a información de contacto"
msgid "Personal Information"
msgstr "Información persoal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
msgid "New Contact"
msgstr "Contacto novo"
@@ -1056,29 +1072,29 @@ msgid "Subscription Request"
msgstr "Solicitude de subscrición"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1402
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
msgid "Removing group"
msgstr "Eliminando o grupo"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1526
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
msgid "Removing contact"
msgstr "Eliminando o contacto"
@@ -1114,14 +1130,14 @@ msgstr "Enviar ficheiro"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "Share my desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Compartir o meu escritorio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mación"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -1150,121 +1166,121 @@ msgstr "Gardar o avatar"
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:992
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
#: ../src/empathy-main-window.c:1023
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Código ISO de país:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1254
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
msgid "Country:"
msgstr "País:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
msgid "State:"
msgstr "Rexión:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
msgid "Area:"
msgstr "Área:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
msgid "Postal Code:"
msgstr "Código postal:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
msgid "Street:"
msgstr "Rúa:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
msgid "Building:"
msgstr "Edificio:"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
msgid "Floor:"
msgstr "_Andar:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
msgid "Room:"
msgstr "Sala:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Nivel de precisión:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Erro vertical (metros):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Erro horizontal (metros):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
msgid "Bearing:"
msgstr "Orientación:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Velocidade de incremento:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Última actualización:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
msgid "Longitude:"
msgstr "Lonxitude:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitude:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Localización</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>Localización</b>, "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
@@ -1413,16 +1429,18 @@ msgstr "ID do contacto:"
msgid "New Conversation"
msgstr "Conversa nova"
+#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
-#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
msgid "Custom Message..."
msgstr "Mensaxe personalizada..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
msgid "Edit Custom Messages..."
msgstr "Editar mensaxe personalizada..."
@@ -1513,14 +1531,6 @@ msgstr "Engada _nova configuración preestablecida"
msgid "Saved Presets"
msgstr "Configuración personalizada gardada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
-msgid "gtk-add"
-msgstr "gtk-add"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
-msgid "gtk-remove"
-msgstr "gtk-remove"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
@@ -1537,16 +1547,16 @@ msgstr "Limpo"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un ficheiro"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
msgid "Select a destination"
msgstr "Seleccione un destinatario"
@@ -1749,7 +1759,7 @@ msgstr "Fale!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
-msgstr "S_obre"
+msgstr "_Acerca de"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
@@ -1797,8 +1807,8 @@ msgstr "Mostra o diálogo de conta"
# rever
#: ../src/empathy.c:587
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Mensaxeiro instantáneo Empathy"
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
# rever
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
@@ -1832,8 +1842,8 @@ msgid ""
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; en "
-"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
+"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
# rever
@@ -1843,7 +1853,10 @@ msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
msgid "translator-credits"
-msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
+msgstr ""
+"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>,2009. "
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
msgid "Enabled"
@@ -1939,56 +1952,59 @@ msgstr "_Crear unha nova conta"
msgid "_Reuse an existing account"
msgstr "_Reusar unha conta existente"
-#: ../src/empathy-call-window.c:420
+#: ../src/empathy-call-window.c:426
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: ../src/empathy-call-window.c:423
+#: ../src/empathy-call-window.c:429
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:426
+#: ../src/empathy-call-window.c:432
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:531
+#: ../src/empathy-call-window.c:539
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../src/empathy-call-window.c:662
+#: ../src/empathy-call-window.c:671
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
-#: ../src/empathy-call-window.c:746
+#: ../src/empathy-call-window.c:778
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../src/empathy-call-window.c:765
+#: ../src/empathy-call-window.c:797
msgid "Dialpad"
msgstr "Marcador"
# rever
-#: ../src/empathy-call-window.c:771
+#: ../src/empathy-call-window.c:803
msgid "Audio input"
msgstr "Entrada de audio"
# rever
-#: ../src/empathy-call-window.c:775
+#: ../src/empathy-call-window.c:807
msgid "Video input"
msgstr "Entrada de vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:835
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
+#. * in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:868
#, c-format
msgid "Call with %s"
-msgstr "Nunha chamada con %s"
+msgstr "Chamar con %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:904
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:938
msgid "Call"
-msgstr "Ch_amar"
+msgstr "Chamar"
# rever
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1335
+#: ../src/empathy-call-window.c:1390
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Conectado — %d:%02dm"
@@ -2034,6 +2050,69 @@ msgstr "Conversas (%d)"
msgid "Typing a message."
msgstr "Escribindo unha mensaxe."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpo"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "Chat"
+msgstr "Conversa"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Inse_rir unha emoticona"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover o separador _Esquerda"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover o separador _Dereita"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Contacto"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversa"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Se_parar o separador"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Favorite Chatroom"
+msgstr "Sala de conversa _favorita"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Separador _seguinte"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Separador _previo"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Separadores"
+
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -2401,21 +2480,19 @@ msgstr "Xestionar os preferidos"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañ_o normal"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño normal con _avatares"
# rever
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordenar por _nome"
# rever
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Ordenar por es_tado"
@@ -2425,11 +2502,7 @@ msgstr "_Contas"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Compact Size"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
+msgstr "Ta_maño compacto"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Debug"
@@ -2439,10 +2512,6 @@ msgstr "_Depuración"
msgid "_File Transfers"
msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
-
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Join..."
msgstr "_Unirse..."
@@ -2547,39 +2616,39 @@ msgstr "Lista de _salas"
msgid "_Room:"
msgstr "Sa_la:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Message received"
msgstr "Mensaxe recibida"
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Message sent"
msgstr "Mensaxe enviada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "New conversation"
msgstr "Conversa nova"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes online"
msgstr "O contacto conéctase"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Contact goes offline"
msgstr "O contacto desconéctase"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account connected"
msgstr "Conta conectada"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:154
msgid "Account disconnected"
msgstr "Conta desconectada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:393
+#: ../src/empathy-preferences.c:394
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -2602,7 +2671,7 @@ msgstr "Aparencia"
# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
+msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar "
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Behavior"
@@ -2675,12 +2744,12 @@ msgstr "Privacidade"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
-"value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
msgstr ""
"Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
-"a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS terán un "
-"valor aleatorio engadido (&#xB1;0.25&#xB0;)."
+"a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
+"aproximadas a 1 valor decimal."
# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
@@ -2745,11 +2814,6 @@ msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
# rever
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
-
-# rever
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
@@ -2764,10 +2828,6 @@ msgstr ""
"Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo "
"necesario para manipulalo"
-#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
-msgid "gtk-leave-fullscreen"
-msgstr "gtk-leave-fullscreen"
-
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
msgid "Contact Map View"
msgstr "Vista de mapa de contactos"
@@ -2836,26 +2896,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
"depuración remota."
-
-#~ msgid "Adium"
-#~ msgstr "Adium"
-
-#~ msgid "Adium theme to use:"
-#~ msgstr "Tema para usar Adium:"
-
-# rever
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os avatares son imaxes escollidas polos usuarios que se mostran na lista "
-#~ "de contactos"
-
-#~ msgid "Not a valid adium theme"
-#~ msgstr "Non é un modelo válido de adium"
-
-# rever
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Mostrar os _avatares"
-
-# rever
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "Mostrar a lista de contactos co_mpacta"