aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po1905
1 files changed, 1905 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 000000000..d0df6c9ba
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,1905 @@
+# translation of gossip.HEAD.po to basque
+# Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gossip package.
+# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-09 13:07+0000\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr "Berehalako mezularitza"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Berehalako mezularitza"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgstr ""
+"Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
+"zerrenda (adib. de, ca, eu)."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+msgid "Contact list sort criterium"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+msgid "Enable popup when contact is available"
+msgstr "Gaitu laster-leihoa kontaktua prest dagoenean"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+msgid "Enable sound when away"
+msgstr "Gaitu soinu aldentzean"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+msgid "Enable sound when busy"
+msgstr "Gaitu soinua lanpetutakoan"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Ireki berriketa berriak beste leiho batean"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Erakutsi avatar-ak"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Gaia berriketa buruz bistaratzeko leihoan."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Erabili Smiley irudiak"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
+"with."
+msgstr ""
+"Idatzitako hitzen (nahi dituzun hizkuntzen) zuzenketa ortografikoa landu edo "
+"ez."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Elkarrizketetan smiley-ak irudi grafikoetara bihurtuko dituen ala ez "
+"adierazten du."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
+msgstr "Mezuak iristean soinua joko duen ala ez adierazten du."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "Whether or not to play sounds when away."
+msgstr "Kanpoan zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "Whether or not to play sounds when busy."
+msgstr "Lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+msgstr "Kontaktua prest dagoenean laster-leihoa erakutsi edo ez."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+"windows."
+msgstr ""
+"Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
+"edo ez."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
+"adierazten du."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
+"the 'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
+"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+"sort the contact list by state."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
+msgid "Offline"
+msgstr "Deskonektatuta"
+
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
+msgid "Available"
+msgstr "Prest"
+
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
+msgid "Busy"
+msgstr "Lanpetuta"
+
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
+msgid "Away"
+msgstr "Aldendua"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "_Erakutsi kontaktuak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
+msgid "Group"
+msgstr "Taldea"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontaktuak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Contact List - Empathy"
+msgstr "E_zkutatu kontaktu-zerrenda"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Context"
+msgstr "_Edukia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Elkartu _gogokoetan..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
+msgid "Join _New..."
+msgstr "Elkartu _berrian..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Manage Favorites..."
+msgstr "Elkartu _gogokoetan..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Erakutsi _konektatu gabeko kontaktuak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "Honi _buruz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontuak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "Gehitu _kontaktua..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Berriketa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Edukia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
+msgid "_New Message..."
+msgstr "Mezu _berria..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "_Informazio pertsonala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hobespenak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_rten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
+msgid "_Room"
+msgstr "_Gela"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
+msgid "_View Previous Conversations"
+msgstr "_Ikusi aurreko berriketak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Gossip software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-"
+"ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo "
+"(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Gossip erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
+"GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
+"HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
+"ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Gossip programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
+"jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Gossip, berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
+"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Disable"
+msgstr "Prest"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Enable"
+msgstr "Adibidea"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>No Account Selected</b>"
+msgstr "<b>Kontua</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to start configuring.\n"
+"\n"
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
+#, fuzzy
+msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+msgstr "<b>Kontua</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to start configuring."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
+msgid "Accounts"
+msgstr "Kontuak"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove your %s account!\n"
+"Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Zure %s kontua ezabatzera zoaz.\n"
+"Ziur zaude ezabatzea nahi duzula?"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
+msgid ""
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
+"\n"
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
+msgstr ""
+"Lekartutako berriketak eta gelak EZ dira ezabatuko aurrera jarraitzea "
+"erabakitzen baduzu.\n"
+"\n"
+"Beranduago kontua gehitzea erabakitzen baduzu ere, haiek oraindik "
+"erabilgarri egongo dira."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Account</b>"
+msgstr "<b>Kontua</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>New Account</b>"
+msgstr "<b>Kontua</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Egoera</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
+msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Berriketa"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
+msgid "Imendio "
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to started configuring.\n"
+"\n"
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Izena:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Gaia:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
+"small>"
+msgstr "<span size=\"smaller\">Adibidea: erabiltzailea@jabber.org</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
+msgid "Forget password and clear the entry."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
+msgid "Login I_D:"
+msgstr "Saioko _IDa:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Pasahitza:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Baliabidea:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Use encryption (SS_L)"
+msgstr "Erabili enkriptazioa (SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Ataka:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Zerbitzaria:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
+msgid "jabber account settings"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Deskonektatuta"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Txertatu aurpegiera"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
+msgid "_Check Word Spelling..."
+msgstr "_Egiaztatu ortografia..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
+msgid "Connected"
+msgstr "Konektatuta"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Garbitu"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
+msgid "Change _Topic..."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Berriketa"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
+msgid "Contact Infor_mation"
+msgstr "Kontaktuaren _informazioa"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Ebak_i"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "In_vite..."
+msgstr "_Gonbidatu"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Txertatu _aurpegiera"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Invitation _message:"
+msgstr "Idatzi egoerako mezua:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Invite"
+msgstr "_Gonbidatu"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Lerrotu fitxa e_zkerrera"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Lerrotu fitxa e_skuinera"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
+msgid "Select who would you like to invite:"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
+msgid "You have been invited to join a chat conference."
+msgstr "Berriketako konferentzi batera gonbidatu zaituzte."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
+msgid "_Add To Favorites"
+msgstr "_Gehitu gogokoei"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
+msgid "_Close"
+msgstr "It_xi"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Berriketa"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiatu"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "E_zabatu fitxa"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Hurrengo fitxa"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Itsatsi"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Aurreko fitxa"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
+msgid "_Show Contacts"
+msgstr "_Erakutsi kontaktuak"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Fitxak"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ireki esteka"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A, %Y %B %d"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
+#, fuzzy
+msgid "New Message"
+msgid_plural "New Messages"
+msgstr[0] "Mezu berria"
+msgstr[1] "Mezu berria"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Berriketa-gela"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Conversation"
+msgid_plural "Conversations (%d)"
+msgstr[0] "_Berriketa"
+msgstr[1] "_Berriketa"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Mezua idazten."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
+#, fuzzy
+msgid "_Contact"
+msgstr "Kontaktuak"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
+#, fuzzy
+msgid "_Group"
+msgstr "Taldea"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
+msgid "Chat with contact"
+msgstr "Egin berriketa kontaktuarekin"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Kontaktuaren _informazioa"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
+msgid "View contact information"
+msgstr "Ikusi kontaktuaren informazioa"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
+msgid "Re_name"
+msgstr "Al_datu izena"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Rename"
+msgstr "Al_datu izena"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Edit the groups and name for this contact"
+msgstr "Editatu kontaktuaren taldeak"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
+#, fuzzy
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu kontaktua"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Kendu kontaktua"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
+msgid "Invite to a currently open chat room"
+msgstr "Gonbidatu unean irekitako berriketa-gelara"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
+msgid "_Send File..."
+msgstr "_Bidali fitxategia..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
+msgid "Send a file"
+msgstr "Bidali fitxategia"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
+msgid "View previous conversations with this contact"
+msgstr "Ikusi kontaktuaren aurreko berriketak"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
+msgid "Language"
+msgstr "Hizkuntza"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Itxura</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>Audioa</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Portaera</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Contact List</b>"
+msgstr "<b>Konexioa</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Hizkuntzak</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Aukerak</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
+msgid "<b>Visual</b>"
+msgstr "<b>Bisuala</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
+msgid ""
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
+"a dictionary installed.</small>"
+msgstr "<small>Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei dagokie.</small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
+msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+msgstr ""
+"Avatarrak, erabiltzaileak aukeratutako irudiak kontaktuen zerrendan agertzen "
+"direnak dira"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Berriketa-_gaia:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
+msgid "Display notifications when contacts come _online"
+msgstr "Bistaratu jakinarazpenak kontaktuak _konektatzen direnean"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
+msgid "Enable sounds when _away"
+msgstr "Gaitu soinuak _aldentzean"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
+msgid "Enable sounds when _busy"
+msgstr "Gaitu soinuak _lanpetutakoan"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
+msgid "Notifications"
+msgstr "Kakinarazpenak"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
+msgid "Show _avatars"
+msgstr "Erakutsi _avatarrak"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Show co_mpact contact list"
+msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
+msgid "Sort by _name"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
+msgid "Sort by s_tate"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Zuzentzailea"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
+msgid "Themes"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_Gaitu ortografia-egiaztapena"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
+msgid "_Play sound when messages arrive"
+msgstr "_Soinua jo mezuak iristean"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
+msgid "_Use for chat rooms"
+msgstr "_Erabili berriketa-geletan"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
+
+#. Clear list
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
+msgid "Clear List..."
+msgstr "Garbitu zerrenda..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to clear the list?"
+msgstr "Ziur zaude zerrenda hustu nahi duzula?"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
+msgid ""
+"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
+"status messages."
+msgstr ""
+"Mezuen aurre-ezarritako egoeraren zerrendan gehitutako mezu pertsonalizatuak "
+"ezabatuko ditu."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
+msgid "Clear List"
+msgstr "Garbitu zerrenda"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
+msgid "Enter status message:"
+msgstr "Idatzi egoerako mezua:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
+msgid "Status Message Presets"
+msgstr "Egoera-mezu pertsonalizatuak"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
+msgid "_Add to status message list"
+msgstr "_Gehitu egoerako mezuen zerrendari"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
+#, c-format
+msgid "%s went offline"
+msgstr "%s deskonektatu da"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
+#, c-format
+msgid "%s has come online"
+msgstr "%s konektatu da"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
+msgid "Classic"
+msgstr "Klasikoa"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
+msgid "Simple"
+msgstr "Soila"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
+msgid "Clean"
+msgstr "Garbia"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
+msgid "Blue"
+msgstr "Urdina"
+
+#: ../src/empathy-main.c:145
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Ez konektatu abiatzean"
+
+#: ../src/empathy-main.c:155
+#, fuzzy
+msgid "- Empathy Instant Messenger"
+msgstr "- Gossip berehalako mezularitza"
+
+#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
+#~ msgstr "Gossip berehalako mezularitza"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normala"
+
+#~ msgid "Joining"
+#~ msgstr "Elkartu"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Aktibo"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inaktibo"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ezezaguna"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Errorea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No role"
+#~ msgstr "Normala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No affiliation"
+#~ msgstr "Kakinarazpenak"
+
+#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
+#~ msgstr "Hautatutako goitizena jadanik beste batek darabil."
+
+#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
+#~ msgstr "Elkartzea nahi duzun berriketako gelak pasahitza behar du."
+
+#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Urruneko konferentzirako zerbitzariak ez du erantzun denboraldi handi "
+#~ "batean."
+
+#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
+#~ msgstr "Elkartzea nahi duzun konferentziarako zerbitzaria ez da aurkitu."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
+#~ msgstr "Errore ezezaguna gertatu da, egiaztatu xehetasunak ongi daudela."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
+#~ msgstr "Elkartu berriketa-gelarekin"
+
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Ez dago prest"
+
+#~ msgid "An unknown error occurred."
+#~ msgstr "Errore ezezaguna gertatu da."
+
+#~ msgid "Connection refused."
+#~ msgstr "Konexioa ukatu da."
+
+#~ msgid "Server address could not be resolved."
+#~ msgstr "Zerbitzariaren helbidea ezin izan da ebatzi."
+
+#~ msgid "Connection timed out."
+#~ msgstr "Konexioa denboraz kanpo."
+
+#~ msgid "Authentication failed."
+#~ msgstr "Autentifikazioak huts egin du."
+
+#~ msgid "The username you are trying already exists."
+#~ msgstr "Erabiltzaile-izena beste batek darabil."
+
+#~ msgid "The username you are trying is not valid."
+#~ msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa."
+
+#~ msgid "This feature is unavailable."
+#~ msgstr "Funtzio hau ez dago erabilgarri."
+
+#~ msgid "This feature is unauthorized."
+#~ msgstr "Funtzio honek ez du baimenik."
+
+#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
+#~ msgstr "Ustegabeko protokolo zehatzeko errorea gertatu da."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "new account"
+#~ msgstr "Kontu berria"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Etxea"
+
+#~ msgid "Couldn't send message!"
+#~ msgstr "Ezin izan da mezua bidali."
+
+#~ msgid "Connection could not be opened"
+#~ msgstr "Ezin izan da konexioa ireki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This service is unavailable or not found"
+#~ msgstr "Funtzio hau ez dago erabilgarri."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registration is required"
+#~ msgstr "Erregistratzea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This feature is not implemented"
+#~ msgstr "Funtzio honek ez du baimenik."
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Gelditu"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Deskonektatu"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Konektatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
+#~ msgstr "Huts egin du zure kontu berriaren ezarpenak erregistratzean"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
+#~ msgstr "Ezin duzu '--no-connect together' erabili '--account' aukerarekin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to register your new account settings."
+#~ msgstr "Huts egin du zure kontu berriaren ezarpenak erregistratzean"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully changed your account password."
+#~ msgstr "Sartu zure konturaren pasahitza:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to change your account password."
+#~ msgstr "Sartu zure konturaren pasahitza:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new password for this account:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sartu izen berria taldearentzat:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No information is available for this contact."
+#~ msgstr "Ez dago kontaktuaren informaziorik eskuragarri."
+
+#~ msgid "Information requested, please wait..."
+#~ msgstr "Informazioa eskatuta, itxaron..."
+
+#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
+#~ msgstr "Nire kontaktu-zerrendara gehitu nahi zaitut."
+
+#~ msgid "To summarize:"
+#~ msgstr "Laburtzeko:"
+
+#~ msgid "%d new message"
+#~ msgid_plural "%d new messages"
+#~ msgstr[0] "Mezu berri %d"
+#~ msgstr[1] "%d mezu berri"
+
+#~ msgid "%d subscription request"
+#~ msgid_plural "%d subscription requests"
+#~ msgstr[0] "Harpidetza eskaera %d"
+#~ msgstr[1] "%d harpidetza eskaera"
+
+#~ msgid "%d file transfer request"
+#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
+#~ msgstr[0] "Fitxategi-transferentziaren eskaera %d"
+#~ msgstr[1] "Fitxategi-transferentziaren %d eskaera"
+
+#~ msgid "%d server message"
+#~ msgid_plural "%d server messages"
+#~ msgstr[0] "Zerbitzariaren mezu %d"
+#~ msgstr[1] "Zerbitzariaren %d mezu"
+
+#~ msgid "%d error"
+#~ msgid_plural "%d errors"
+#~ msgstr[0] "Errore %d"
+#~ msgstr[1] "%d errorea"
+
+#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
+#~ msgstr "Irtetzen bazara, irakurri gabeko informazio guztia galduko duzu."
+
+#~ msgid "Edit Account _Details"
+#~ msgstr "Editatu kontuaren _informazioa"
+
+#~ msgid "Click to enlarge"
+#~ msgstr "Egin klik handitzeko"
+
+#~ msgid "Word"
+#~ msgstr "Hitza"
+
+#~ msgid "New message from %s"
+#~ msgstr "%s-(e)tik mezu berria"
+
+#~ msgid "Your invitation has been declined"
+#~ msgstr "Uko egin dio zure gonbiteari"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Onartu"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Ukatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Izena:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "_Gela"
+
+#~ msgid "Auto Connect"
+#~ msgstr "Konektatu automatikoki"
+
+#~ msgid "Information requested..."
+#~ msgstr "nformazioa eskatuta..."
+
+#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
+#~ msgstr "Kontaktua ezabatu nahi duzu zure kontaktu-zerrendatik?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new name for the group:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sartu izen berria taldearentzat:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Hautatu"
+
+#~ msgid "Unsorted"
+#~ msgstr "Sailkatu gabe"
+
+#~ msgid "New file transfer request from %s"
+#~ msgstr "%s(e)k fitxategi-transferentzia berria eskatu du"
+
+#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
+#~ msgstr "Bi alderdiek ez dute fitxategi-transferentzia onartzen."
+
+#~ msgid "Your file transfer offer declined."
+#~ msgstr "Zure fitxategi-transferentziaren eskaintza ukatu egin da."
+
+#~ msgid "The other user decided not to continue."
+#~ msgstr "Beste erabiltzaileak ez jarraitzea erabaki du."
+
+#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
+#~ msgstr "Errore ezezaguna gertatu da fitxategia transferitzean."
+
+#~ msgid "%s would like to send you a file."
+#~ msgstr "%s(e)k fitxategi bat bidaltzea nahi dizu."
+
+#~ msgid "Someone would like to send you a file."
+#~ msgstr "Norbaitek fitxategi bat bidaltzea nahi dizu."
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Hautatu fitxategia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Konektatzen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retry connection"
+#~ msgstr "Gelditu konektatzea"
+
+#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
+#~ msgstr "Gonbidatu %s berriketako konferentzia honetara elkartzeko."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has set the topic: %s"
+#~ msgstr "%s(e)k gaia ezarri du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
+#~ msgstr "Zein goitizen erabili nahi duzu kontaktu honentzat?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has joined the room"
+#~ msgstr "%s(e)k gaia ezarri du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has left the room"
+#~ msgstr "%s(e)k gaia ezarri du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Topic: %s"
+#~ msgstr "_Gaia:"
+
+#~ msgid "Account"
+#~ msgstr "Kontua"
+
+#~ msgid "Conversation With"
+#~ msgstr "Berriketa honekin"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
+#~ msgstr "Baimendu aplikazioaren hainbat instantzia aldi berean exekutatzeko"
+
+#~ msgid "List the available accounts"
+#~ msgstr "Zerrendatu kontu eskuragarriak"
+
+#~ msgid "Which account to connect to on startup"
+#~ msgstr "Zein konturekin konektatu abiatzean"
+
+#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
+#~ msgstr "KONTU-IZENA"
+
+#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
+#~ msgstr "Ezin duzu '--no-connect together' erabili '--account' aukerarekin"
+
+#~ msgid "No accounts available."
+#~ msgstr "Ez dago konturik erabilgarri."
+
+#~ msgid "Available accounts:"
+#~ msgstr "Kontu eskuragarriak:"
+
+#~ msgid "[default]"
+#~ msgstr "[lehenetsia]"
+
+#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
+#~ msgstr "Ez dago '%s' izeneko konturik."
+
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Elkartu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Chat Rooms"
+#~ msgstr "Berriketa-gela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
+#~ msgstr "Informazioa eskatuta, itxaron..."
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Lehenetsia"
+
+#~ msgid "Chat!"
+#~ msgstr "Berriketa"
+
+#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s(e)k zure kontaktu-zerrendan gehitzea nahi du."
+
+#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "Norbaitek zure kontaktu-zerrendan gehitzea nahi du."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "Harpidetza eskaera"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Erakutsi"
+
+#~ msgid "Contact Information"
+#~ msgstr "Kontaktuaren informazioa"
+
+#~ msgid "Subject: %s"
+#~ msgstr "Gaia: %s"
+
+#~ msgid "Suggestions for the word"
+#~ msgstr "Hitzari buruzko iradokizuna"
+
+#~ msgid "New subscription request from %s"
+#~ msgstr "Harpidetzaren eskaera %s(e)tik"
+
+#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
+#~ msgstr "Zure kontaktu-zerrendan pertsona hau gehitzea nahi duzu?"
+
+#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
+#~ msgstr "Zure kontaktu-zerrendan %s gehitzea nahi duzu?"
+
+#~ msgid "Please enter your %s account password"
+#~ msgstr "Sartu zure %s kontuaren pasahitza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logging in to account '%s'"
+#~ msgstr "Hasi saioa honekin: %s"
+
+#~ msgid "Remember Password?"
+#~ msgstr "Gogoratu pasahitza?"
+
+#~ msgid "Could not display the help contents."
+#~ msgstr "Ezin izan da laguntzako edukia bistaratu."
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Irudirik gabe"
+
+#~ msgid "The server does not seem to be responding."
+#~ msgstr "Badirudi zerbitzariak ez dela ari erantzuten."
+
+#~ msgid "Try again later."
+#~ msgstr "Saiatu geroago."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Berriketa"
+
+#~ msgid "Contact goes offline"
+#~ msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
+
+#~ msgid "Contact goes online"
+#~ msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "Kontaktuaren IDa:"
+
+#~ msgid "Do you want to accept this file?"
+#~ msgstr "Fitxategi hau onartu nahi duzu?"
+
+#~ msgid "File Transfer Request"
+#~ msgstr "Fitxategi-transferentziaren eskaera"
+
+#~ msgid "File name:"
+#~ msgstr "Fitxategi-izena:"
+
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "Fitxategiaren tamaina:"
+
+#~ msgid "Not supported yet"
+#~ msgstr "Onartu gabe oraindik"
+
+#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
+#~ msgstr "Pertsona honek fitxategi hau bidali nahi dizu: hau"
+
+#~ msgid "Web site:"
+#~ msgstr "Web gunea:"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Onartu"
+
+#~ msgid "_Deny"
+#~ msgstr "_Ukatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Topic:</b>"
+#~ msgstr "<b>Aukerak</b>"
+
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Kontua:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Favorite Room"
+#~ msgstr "Editatu berriketa-gela"
+
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Berriketa-gela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join New"
+#~ msgstr "Elkartu _berrian..."
+
+#~ msgid "Join room on start_up"
+#~ msgstr "Elkartu gelarekin _abiatzean"
+
+#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elkartu berriketa-gelareki Gossip abiatzean eta konektatzen zarenean"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
+#~ msgstr "Kudeatu gelak"
+
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "_Izena:"
+
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "_Zerbitzaria:"
+
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "_Goitizena:"
+
+#~ msgid "_Room:"
+#~ msgstr "_Gela:"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "<b>About</b>"
+#~ msgstr "<b>Honi buruz</b>"
+
+#~ msgid "<b>Client Information</b>"
+#~ msgstr "<b>Bezeroaren informazioa</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Groups</b>"
+#~ msgstr "<b>Honi buruz</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Name</b>"
+#~ msgstr "<b>Hizkuntzak</b>"
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Xehetasun pertsonalak</b>"
+
+#~ msgid "<b>Status</b>"
+#~ msgstr "<b>Egoera</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Subscription</b>"
+#~ msgstr "<b>Aukerak</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"smaller\">Adibidea: Mikel edo erabiltzailea@zerbitzaria.org</"
+#~ "span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accou_nt:"
+#~ msgstr "Kontua:"
+
+#~ msgid "Add Contact"
+#~ msgstr "Gehitu kontaktua"
+
+#~ msgid "Avatar:"
+#~ msgstr "Avatar-a:"
+
+#~ msgid "Ch_at"
+#~ msgstr "_Berriketa"
+
+#~ msgid "Client:"
+#~ msgstr "Bezeroa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Con_tact:"
+#~ msgstr "Kontaktuak"
+
+#~ msgid "Connect on S_tartup"
+#~ msgstr "Konektatu _abiatzean"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Kontaktuak"
+
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Herrialdea:"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Erabaki _beranduago"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Contact"
+#~ msgstr "Gehitu kontaktua"
+
+#~ msgid "Edit Groups"
+#~ msgstr "Editatu taldeak"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Helb. elek.:"
+
+#~ msgid "ID:"
+#~ msgstr "IDa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geroago erabakitzea hautatu baduzu, saioa hasten duzun hurrengo aldian "
+#~ "galdetuko zaizu."
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Izena:"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "SE:"
+
+#~ msgid "Personal Details"
+#~ msgstr "_Xehetasun pertsonalak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_egister"
+#~ msgstr "Erregistratzea"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Bilatu"
+
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Zuzentzailea"
+
+#~ msgid "Subscription Request"
+#~ msgstr "Harpidetza eskaera"
+
+#~ msgid "Suggestions for the word:"
+#~ msgstr "Hitzaren iradokizuna:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
+#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
+#~ "using that server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Honek iragazki gisa funtzionatzen du azpiko zerrendan. Kontaktuaren izen "
+#~ "edo Id zatiak erabil ditzakezu, adibidez, \"jabber.org\" sarrerarekin "
+#~ "zerbitzari hori darabiltzen guztiak zerrendatuko dira."
+
+#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
+#~ msgstr "Izen hau erabiliko da zure kontaktu-zerrendan"
+
+#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
+#~ msgstr "Izen hau elkarrizketa-leihoetan zu identifikatzeko erabiliko da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
+#~ "details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izen hau zu identifikatzeko erabiliko da kontaktu berriek zure "
+#~ "xehetasunak begiratzean."
+
+#~ msgid "Use system pro_xy"
+#~ msgstr "Erabili sistemaren pro_xy-a"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Bertsioa:"
+
+#~ msgid "View Previous Conversations"
+#~ msgstr "Ikusi aurreko berriketak"
+
+#~ msgid "Which account do you want to use?"
+#~ msgstr "Zein kontu erabili nahi duzu?"
+
+#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
+#~ msgstr "Ez zaude kontaktu honetara harpidetua."
+
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "_Konektatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "Azalpena:"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Deskonektatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Email:"
+#~ msgstr "Helb. elek.:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
+#~ msgstr "Sartu berriketaren jabearen izena edo kontaktuaren IDa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Ataka:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Full Name:"
+#~ msgstr "_Izena:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Group:"
+#~ msgstr "Taldea:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Nick Name:"
+#~ msgstr "_Goitizena:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Pasahitza:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Quit Message:"
+#~ msgstr "Mezu berria"
+
+#~ msgid "_Subscribe"
+#~ msgstr "_Harpidetu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Web site:"
+#~ msgstr "Web gunea:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "irc account settings"
+#~ msgstr "Editatu kontuaren _informazioa"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editatu"
+
+#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
+#~ msgstr "Agian okerreko atakarekin konektatzen saiatzen ari zara?"
+
+#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
+#~ msgstr "Agian zerbitzua ez da exekutatzen ari?"
+
+#~ msgid "Check your connection details."
+#~ msgstr "Egiaztatu konexioaren xehetasunak."
+
+#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
+#~ msgstr "Agian zerbitzaria ez da zerbitzu hau exekutatzen ari."
+
+#~ msgid "Check your username and password are correct."
+#~ msgstr "Egiaztatu bai erabiltzaile-izena bai pasahitza zuzenak direla."
+
+#~ msgid "%s will be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s zure kontaktu-zerrendara gehituko da."
+
+#~ msgid "%s ID of new contact:"
+#~ msgstr "Kontaktu berriaren %s IDa:"
+
+#~ msgid "Example: %s"
+#~ msgstr "Adibidez: %s"
+
+#~ msgid "Show accounts and pending connections"
+#~ msgstr "Erakutsi kontuak eta konektatzeko zai daudenak"
+
+#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
+#~ msgstr "Ez duzu konturik konfiguratuta Berehalako Mezularitzan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
+#~ "your details up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hurrengoan, kontuaren informazioaren leihoa agertzen zaizunean, ezarri "
+#~ "zure datuak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your invitation message to:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sartu gonbite-mezua honentzako:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Favourite"
+#~ msgstr "Gogokoa"
+
+#~ msgid "Rename contact"
+#~ msgstr "Aldatu kontaktuaren izena"
+
+#~ msgid "Re_name group"
+#~ msgstr "A_ldatu taldearen izena"
+
+#~ msgid "Rename group"
+#~ msgstr "Aldatu taldearen izena"
+
+#~ msgid "_Edit Groups"
+#~ msgstr "_Editatu taldeak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sartu goitizen berria kontaktuarentzat\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Edit groups for %s"
+#~ msgstr "Editatu taldeak honentzako: %s"
+
+#~ msgid "Registering account"
+#~ msgstr "Kontua erregistratzen"
+
+#~ msgid "Add to _favourites"
+#~ msgstr "Gehitu _gogokoei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
+#~ "join."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pertsonalizatu zure goitizena, zerbitzaria eta elkartzea nahi duzun gela."
+
+#~ msgid "Edit your chat room details:"
+#~ msgstr "Editatu gelaren xehetasunak:"
+
+#~ msgid "Na_me:"
+#~ msgstr "Ize_na:"
+
+#~ msgid "New Chat Room"
+#~ msgstr "Berriketa-gela berria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
+#~ "start chatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu gordetako gela azpiko aurre-ezarpen erabilgarrietatik eta egin "
+#~ "klik 'Elkartu' berriketarekin hasteko."
+
+#~ msgid "Save _this chat room"
+#~ msgstr "Gorde gela _hau"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
+#~ msgstr "<b>Informazioa eskatuta, itxaron...</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Adibidea:</span>"
+
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "Kontuaren izena"
+
+#~ msgid "Add a contact"
+#~ msgstr "Gehitu kontaktu bat"
+
+#~ msgid "Connection Details"
+#~ msgstr "Konexioaren xehetasunak"
+
+#~ msgid "Contact information"
+#~ msgstr "Kontaktuaren informazioa"
+
+#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
+#~ msgstr "Baduzu konturik ezarrita zerbitzariren batean?"
+
+#~ msgid "Enter a name for this account"
+#~ msgstr "Sartu kontuaren izena"
+
+#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
+#~ msgstr "Sartu ataka, kontu honen konexioarekin erabilitakoa"
+
+#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
+#~ msgstr "Sartu zerbitzaria, kontuaren konexioan erabilitakoa"
+
+#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
+#~ msgstr "Sartu kontaktuaren erabiltzailearen IDa:"
+
+#~ msgid "Enter your real name here"
+#~ msgstr "Sartu zure benetako izena"
+
+#~ msgid "Finished"
+#~ msgstr "Bukatuta"
+
+#~ msgid "For increased security, enable this option"
+#~ msgstr "Segurtasuna handitzeko, gaitu aukera hau"
+
+#~ msgid "Gossip"
+#~ msgstr "Gossip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
+#~ "favorite Jabber server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To get started, just click \"Forward\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gossip Jabber berehalako mezularitza sistemako bezero moderno bat da.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Laguntzaile honek Gossip konfiguratzen eta zure Jabber zerbitzari "
+#~ "gogokoenera konektatzen lagunduko dizu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hasteko, klikatu \"Aurrera\"-n."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
+#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sareko beste ordenagailu batek interneterako 'proxy' lanak egiten baditu, "
+#~ "gaitu aukera hau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
+#~ "or port, you can configure that here:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konexioaren xehetasunak zehaztu behar badituzu, bestelako zerbitzari edo "
+#~ "ataka bat, hemen konfigura dezakezu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
+#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
+#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabiltzaile baten presentzi-jakinarazpenera harpidetzeko, eskaera bat "
+#~ "bidaliko zaio. Eskaera onartu bitartean kontaktua \"Deskonektatuta\" "
+#~ "bezala agertuko da kontaktu-zerrendan."
+
+#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
+#~ msgstr "Zein taldetan jarri nahi duzu kontaktu hau?"
+
+#~ msgid "Jabber ID:"
+#~ msgstr "Jabber IDa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
+#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
+#~ "connect for a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utzi hutsik zure pasahitza ordenagailu publiko batean gordetzea nahi ez "
+#~ "baduzu. Horrela izatea nahi baduzu, konektatzen zaren bakoitzen pasahitza "
+#~ "eskatuko zaizu."
+
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Goitizena:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ataka:"
+
+#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
+#~ msgstr "Sakatu 'Harpidetu' beraien egoera jasotzea eskatzeko."
+
+#~ msgid "Registering Account"
+#~ msgstr "Kontua erregistratzen"
+
+#~ msgid "Resource:"
+#~ msgstr "Baliabidea:"
+
+#~ msgid "Sending request"
+#~ msgstr "Eskaera bidaltzen"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Zerbitzaria:"
+
+#~ msgid "Web Site:"
+#~ msgstr "Web gunea:"
+
+#~ msgid "Welcome to Gossip"
+#~ msgstr "Ongi etorri Gossip-era"
+
+#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
+#~ msgstr "Zein berehalako·mezularitza sistema erabiltzen du kontaktuak?"
+
+#~ msgid "What is your name?"
+#~ msgstr "Zein da zure izena?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
+#~ "example, <b>Google</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zein izen erabiltzea nahi duzu kontu hau identifikatzeko?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Izen hau zerbitzuaren hornitzailearekin zerikusia izan dezake, adibidez "
+#~ "<b>Google</b>."
+
+#~ msgid "What password do you want to use?"
+#~ msgstr "Zein pasahitz erabili nahi duzu?"
+
+#~ msgid "What username do you use?"
+#~ msgstr "Zein erabiltzaile-izen erabiltzen duzu?"
+
+#~ msgid "What username do you want to use?"
+#~ msgstr "Zein erabiltzaile-izen erabili nahi duzu?"
+
+#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
+#~ msgstr "Zein konturi nahi diozu gehitu kontaktu hau?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
+#~ ">Accounts menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zure kontuaren ezarpenak alda ditzakezu, Editatu->Kontuak menua hautatuz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
+#~ "<b>Laptop</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konexioaren izena ezarri behar duzu, adibidez <b>ETxea</b> edo "
+#~ "<b>Eramangarria</b>"
+
+#~ msgid "Your Account"
+#~ msgstr "Zure kontua"
+
+#~ msgid "Your Identity"
+#~ msgstr "Zure nortasuna"
+
+#~ msgid "Your new account has now been set up."
+#~ msgstr "Zure kontu berria konfiguratu da."
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "_Ahaztu"
+
+#~ msgid "_Group Chat"
+#~ msgstr "_Berriketa-taldea"
+
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "E_z"
+
+#~ msgid "_Search..."
+#~ msgstr "_Bilatu..."
+
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Bai"