aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po625
1 files changed, 297 insertions, 328 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 8bf954454..34abce8ea 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-01 08:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:52+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-12 22:18+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,122 +21,115 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Empathy IM Client"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
-#, fuzzy
msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse"
+msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr ""
+msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
+"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
+"automaatlõpetust (tab-klahv)."
-#, fuzzy
msgid "Chat window theme"
-msgstr "_Jututoaakendele"
+msgstr "Jututoaakende teema"
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
+"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)."
-#, fuzzy
msgid "Compact contact list"
-msgstr "Pole nimekirjas"
+msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
-#, fuzzy
msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Tippimismärguande lubamine"
+msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
msgid "Empathy default download folder"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr ""
+msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
-#, fuzzy
msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Tippimismärguande lubamine"
+msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
msgid "Enable spell checker"
-msgstr ""
+msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
-#, fuzzy
msgid "Hide main window"
-msgstr "Avatakse välksõnumi aken"
+msgstr "Peida peaaken"
-#, fuzzy
msgid "Hide the main window."
-msgstr "Olemasolevasse aknasse"
+msgstr "Peaakna peitmine."
msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Tuleks kasutada NetworkManager-i"
msgid "Nick completed character"
-msgstr ""
+msgstr "Nimele lisamise märk"
-#, fuzzy
msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Välksõnumeid ja vestlusi näidatakse kaartidega aknas"
+msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr ""
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr ""
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium."
-#, fuzzy
msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Sissetulevatel sõnumitel _näidatakse vormindust"
+msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
-#, fuzzy
msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "%s lahkus vestlusest."
+msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr ""
+msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
@@ -145,198 +138,206 @@ msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr ""
+msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr ""
+msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid"
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr ""
+msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid"
msgid "Salut account is created"
-msgstr ""
+msgstr "Salut-i konto on loodud"
msgid "Show avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Näidatakse avatare"
msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
msgid "Spell checking languages"
-msgstr ""
+msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr ""
+msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
msgid "Use graphical smileys"
-msgstr ""
+msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Teatehelisid esitatakse"
msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr ""
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
msgid ""
"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr ""
+"Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
-msgstr ""
+msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
msgid ""
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
"reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
-msgstr ""
+msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr ""
+msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
+"Kas võrguhaldurit tuleks kasutada automaatseks lahti- või taasühendumiseks."
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
+"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
+msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega."
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
-msgstr ""
+msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr ""
+msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr ""
+msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr ""
+msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr ""
+msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr ""
+msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr ""
+msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
+msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
+"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
+"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
-msgstr ""
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
+"Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr ""
+msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
+"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr ""
+msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr ""
+msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
+"Millie alusel sorteeritakse kontaktide nimekiri. Vaikimisi sorteeritakse "
+"kontaktid nime järgi, selle välja väärtus on \"name\". Kui väärtus on \"state"
+"\", sorteeritakse kontaktide nimekiri oleku järgi."
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr ""
+msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr ""
+msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
-#, fuzzy
msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Valitud fail pole korrektne plugin."
+msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
-#, fuzzy
msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Kasutajaprofiil on tühi."
+msgstr "Valitud fail on tühi"
msgid "People nearby"
-msgstr ""
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Sokli pole toetatud."
@@ -345,22 +346,19 @@ msgid "No reason was specified"
msgstr "Põhjendust pole määratud."
msgid "The change in state was requested"
-msgstr ""
+msgstr "Nõuti olekumuutust"
-#, fuzzy
msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "%s katkestas failiülekande"
+msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
-#, fuzzy
msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "%s katkestas failiülekande"
+msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
-#, fuzzy
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Viga faili ülekandmisel"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr ""
+msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tundmatu põhjus"
@@ -407,17 +405,17 @@ msgstr[1] "%d päeva tagasi"
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d nädal tagasi"
+msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d kuu tagasi"
+msgstr[1] "%d kuud tagasi"
msgid "in the future"
-msgstr ""
+msgstr "tulevikus"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
@@ -432,9 +430,8 @@ msgstr "Laiendatud"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Parool:"
-#, fuzzy
msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Eesnimi"
+msgstr "Ekraani_nimi:"
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
@@ -442,23 +439,20 @@ msgstr "_Port:"
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#, fuzzy
msgid "Login I_D:"
-msgstr "Logi sisse"
+msgstr "Sisselogimise I_D:"
msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ _UIN:"
-#, fuzzy
msgid "_Charset:"
-msgstr "Ka_nal:"
+msgstr "_Kooditabel:"
msgid "New Network"
msgstr "Uus võrk"
-#, fuzzy
msgid "Charset:"
-msgstr "Vestlus"
+msgstr "Kooditabel:"
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
@@ -481,9 +475,8 @@ msgstr "Pärisnimi:"
msgid "Servers"
msgstr "Serverid"
-#, fuzzy
msgid "Override server settings"
-msgstr "Vigased proksi sätted"
+msgstr "Serveri sätete eiramine"
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Tähtsus:"
@@ -495,7 +488,7 @@ msgid "Use old SS_L"
msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
@@ -507,7 +500,7 @@ msgid "_First Name:"
msgstr "_Eesnimi:"
msgid "_Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "_Jabberi ID:"
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Perekonnanimi:"
@@ -515,13 +508,12 @@ msgstr "_Perekonnanimi:"
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Hüüdnimi:"
-#, fuzzy
msgid "_Published Name:"
-msgstr "Isiklik mobiiltelefon"
+msgstr "_Avaldatud nimi:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
msgid "Discover STUN"
-msgstr ""
+msgstr "STUN-i avastamine"
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN server:"
@@ -532,31 +524,26 @@ msgstr "STUN port:"
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
-#, fuzzy
msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Jaapani Yahoo"
+msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine"
-#, fuzzy
msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo! ID"
+msgstr "Yahoo I_D:"
-#, fuzzy
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse"
+msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
-#, fuzzy
msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Tubade nimekiri"
+msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
-#, fuzzy
msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Pole võimalik ühenduda"
+msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr ""
+msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr ""
+msgstr "Vali oma avatari pilt"
msgid "No Image"
msgstr "Pilti pole"
@@ -568,22 +555,19 @@ msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
msgid "Click to enlarge"
-msgstr ""
+msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
-#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Tõrge vestlusega ühinemisel"
+msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
-#, fuzzy
msgid "Unsupported command"
-msgstr "Toetamata kooditabel"
+msgstr "Toetamata käsk"
msgid "offline"
msgstr "ühendamata"
-#, fuzzy
msgid "invalid contact"
-msgstr "Vigane nimi"
+msgstr "Vigane kontakt"
msgid "permission denied"
msgstr "ligipääs keelatud"
@@ -609,7 +593,7 @@ msgid "No topic defined"
msgstr "Teemat pole seatud"
msgid "(No Suggestions)"
-msgstr ""
+msgstr "(Soovitusi pole)"
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Tujunäo lisamine"
@@ -619,28 +603,28 @@ msgid "_Send"
msgstr "_Saada"
msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "_Õigekirja soovitused"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Contact disconnected"
msgid "%s has disconnected"
-msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
+msgstr "%s lahkus"
#, c-format
msgid "%s was kicked by %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s visati välja kasutaja %s poolt"
#, c-format
msgid "%s was kicked"
-msgstr ""
+msgstr "%s visati välja"
#, c-format
msgid "%s was banned by %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s sai kasutajalt %s bänni"
#, c-format
msgid "%s was banned"
-msgstr ""
+msgstr "%s sai bänni"
#, c-format
msgid "%s has left the room"
@@ -653,7 +637,7 @@ msgstr "%s väljus toast"
#.
#, c-format
msgid " (%s)"
-msgstr ""
+msgstr " (%s)"
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
@@ -681,13 +665,11 @@ msgstr "_Ava link"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#, fuzzy
msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%B %Y"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Täiendavad andmed"
+msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
msgid "Personal Information"
msgstr "Isiklikud andmed"
@@ -696,11 +678,10 @@ msgid "New Contact"
msgstr "Uus kontakt"
msgid "Decide _Later"
-msgstr ""
+msgstr "Otsusta _hiljem"
-#, fuzzy
msgid "Subscription Request"
-msgstr "Tellimus"
+msgstr "Tellimuse päring"
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
@@ -713,11 +694,10 @@ msgstr "Grupi eemaldamine"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Kas sa soovid eemaldada kontot %s?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
-#, fuzzy
msgid "Removing contact"
msgstr "Kontakti eemaldamine"
@@ -735,41 +715,35 @@ msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videovestlus"
-#, fuzzy
msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Uued vestlused:"
+msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid"
msgid "Send file"
msgstr "Saada fail"
msgid "Share my desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Minu töölauda jagatakse"
-#, fuzzy
msgid "Infor_mation"
-msgstr "Andmed"
+msgstr "_Andmed"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
msgid "Inviting to this room"
-msgstr ""
+msgstr "Kutse sellesse tuppa"
-#, fuzzy
msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "Konverentsile kutsumine"
+msgstr "_Jututuppa kutsumine"
-#, fuzzy
msgid "Select a contact"
-msgstr "Tegevuse valimine"
+msgstr "Vali kontakt"
-#, fuzzy
msgid "Save Avatar"
-msgstr "Kasutaja avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine"
-#, fuzzy
msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada"
+msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
msgid "Select"
msgstr "Vali"
@@ -778,7 +752,7 @@ msgid "Group"
msgstr "Grupp"
msgid "Country ISO Code:"
-msgstr ""
+msgstr "Riigi ISO-kood:"
msgid "Country:"
msgstr "Riik:"
@@ -799,7 +773,7 @@ msgid "Street:"
msgstr "Tänav:"
msgid "Building:"
-msgstr ""
+msgstr "Ehitamine:"
msgid "Floor:"
msgstr "Korrus:"
@@ -817,41 +791,37 @@ msgid "URI:"
msgstr "URI:"
msgid "Accuracy Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Täpsustase:"
msgid "Error:"
msgstr "Viga:"
msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr ""
+msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Rõhtjoon"
+msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"
-#, fuzzy
msgid "Bearing:"
-msgstr "Hoiatused"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Ronimise kiirus:"
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Viimati uuendatud:"
-#, fuzzy
msgid "Longitude:"
-msgstr "Valjem"
+msgstr "Pikkuskraad:"
msgid "Latitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Laiuskraad:"
msgid "Altitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Kõrgus:"
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Asukoht</b>"
@@ -863,7 +833,7 @@ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr ""
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
@@ -899,9 +869,8 @@ msgstr "Grupid"
msgid "Identifier:"
msgstr "Kasutajanimi:"
-#, fuzzy
msgid "Information requested..."
-msgstr "Andmed"
+msgstr "Andmepäring..."
msgid "OS:"
msgstr ""
@@ -910,6 +879,8 @@ msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
+"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
+"ühtegi gruppi."
msgid "Version:"
msgstr "Versioon:"
@@ -947,9 +918,8 @@ msgstr "Eelmised vestlused"
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
-#, fuzzy
msgid "_For:"
-msgstr "_Port:"
+msgstr ""
msgid "C_all"
msgstr "_Helista"
@@ -973,19 +943,19 @@ msgid "Custom Message..."
msgstr "Kohandatud sõnum..."
msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "Kohandatud sõnumite redigeerimine..."
+msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..."
msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
msgid "Set status"
msgstr "Määra olek"
msgid "Set your presence and current status"
-msgstr ""
+msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
#. Custom messages
msgid "Custom messages..."
@@ -1013,19 +983,19 @@ msgid "Disconnected from server"
msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
msgid "Incoming voice call"
-msgstr ""
+msgstr "Sissetulev kõne"
msgid "Outgoing voice call"
-msgstr ""
+msgstr "Väljuv kõne"
msgid "Voice call ended"
-msgstr ""
+msgstr "Kõne lõpetati"
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "Sisesta oma teade"
msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Teadete redigeerimine"
+msgstr "Teadete muutmine"
msgid "Add _New Preset"
msgstr "_Uue oleku lisamine"
@@ -1060,9 +1030,8 @@ msgstr "Faili valimine"
msgid "Select a destination"
msgstr "Vali sihtkoht"
-#, fuzzy
msgid "Current Locale"
-msgstr "Praegune tõend"
+msgstr "Praegune lokaat"
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia"
@@ -1159,10 +1128,12 @@ msgstr "Vietnami"
#.
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata."
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr ""
+"Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole "
+"avatari."
msgid "Megaphone"
msgstr "Mögafon"
@@ -1180,30 +1151,28 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_Eelistused"
msgid "Please configure a contact."
-msgstr ""
+msgstr "Häälesta kontakt."
msgid "Select contact..."
msgstr "Vali kontakt..."
msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgstr "Kohalolek"
msgid "Set your own presence"
-msgstr ""
+msgstr "Määra enda kohalolek"
msgid "Don't connect on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja"
-#, fuzzy
msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "accounts: Kontode akna näitamine."
+msgstr "Näita kontode nimekirja"
-#, fuzzy
msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "Interneti sõnumivahetus"
+msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -1211,6 +1180,10 @@ msgid ""
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
+"Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
+"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
+"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
+"(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -1218,16 +1191,22 @@ msgid ""
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
+"Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
+"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
+"Avalikku Litsentsi."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
+"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#, fuzzy
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Välksõnumivahendid"
+msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME jaoks"
msgid "translator-credits"
msgstr "Mattias Põldaru 2009"
@@ -1239,17 +1218,17 @@ msgid "Accounts"
msgstr "Kontod"
#. To translator: %s is the protocol name
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New %s account"
-msgstr "Uus konto"
+msgstr "Uus %s konto"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
-"teha?"
+"Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n"
+"Kas sa soovid seda teha?"
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
@@ -1258,13 +1237,15 @@ msgid ""
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
+"Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n"
+"\n"
+"Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles."
msgid "Add Account"
msgstr "Konto lisamine"
-#, fuzzy
msgid "Cr_eate"
-msgstr "Algata"
+msgstr "_Loo"
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
@@ -1282,6 +1263,8 @@ msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
+"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
+"mida tahad kasutada."
msgid "Type:"
msgstr "Liik:"
@@ -1289,13 +1272,11 @@ msgstr "Liik:"
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisa..."
-#, fuzzy
msgid "_Create a new account"
-msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada"
+msgstr "_Luuakse uus konto"
-#, fuzzy
msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "Viga konto registreeringu tühistamisel"
+msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastsus"
@@ -1324,9 +1305,9 @@ msgstr "Helisisend"
msgid "Video input"
msgstr "Videosisend"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Call with %s"
-msgstr "Vestlused - %s"
+msgstr "Kõne kasutajaga %s"
msgid "Call"
msgstr "Kõne"
@@ -1349,7 +1330,7 @@ msgid "Send video"
msgstr "Saada video"
msgid "Video preview"
-msgstr ""
+msgstr "Video eelvaade"
msgid "_Call"
msgstr "_Helista"
@@ -1361,66 +1342,58 @@ msgstr "_Vaade"
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Vestlused (%d)"
-#, fuzzy
msgid "Typing a message."
-msgstr "Saadetakse sõnum"
+msgstr "Kirjutab sõnumit."
-#, fuzzy
#| msgid "Clean"
msgid "C_lear"
-msgstr "Puhas"
+msgstr "_Puhasta"
-#, fuzzy
#| msgid "_Chat"
msgid "Chat"
-msgstr "_Vestlus"
+msgstr "Vestlus"
-#, fuzzy
#| msgid "Insert Smiley"
msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Tujunäo lisamine"
+msgstr "Lisa _tujunägu"
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Tõsta sakk _vasakule"
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Tõsta sakk _paremale"
-#, fuzzy
#| msgid "Contact"
msgid "_Contact"
-msgstr "Kontakt"
+msgstr "_Kontakt"
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
-#, fuzzy
msgid "_Conversation"
msgstr "_Vestlus"
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "Konverentsile kutsumine"
+msgstr "_Lemmikjututuba"
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
msgid "_Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Järgmine sakk"
-#, fuzzy
#| msgid "_Previous Conversations"
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Eelmised vestlused"
+msgstr "_Eelmine sakk"
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
msgid "_Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "_Sakid"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
@@ -1428,9 +1401,8 @@ msgstr "Nimi"
msgid "Room"
msgstr "Tuba"
-#, fuzzy
msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Ühendu"
+msgstr "Iseühenduv"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Lemmiktubade haldamine"
@@ -1452,9 +1424,9 @@ msgstr "_Vasta"
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s pakub faili %s saatmist"
+msgstr "%s pakub sulle kutset"
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
@@ -1462,9 +1434,8 @@ msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
-#, fuzzy
msgid "Room invitation"
-msgstr "Voo lähtestamine"
+msgstr "Kutse tuppa"
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
@@ -1476,17 +1447,17 @@ msgstr "Lükka _tagasi"
msgid "_Join"
msgstr "Ü_hine"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s\n"
+msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?"
+msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Tellimus"
+msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
#, c-format
msgid ""
@@ -1520,13 +1491,13 @@ msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s (%s -- %s"
+msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of %s"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s %s-st"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#, c-format
@@ -1534,41 +1505,38 @@ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s"
+msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Viga tubade loendi vastuvõtmisel"
+msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
-#, fuzzy
msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel"
+msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel: %s"
+msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
-#, fuzzy
msgid "Error sending a file"
-msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel"
+msgstr "Viga faili saatmisel"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "Serverilt saadi ping-vastus"
+msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "%s saatis sulle sõnumi"
+msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
-#, fuzzy
msgid "File transfer completed"
msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
@@ -1581,7 +1549,7 @@ msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
#, fuzzy, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Käepigistus"
+msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
msgid "%"
msgstr "%"
@@ -1596,7 +1564,7 @@ msgid "File Transfers"
msgstr "Failiülekanded"
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
#. Translators: this is the header of a treeview column
msgid "Import"
@@ -1612,6 +1580,8 @@ msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
+"Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
+"ainult Pidginist."
msgid "Import Accounts"
msgstr "Kontode importimine"
@@ -1635,7 +1605,7 @@ msgid "Name in use"
msgstr "Nimi on juba kasutusel"
msgid "Certificate not provided"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikaati ei antud"
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
@@ -1650,10 +1620,10 @@ msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
msgid "Certificate self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
msgid "Certificate error"
msgstr "Sertifikaadi viga"
@@ -1662,38 +1632,33 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
msgid "Show and edit accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktide nimekiri"
-#, fuzzy
msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontaktandmed"
+msgstr "Kontaktid _kaardil"
-#, fuzzy
msgid "Context"
-msgstr "Ühendu"
+msgstr "Kontekst"
-#, fuzzy
msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Lemmikasjad"
+msgstr ""
msgid "Manage Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Lemmiktubade haldamine"
msgid "N_ormal Size"
-msgstr ""
+msgstr "N_ormaalsuurus"
msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
-#, fuzzy
#| msgid "Sort by _name"
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sortimine _nime järgi"
-#, fuzzy
#| msgid "Sort by s_tate"
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Sortimine _oleku järgi"
@@ -1702,10 +1667,10 @@ msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontod"
msgid "_Compact Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Kompaktne"
msgid "_Debug"
-msgstr ""
+msgstr "_Silumine"
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Failiülekanded"
@@ -1716,9 +1681,8 @@ msgstr "_Ühine..."
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Uus vestlus..."
-#, fuzzy
msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Eelistatud kontakt"
+msgstr "_Ühendamata kontaktid"
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Isiklikud andmed"
@@ -1745,6 +1709,10 @@ msgid ""
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Nõutakse kutset: %s\n"
+"Nõutakse parooli: %s\n"
+"Liikmeid: %s"
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
@@ -1752,26 +1720,27 @@ msgstr "Jah"
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#, fuzzy
msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida"
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
-#, fuzzy
msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada."
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
-#, fuzzy
msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik laadida"
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
+"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
+"nimele."
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
+"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
+"praeguse konto serveris"
msgid "Join Room"
msgstr "Toaga ühinemine"
@@ -1783,19 +1752,19 @@ msgid "_Room:"
msgstr "_Tuba:"
msgid "Message received"
-msgstr "Sõnum võeti vastu"
+msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
msgid "Message sent"
-msgstr "Sõnum saadeti"
+msgstr "Sõnumi saatmine"
msgid "New conversation"
msgstr "Uus vestlus"
msgid "Contact goes online"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakti sisenemine"
msgid "Contact goes offline"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakti väljumine"
msgid "Account connected"
msgstr "Konto on ühendatud"
@@ -1807,21 +1776,19 @@ msgid "Language"
msgstr "Keel"
msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr ""
+msgstr "_GPS-i kasutamine lubatud"
msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr ""
+msgstr "_Mobiili kasutamine lubatud"
msgid "Allow _network usage"
-msgstr ""
+msgstr "_Võrgu kasutamine lubatud"
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
-#, fuzzy
msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr ""
-"Sõbranimekirjast puuduvate kasutajate failidest keeldutakse automaatselt"
+msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"
@@ -1829,22 +1796,20 @@ msgstr "Käitumine"
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Vestluse _teema:"
-#, fuzzy
msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Tippimismärguande lubamine"
+msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
-#, fuzzy
msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Keelatakse minu eemaloleku korral"
+msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr ""
+msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr ""
+msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr ""
+msgstr "Teated on lubatud mitteaktiivse _jututoa jaoks"
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
@@ -1853,7 +1818,7 @@ msgid "General"
msgstr "Üldine"
msgid "Geoclue Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Geoclue sätted"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
@@ -1875,12 +1840,14 @@ msgid ""
"state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
"value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
msgstr ""
+"Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
+"GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik väärtus (&#xB1;0.25&#xB0;)."
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
msgid "Sounds"
msgstr "Helid"
@@ -1892,8 +1859,8 @@ msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
-"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on sõnastik "
-"paigaldatud."
+"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
+"sõnastik."
msgid "Themes"
msgstr "Teemad"
@@ -1908,10 +1875,10 @@ msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr ""
+msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
@@ -1928,12 +1895,14 @@ msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
"application to handle it"
msgstr ""
+"Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku "
+"rakendust"
msgid "gtk-leave-fullscreen"
msgstr ""
msgid "Contact Map View"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktide kaardivaade"
msgid "Error"
msgstr "Viga"
@@ -1951,7 +1920,7 @@ msgid "Info"
msgstr "Andmed"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Silumine"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
@@ -1980,4 +1949,4 @@ msgstr "Tase"
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
-msgstr ""
+msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."