diff options
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 625 |
1 files changed, 297 insertions, 328 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-01 08:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:52+0300\n" -"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-12 22:18+0300\n" +"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,122 +21,115 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Empathy IM Client" -msgstr "" +msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient" -#, fuzzy msgid "Send and receive messages" -msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse" +msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt" msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "" +msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken." msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" +"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime " +"automaatlõpetust (tab-klahv)." -#, fuzzy msgid "Chat window theme" -msgstr "_Jututoaakendele" +msgstr "Jututoaakende teema" msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" +"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)." -#, fuzzy msgid "Compact contact list" -msgstr "Pole nimekirjas" +msgstr "Kompaktne sõbranimekiri" msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "" +msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus" msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti" -#, fuzzy msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Tippimismärguande lubamine" +msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud" msgid "Disable sounds when away" msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud" msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "" +msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta" msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "" +msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks" msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "" +msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks" msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "" +msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks" msgid "Empathy default download folder" -msgstr "" +msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog" msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "" +msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta" msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "" +msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma" msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "" +msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust" msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" +msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina" msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "" +msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine" -#, fuzzy msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Tippimismärguande lubamine" +msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud" msgid "Enable spell checker" -msgstr "" +msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine" -#, fuzzy msgid "Hide main window" -msgstr "Avatakse välksõnumi aken" +msgstr "Peida peaaken" -#, fuzzy msgid "Hide the main window." -msgstr "Olemasolevasse aknasse" +msgstr "Peaakna peitmine." msgid "NetworkManager should be used" -msgstr "" +msgstr "Tuleks kasutada NetworkManager-i" msgid "Nick completed character" -msgstr "" +msgstr "Nimele lisamise märk" -#, fuzzy msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "_Välksõnumeid ja vestlusi näidatakse kaartidega aknas" +msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes" msgid "Path of the adium theme to use" -msgstr "" +msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht" msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgstr "" +msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium." -#, fuzzy msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Sissetulevatel sõnumitel _näidatakse vormindust" +msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli" -#, fuzzy msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "%s lahkus vestlusest." +msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli" msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "" +msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli" msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "" +msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli" msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "" +msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli" msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Heli esitamine sisselogimisel" @@ -145,198 +138,206 @@ msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Heli esitamine väljalogimisel" msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" -msgstr "" +msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid" msgid "Popup notifications when a contact sign in" -msgstr "" +msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid" msgid "Popup notifications when a contact sign out" -msgstr "" +msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid" msgid "Salut account is created" -msgstr "" +msgstr "Salut-i konto on loodud" msgid "Show avatars" -msgstr "" +msgstr "Näidatakse avatare" msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "" +msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit" msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "" +msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust" msgid "Show offline contacts" msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse" msgid "Spell checking languages" -msgstr "" +msgstr "Õigekirjakontrolli keeled" msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid." msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "" +msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt." msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" +msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel." msgid "Use graphical smileys" -msgstr "" +msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte" msgid "Use notification sounds" msgstr "Teatehelisid esitatakse" msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "" +msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat" msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" +msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada." msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." -msgstr "" +msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha." msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "" +msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks." msgid "" "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" +msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks." msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "" +msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks." msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "" +"Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest." msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." -msgstr "" +msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima." msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." -msgstr "" +msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust." msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." -msgstr "" +msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina." msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "" +msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel." msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" +"Kas võrguhaldurit tuleks kasutada automaatseks lahti- või taasühendumiseks." msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" +"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi." msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" +msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega." msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." -msgstr "" +msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks." msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." -msgstr "" +msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks." msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." -msgstr "" +msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks." msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgstr "" +msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks." msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." -msgstr "" +msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks." msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." -msgstr "" +msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks." msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgstr "" +msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks." msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." -msgstr "" +msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks." msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" +msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks." msgid "" "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" +msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks." msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" +msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks." msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" +"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui " +"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses." msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" +msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks." msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." -msgstr "" +msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare." msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" +msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud." msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "" +"Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks." msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." -msgstr "" +msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte." msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" +"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte." msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "" +msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte." msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "" +msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte." msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" +"Millie alusel sorteeritakse kontaktide nimekiri. Vaikimisi sorteeritakse " +"kontaktid nime järgi, selle välja väärtus on \"name\". Kui väärtus on \"state" +"\", sorteeritakse kontaktide nimekiri oleku järgi." msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -msgstr "" +msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu" msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "" +msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta" -#, fuzzy msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "Valitud fail pole korrektne plugin." +msgstr "Valitud fail pole harilik fail" -#, fuzzy msgid "The selected file is empty" -msgstr "Kasutajaprofiil on tühi." +msgstr "Valitud fail on tühi" msgid "People nearby" -msgstr "" +msgstr "Lähedalasuvad inimesed" msgid "Socket type not supported" msgstr "Sokli pole toetatud." @@ -345,22 +346,19 @@ msgid "No reason was specified" msgstr "Põhjendust pole määratud." msgid "The change in state was requested" -msgstr "" +msgstr "Nõuti olekumuutust" -#, fuzzy msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "%s katkestas failiülekande" +msgstr "Sina katkestasid failiülekande" -#, fuzzy msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "%s katkestas failiülekande" +msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande" -#, fuzzy msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Viga faili ülekandmisel" msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "" +msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama" msgid "Unknown reason" msgstr "Tundmatu põhjus" @@ -407,17 +405,17 @@ msgstr[1] "%d päeva tagasi" #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d nädal tagasi" +msgstr[1] "%d nädalat tagasi" #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d kuu tagasi" +msgstr[1] "%d kuud tagasi" msgid "in the future" -msgstr "" +msgstr "tulevikus" msgid "All" msgstr "Kõik" @@ -432,9 +430,8 @@ msgstr "Laiendatud" msgid "Pass_word:" msgstr "_Parool:" -#, fuzzy msgid "Screen _Name:" -msgstr "Eesnimi" +msgstr "Ekraani_nimi:" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" @@ -442,23 +439,20 @@ msgstr "_Port:" msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#, fuzzy msgid "Login I_D:" -msgstr "Logi sisse" +msgstr "Sisselogimise I_D:" msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "" +msgstr "ICQ _UIN:" -#, fuzzy msgid "_Charset:" -msgstr "Ka_nal:" +msgstr "_Kooditabel:" msgid "New Network" msgstr "Uus võrk" -#, fuzzy msgid "Charset:" -msgstr "Vestlus" +msgstr "Kooditabel:" msgid "Network" msgstr "Võrk" @@ -481,9 +475,8 @@ msgstr "Pärisnimi:" msgid "Servers" msgstr "Serverid" -#, fuzzy msgid "Override server settings" -msgstr "Vigased proksi sätted" +msgstr "Serveri sätete eiramine" msgid "Pri_ority:" msgstr "_Tähtsus:" @@ -495,7 +488,7 @@ msgid "Use old SS_L" msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i" msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "" +msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)" msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse" @@ -507,7 +500,7 @@ msgid "_First Name:" msgstr "_Eesnimi:" msgid "_Jabber ID:" -msgstr "" +msgstr "_Jabberi ID:" msgid "_Last Name:" msgstr "_Perekonnanimi:" @@ -515,13 +508,12 @@ msgstr "_Perekonnanimi:" msgid "_Nickname:" msgstr "_Hüüdnimi:" -#, fuzzy msgid "_Published Name:" -msgstr "Isiklik mobiiltelefon" +msgstr "_Avaldatud nimi:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. msgid "Discover STUN" -msgstr "" +msgstr "STUN-i avastamine" msgid "STUN Server:" msgstr "STUN server:" @@ -532,31 +524,26 @@ msgstr "STUN port:" msgid "_Username:" msgstr "_Kasutajanimi:" -#, fuzzy msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Jaapani Yahoo" +msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine" -#, fuzzy msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "Yahoo! ID" +msgstr "Yahoo I_D:" -#, fuzzy msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse" +msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse" -#, fuzzy msgid "_Room List locale:" -msgstr "Tubade nimekiri" +msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:" -#, fuzzy msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Pole võimalik ühenduda" +msgstr "Pole võimalik pilti teisendada" msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" -msgstr "" +msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest" msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "" +msgstr "Vali oma avatari pilt" msgid "No Image" msgstr "Pilti pole" @@ -568,22 +555,19 @@ msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" msgid "Click to enlarge" -msgstr "" +msgstr "Klõpsa suurendamiseks" -#, fuzzy msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "Tõrge vestlusega ühinemisel" +msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus" -#, fuzzy msgid "Unsupported command" -msgstr "Toetamata kooditabel" +msgstr "Toetamata käsk" msgid "offline" msgstr "ühendamata" -#, fuzzy msgid "invalid contact" -msgstr "Vigane nimi" +msgstr "Vigane kontakt" msgid "permission denied" msgstr "ligipääs keelatud" @@ -609,7 +593,7 @@ msgid "No topic defined" msgstr "Teemat pole seatud" msgid "(No Suggestions)" -msgstr "" +msgstr "(Soovitusi pole)" msgid "Insert Smiley" msgstr "Tujunäo lisamine" @@ -619,28 +603,28 @@ msgid "_Send" msgstr "_Saada" msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "" +msgstr "_Õigekirja soovitused" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Contact disconnected" msgid "%s has disconnected" -msgstr "Kontakt katkestas ühenduse" +msgstr "%s lahkus" #, c-format msgid "%s was kicked by %s" -msgstr "" +msgstr "%s visati välja kasutaja %s poolt" #, c-format msgid "%s was kicked" -msgstr "" +msgstr "%s visati välja" #, c-format msgid "%s was banned by %s" -msgstr "" +msgstr "%s sai kasutajalt %s bänni" #, c-format msgid "%s was banned" -msgstr "" +msgstr "%s sai bänni" #, c-format msgid "%s has left the room" @@ -653,7 +637,7 @@ msgstr "%s väljus toast" #. #, c-format msgid " (%s)" -msgstr "" +msgstr " (%s)" #, c-format msgid "%s has joined the room" @@ -681,13 +665,11 @@ msgstr "_Ava link" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#, fuzzy msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%B %Y" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Täiendavad andmed" +msgstr "Kontakti andmete redigeerimine" msgid "Personal Information" msgstr "Isiklikud andmed" @@ -696,11 +678,10 @@ msgid "New Contact" msgstr "Uus kontakt" msgid "Decide _Later" -msgstr "" +msgstr "Otsusta _hiljem" -#, fuzzy msgid "Subscription Request" -msgstr "Tellimus" +msgstr "Tellimuse päring" #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" @@ -713,11 +694,10 @@ msgstr "Grupi eemaldamine" msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Kas sa soovid eemaldada kontot %s?" +msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?" -#, fuzzy msgid "Removing contact" msgstr "Kontakti eemaldamine" @@ -735,41 +715,35 @@ msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videovestlus" -#, fuzzy msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Uued vestlused:" +msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid" msgid "Send file" msgstr "Saada fail" msgid "Share my desktop" -msgstr "" +msgstr "Minu töölauda jagatakse" -#, fuzzy msgid "Infor_mation" -msgstr "Andmed" +msgstr "_Andmed" msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" msgid "Inviting to this room" -msgstr "" +msgstr "Kutse sellesse tuppa" -#, fuzzy msgid "_Invite to chatroom" -msgstr "Konverentsile kutsumine" +msgstr "_Jututuppa kutsumine" -#, fuzzy msgid "Select a contact" -msgstr "Tegevuse valimine" +msgstr "Vali kontakt" -#, fuzzy msgid "Save Avatar" -msgstr "Kasutaja avatar" +msgstr "Avatari salvestamine" -#, fuzzy msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada" +msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik" msgid "Select" msgstr "Vali" @@ -778,7 +752,7 @@ msgid "Group" msgstr "Grupp" msgid "Country ISO Code:" -msgstr "" +msgstr "Riigi ISO-kood:" msgid "Country:" msgstr "Riik:" @@ -799,7 +773,7 @@ msgid "Street:" msgstr "Tänav:" msgid "Building:" -msgstr "" +msgstr "Ehitamine:" msgid "Floor:" msgstr "Korrus:" @@ -817,41 +791,37 @@ msgid "URI:" msgstr "URI:" msgid "Accuracy Level:" -msgstr "" +msgstr "Täpsustase:" msgid "Error:" msgstr "Viga:" msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "" +msgstr "Kõrgusviga (meetrites):" -#, fuzzy msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Rõhtjoon" +msgstr "Rõhtviga (meetrites):" msgid "Speed:" msgstr "Kiirus:" -#, fuzzy msgid "Bearing:" -msgstr "Hoiatused" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Climb Speed:" msgstr "Ronimise kiirus:" msgid "Last Updated on:" msgstr "Viimati uuendatud:" -#, fuzzy msgid "Longitude:" -msgstr "Valjem" +msgstr "Pikkuskraad:" msgid "Latitude:" -msgstr "" +msgstr "Laiuskraad:" msgid "Altitude:" -msgstr "" +msgstr "Kõrgus:" msgid "<b>Location</b>" msgstr "<b>Asukoht</b>" @@ -863,7 +833,7 @@ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "" msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "" +msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t" msgid "Account:" msgstr "Konto:" @@ -899,9 +869,8 @@ msgstr "Grupid" msgid "Identifier:" msgstr "Kasutajanimi:" -#, fuzzy msgid "Information requested..." -msgstr "Andmed" +msgstr "Andmepäring..." msgid "OS:" msgstr "" @@ -910,6 +879,8 @@ msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" +"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte " +"ühtegi gruppi." msgid "Version:" msgstr "Versioon:" @@ -947,9 +918,8 @@ msgstr "Eelmised vestlused" msgid "Search" msgstr "Otsing" -#, fuzzy msgid "_For:" -msgstr "_Port:" +msgstr "" msgid "C_all" msgstr "_Helista" @@ -973,19 +943,19 @@ msgid "Custom Message..." msgstr "Kohandatud sõnum..." msgid "Edit Custom Messages..." -msgstr "Kohandatud sõnumite redigeerimine..." +msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..." msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "" +msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest" msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "" +msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse" msgid "Set status" msgstr "Määra olek" msgid "Set your presence and current status" -msgstr "" +msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine" #. Custom messages msgid "Custom messages..." @@ -1013,19 +983,19 @@ msgid "Disconnected from server" msgstr "Ühendus serveriga katkestatud" msgid "Incoming voice call" -msgstr "" +msgstr "Sissetulev kõne" msgid "Outgoing voice call" -msgstr "" +msgstr "Väljuv kõne" msgid "Voice call ended" -msgstr "" +msgstr "Kõne lõpetati" msgid "Enter Custom Message" msgstr "Sisesta oma teade" msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Teadete redigeerimine" +msgstr "Teadete muutmine" msgid "Add _New Preset" msgstr "_Uue oleku lisamine" @@ -1060,9 +1030,8 @@ msgstr "Faili valimine" msgid "Select a destination" msgstr "Vali sihtkoht" -#, fuzzy msgid "Current Locale" -msgstr "Praegune tõend" +msgstr "Praegune lokaat" msgid "Arabic" msgstr "Araabia" @@ -1159,10 +1128,12 @@ msgstr "Vietnami" #. msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "" +msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata." msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" +"Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole " +"avatari." msgid "Megaphone" msgstr "Mögafon" @@ -1180,30 +1151,28 @@ msgid "_Preferences" msgstr "_Eelistused" msgid "Please configure a contact." -msgstr "" +msgstr "Häälesta kontakt." msgid "Select contact..." msgstr "Vali kontakt..." msgid "Presence" -msgstr "" +msgstr "Kohalolek" msgid "Set your own presence" -msgstr "" +msgstr "Määra enda kohalolek" msgid "Don't connect on startup" -msgstr "" +msgstr "Käivitumisel ei ühenduta" msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "" +msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja" -#, fuzzy msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "accounts: Kontode akna näitamine." +msgstr "Näita kontode nimekirja" -#, fuzzy msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "Interneti sõnumivahetus" +msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus" msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -1211,6 +1180,10 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" +"Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta " +"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " +"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või " +"(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " @@ -1218,16 +1191,22 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " +"GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või " +"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist " +"Avalikku Litsentsi." msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, " +"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#, fuzzy msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Välksõnumivahendid" +msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME jaoks" msgid "translator-credits" msgstr "Mattias Põldaru 2009" @@ -1239,17 +1218,17 @@ msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #. To translator: %s is the protocol name -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New %s account" -msgstr "Uus konto" +msgstr "Uus %s konto" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " -"teha?" +"Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n" +"Kas sa soovid seda teha?" msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " @@ -1258,13 +1237,15 @@ msgid "" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" +"Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n" +"\n" +"Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles." msgid "Add Account" msgstr "Konto lisamine" -#, fuzzy msgid "Cr_eate" -msgstr "Algata" +msgstr "_Loo" msgid "Gmail" msgstr "Gmail" @@ -1282,6 +1263,8 @@ msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" +"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, " +"mida tahad kasutada." msgid "Type:" msgstr "Liik:" @@ -1289,13 +1272,11 @@ msgstr "Liik:" msgid "_Add..." msgstr "_Lisa..." -#, fuzzy msgid "_Create a new account" -msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada" +msgstr "_Luuakse uus konto" -#, fuzzy msgid "_Reuse an existing account" -msgstr "Viga konto registreeringu tühistamisel" +msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot" msgid "Contrast" msgstr "Kontrastsus" @@ -1324,9 +1305,9 @@ msgstr "Helisisend" msgid "Video input" msgstr "Videosisend" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Call with %s" -msgstr "Vestlused - %s" +msgstr "Kõne kasutajaga %s" msgid "Call" msgstr "Kõne" @@ -1349,7 +1330,7 @@ msgid "Send video" msgstr "Saada video" msgid "Video preview" -msgstr "" +msgstr "Video eelvaade" msgid "_Call" msgstr "_Helista" @@ -1361,66 +1342,58 @@ msgstr "_Vaade" msgid "Conversations (%d)" msgstr "Vestlused (%d)" -#, fuzzy msgid "Typing a message." -msgstr "Saadetakse sõnum" +msgstr "Kirjutab sõnumit." -#, fuzzy #| msgid "Clean" msgid "C_lear" -msgstr "Puhas" +msgstr "_Puhasta" -#, fuzzy #| msgid "_Chat" msgid "Chat" -msgstr "_Vestlus" +msgstr "Vestlus" -#, fuzzy #| msgid "Insert Smiley" msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Tujunäo lisamine" +msgstr "Lisa _tujunägu" msgid "Move Tab _Left" -msgstr "" +msgstr "Tõsta sakk _vasakule" msgid "Move Tab _Right" -msgstr "" +msgstr "Tõsta sakk _paremale" -#, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "_Contact" -msgstr "Kontakt" +msgstr "_Kontakt" msgid "_Contents" msgstr "_Sisukord" -#, fuzzy msgid "_Conversation" msgstr "_Vestlus" msgid "_Detach Tab" msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Favorite Chatroom" -msgstr "Konverentsile kutsumine" +msgstr "_Lemmikjututuba" msgid "_Help" msgstr "_Abi" msgid "_Next Tab" -msgstr "" +msgstr "_Järgmine sakk" -#, fuzzy #| msgid "_Previous Conversations" msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Eelmised vestlused" +msgstr "_Eelmine sakk" msgid "_Show Contact List" msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse" msgid "_Tabs" -msgstr "" +msgstr "_Sakid" msgid "Name" msgstr "Nimi" @@ -1428,9 +1401,8 @@ msgstr "Nimi" msgid "Room" msgstr "Tuba" -#, fuzzy msgid "Auto-Connect" -msgstr "Ühendu" +msgstr "Iseühenduv" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Lemmiktubade haldamine" @@ -1452,9 +1424,9 @@ msgstr "_Vasta" msgid "Incoming call from %s" msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s pakub faili %s saatmist" +msgstr "%s pakub sulle kutset" msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus." @@ -1462,9 +1434,8 @@ msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus." msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus." -#, fuzzy msgid "Room invitation" -msgstr "Voo lähtestamine" +msgstr "Kutse tuppa" #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" @@ -1476,17 +1447,17 @@ msgstr "Lükka _tagasi" msgid "_Join" msgstr "Ü_hine" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s\n" +msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?" +msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Tellimus" +msgstr "Tellimus, mida küsis %s" #, c-format msgid "" @@ -1520,13 +1491,13 @@ msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s (%s -- %s" +msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s of %s" -msgstr "%s (%s)" +msgstr "%s %s-st" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #, c-format @@ -1534,41 +1505,38 @@ msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s" +msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Viga tubade loendi vastuvõtmisel" +msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s" -#, fuzzy msgid "Error receiving a file" -msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel" +msgstr "Viga faili vastuvõtmisel" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel: %s" +msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s" -#, fuzzy msgid "Error sending a file" -msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel" +msgstr "Viga faili saatmisel" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "Serverilt saadi ping-vastus" +msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "%s saatis sulle sõnumi" +msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s" -#, fuzzy msgid "File transfer completed" msgstr "Fail on täielikult üle kantud" @@ -1581,7 +1549,7 @@ msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll" #, fuzzy, c-format msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Käepigistus" +msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\"" msgid "%" msgstr "%" @@ -1596,7 +1564,7 @@ msgid "File Transfers" msgstr "Failiülekanded" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" +msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist" #. Translators: this is the header of a treeview column msgid "Import" @@ -1612,6 +1580,8 @@ msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" +"Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine " +"ainult Pidginist." msgid "Import Accounts" msgstr "Kontode importimine" @@ -1635,7 +1605,7 @@ msgid "Name in use" msgstr "Nimi on juba kasutusel" msgid "Certificate not provided" -msgstr "" +msgstr "Sertifikaati ei antud" msgid "Certificate untrusted" msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne" @@ -1650,10 +1620,10 @@ msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses" msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "" +msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu" msgid "Certificate self-signed" -msgstr "" +msgstr "Isetunnustatud sertifikaat" msgid "Certificate error" msgstr "Sertifikaadi viga" @@ -1662,38 +1632,33 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" msgid "Show and edit accounts" -msgstr "" +msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine" msgid "Contact List" msgstr "Kontaktide nimekiri" -#, fuzzy msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Kontaktandmed" +msgstr "Kontaktid _kaardil" -#, fuzzy msgid "Context" -msgstr "Ühendu" +msgstr "Kontekst" -#, fuzzy msgid "Join _Favorites" -msgstr "Lemmikasjad" +msgstr "" msgid "Manage Favorites" -msgstr "" +msgstr "Lemmiktubade haldamine" msgid "N_ormal Size" -msgstr "" +msgstr "N_ormaalsuurus" msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "" +msgstr "Normaalsuurus _avataridega" -#, fuzzy #| msgid "Sort by _name" msgid "Sort by _Name" msgstr "Sortimine _nime järgi" -#, fuzzy #| msgid "Sort by s_tate" msgid "Sort by _Status" msgstr "Sortimine _oleku järgi" @@ -1702,10 +1667,10 @@ msgid "_Accounts" msgstr "_Kontod" msgid "_Compact Size" -msgstr "" +msgstr "_Kompaktne" msgid "_Debug" -msgstr "" +msgstr "_Silumine" msgid "_File Transfers" msgstr "_Failiülekanded" @@ -1716,9 +1681,8 @@ msgstr "_Ühine..." msgid "_New Conversation..." msgstr "_Uus vestlus..." -#, fuzzy msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Eelistatud kontakt" +msgstr "_Ühendamata kontaktid" msgid "_Personal Information" msgstr "_Isiklikud andmed" @@ -1745,6 +1709,10 @@ msgid "" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"Nõutakse kutset: %s\n" +"Nõutakse parooli: %s\n" +"Liikmeid: %s" msgid "Yes" msgstr "Jah" @@ -1752,26 +1720,27 @@ msgstr "Jah" msgid "No" msgstr "Ei" -#, fuzzy msgid "Could not start room listing" -msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida" +msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada" -#, fuzzy msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada." +msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada" -#, fuzzy msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik laadida" +msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida" msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" +"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa " +"nimele." msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" +"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on " +"praeguse konto serveris" msgid "Join Room" msgstr "Toaga ühinemine" @@ -1783,19 +1752,19 @@ msgid "_Room:" msgstr "_Tuba:" msgid "Message received" -msgstr "Sõnum võeti vastu" +msgstr "Sõnumi vastuvõtmine" msgid "Message sent" -msgstr "Sõnum saadeti" +msgstr "Sõnumi saatmine" msgid "New conversation" msgstr "Uus vestlus" msgid "Contact goes online" -msgstr "" +msgstr "Kontakti sisenemine" msgid "Contact goes offline" -msgstr "" +msgstr "Kontakti väljumine" msgid "Account connected" msgstr "Konto on ühendatud" @@ -1807,21 +1776,19 @@ msgid "Language" msgstr "Keel" msgid "Allow _GPS usage" -msgstr "" +msgstr "_GPS-i kasutamine lubatud" msgid "Allow _cellphone usage" -msgstr "" +msgstr "_Mobiili kasutamine lubatud" msgid "Allow _network usage" -msgstr "" +msgstr "_Võrgu kasutamine lubatud" msgid "Appearance" msgstr "Välimus" -#, fuzzy msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "" -"Sõbranimekirjast puuduvate kasutajate failidest keeldutakse automaatselt" +msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt" msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" @@ -1829,22 +1796,20 @@ msgstr "Käitumine" msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Vestluse _teema:" -#, fuzzy msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Tippimismärguande lubamine" +msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud" -#, fuzzy msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Keelatakse minu eemaloleku korral" +msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud" msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "" +msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest" msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "" +msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest" msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "" +msgstr "Teated on lubatud mitteaktiivse _jututoa jaoks" msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:" @@ -1853,7 +1818,7 @@ msgid "General" msgstr "Üldine" msgid "Geoclue Settings" -msgstr "" +msgstr "Geoclue sätted" msgid "Location" msgstr "Asukoht" @@ -1875,12 +1840,14 @@ msgid "" "state and country will be published. GPS coordinates will have a random " "value added (±0.25°)." msgstr "" +"Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. " +"GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik väärtus (±0.25°)." msgid "Show _smileys as images" msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena" msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "" +msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit" msgid "Sounds" msgstr "Helid" @@ -1892,8 +1859,8 @@ msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" -"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on sõnastik " -"paigaldatud." +"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud " +"sõnastik." msgid "Themes" msgstr "Teemad" @@ -1908,10 +1875,10 @@ msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes" msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "" +msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele" msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "" +msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse" msgid "Status" msgstr "Olek" @@ -1928,12 +1895,14 @@ msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" +"Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku " +"rakendust" msgid "gtk-leave-fullscreen" msgstr "" msgid "Contact Map View" -msgstr "" +msgstr "Kontaktide kaardivaade" msgid "Error" msgstr "Viga" @@ -1951,7 +1920,7 @@ msgid "Info" msgstr "Andmed" msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Silumine" msgid "Save" msgstr "Salvesta" @@ -1980,4 +1949,4 @@ msgstr "Tase" msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." -msgstr "" +msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust." |