diff options
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 1021 |
1 files changed, 647 insertions, 374 deletions
@@ -1,18 +1,18 @@ # Empathy'i eesti keele tõlge. # Estonian translation of Empathy. # -# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc. # # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009. -# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009. +# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-05 11:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-17 10:17+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-29 12:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-31 10:24+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Empathy IM Client" msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient" msgid "IM Client" -msgstr "Välksõnumiklient:" +msgstr "Välksõnumiklient" msgid "Send and receive messages" msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt" @@ -46,9 +46,9 @@ msgid "Chat window theme" msgstr "Jututoaakende teema" msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)." +"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")." msgid "Compact contact list" msgstr "Kompaktne sõbranimekiri" @@ -122,11 +122,11 @@ msgstr "Nimele lisamise märk" msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes" -msgid "Path of the adium theme to use" +msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht" -msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium." msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli" @@ -149,14 +149,14 @@ msgstr "Heli esitamine sisselogimisel" msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Heli esitamine väljalogimisel" -msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid" -msgid "Popup notifications when a contact sign in" -msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid" +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade" -msgid "Popup notifications when a contact sign out" -msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid" +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade" msgid "Salut account is created" msgstr "Salut-i konto on loodud" @@ -173,6 +173,9 @@ msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust" msgid "Show offline contacts" msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse" +msgid "Show protocols" +msgstr "Kuva protokolle" + msgid "Spell checking languages" msgstr "Õigekirjakontrolli keeled" @@ -194,152 +197,136 @@ msgstr "Teatehelisid esitatakse" msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat" -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada." - -msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha." -msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks." -msgid "" -"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks." -msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks." -msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -"programs." +msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "" "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest." -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima." msgid "" -"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " -"reasons." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust." msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina." msgid "" -"Whether or not connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada." + +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "" "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste " "haldurit või mitte." -msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel." msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi." -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega." +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks." -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks." msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -"network." +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks." -msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks." -msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks." -msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks." -msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks." -msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks." -msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks." -msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks." -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks." -msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks." msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -"even if the chat is already opened, but not focused." +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui " "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses." -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks." msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare." -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud." -msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks." +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud." + +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle." -msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte." +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte." + msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte." -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte." - -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte." msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." msgstr "" "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel " "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub " "sortimine oleku järgi." -msgid "Can't set an empty display name" -msgstr "Tühja ekraaninime pole võimalik määrata" - msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu" @@ -388,12 +375,54 @@ msgstr "Hõivatud" msgid "Away" msgstr "Eemal" -msgid "Hidden" +msgid "Invisible" msgstr "Nähtamatu" msgid "Offline" msgstr "Ühendamata" +msgid "No reason specified" +msgstr "Põhjendust pole määratud" + +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'." + +msgid "Network error" +msgstr "Võrgu viga" + +msgid "Authentication failed" +msgstr "Tõrge autentimisel" + +msgid "Encryption error" +msgstr "Krüptimise viga" + +msgid "Name in use" +msgstr "Nimi on juba kasutusel" + +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Sertifikaati ei antud" + +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne" + +msgid "Certificate expired" +msgstr "Sertifikaat on aegunud" + +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud" + +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses" + +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu" + +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Isetunnustatud sertifikaat" + +msgid "Certificate error" +msgstr "Sertifikaadi viga" + msgid "People Nearby" msgstr "Lähedalasuvad inimesed" @@ -452,15 +481,38 @@ msgstr "%s:" msgid "L_og in" msgstr "Logi _sisse" +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" -#. Translators: this is used only when built on a moblin platform -msgid "Account:" -msgstr "Konto:" +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "See konto on serveris juba olemas" -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi</span>" +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Loo serverisse uus konto" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the server. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s serveris %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s konto" + +msgid "New account" +msgstr "Uus konto" + +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi" msgid "Advanced" msgstr "Laiendatud" @@ -483,8 +535,8 @@ msgstr "_Port:" msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutajanimi</span>" +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi" msgid "Login I_D:" msgstr "Sisselogimise I_D:" @@ -495,8 +547,8 @@ msgstr "Milline on sinu GroupWise kasutaja ID?" msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Milline on sinu GroupWise parool?" -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> 123456789</span>" +msgid "<b>Example:</b> 123456789" +msgstr "<b>Näide:</b> 123456789" msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" @@ -507,13 +559,38 @@ msgstr "Milline on sinu ICQ UIN?" msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Milline on sinu ICQ parool?" -msgid "_Charset:" +msgid "_Character set:" msgstr "_Kooditabel:" msgid "New Network" msgstr "Uus võrk" -msgid "Charset:" +msgid "Auto" +msgstr "Automaatne" + +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +msgid "Register" +msgstr "" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +msgid "Options" +msgstr "" + +msgid "None" +msgstr "Puuudub" + +msgid "Character set:" msgstr "Kooditabel:" msgid "Network" @@ -537,11 +614,11 @@ msgstr "Pärisnimi:" msgid "Servers" msgstr "Serverid" -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com" -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org" msgid "Override server settings" msgstr "Serveri sätete eiramine" @@ -579,17 +656,17 @@ msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)" msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse" -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" +msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com" + +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Milline on sinu Windows Live ID?" msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Milline on sinu Windows Live parool?" -msgid "What is your Windows Live user name?" -msgstr "Milline on sinu Windows Live kasutajanimi?" - -msgid "_Email:" -msgstr "_E-post:" +msgid "_E-mail address:" +msgstr "_E-posti aadress:" msgid "_First Name:" msgstr "_Eesnimi:" @@ -606,18 +683,84 @@ msgstr "_Hüüdnimi:" msgid "_Published Name:" msgstr "_Avaldatud nimi:" -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" +msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server" + +msgid "Authentication username:" +msgstr "Autentimise kasutajanimi:" + +#, fuzzy +msgid "Discover Binding" +msgstr "Seonduse avastamine" -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. -msgid "Discover STUN" -msgstr "STUN-i avastamine" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus" + +msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." +msgstr "Väljuvate päringute jaoks kasutatava proksi hostinimi." + +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Intervall (sekundites)" + +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud" + +msgid "" +"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " +"STUN server." +msgstr "Kasuta DNS-SRV kirjet teenuse domeenist STUN serveri määramiseks." + +msgid "Loose Routing" +msgstr "Vaba marsruutimine" + +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mehhanism:" + +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Muud valikud" + +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "NAT-traversal valikud" + +msgid "Port of the proxy for outbound requests." +msgstr "Piiridest väljuvate päringute jaoks kasutatav proksi." + +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +msgid "Proxy Options" +msgstr "Proksi valikud" msgid "STUN Server:" msgstr "STUN server:" -msgid "STUN port:" -msgstr "STUN port:" +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +msgid "" +"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" +"username." +msgstr "" +"SIP autentimise kasutajanimi, kui see erineb SIP URI\n" +"kasutajanimest." + +msgid "Transport:" +msgstr "Transport:" + +#, fuzzy +msgid "" +"Update the registration binding if the external address for the client is " +"discovered to be different from the local binding." +msgstr "" +"Uuenda registreerimisseost, kui kliendi väline aadress erineb kohalikust " +"seosest." + +msgid "" +"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " +"3261." +msgstr "" +"Kasuta vaba marsruutimist ning marsruutimise päist nagu kirjeldatud " +"dokumendis RFC 3261." msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Milline on sinu SIP-konto parool?" @@ -628,8 +771,8 @@ msgstr "Milline on sinu SIP-i sisselogimise ID?" msgid "_Username:" msgstr "_Kasutajanimi:" -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine" +msgid "Use _Yahoo! Japan" +msgstr "Jaapani _Yahoo! kasutamine" msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Milline on sinu Yahoo! ID?" @@ -637,10 +780,10 @@ msgstr "Milline on sinu Yahoo! ID?" msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Milline on sinu Yahoo! parool?" -msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "Yahoo I_D:" +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo! I_D:" -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "_Ignore conference and chat room invitations" msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse" msgid "_Room List locale:" @@ -649,7 +792,7 @@ msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:" msgid "Couldn't convert image" msgstr "Pole võimalik pilti teisendada" -msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest" msgid "Select Your Avatar Image" @@ -670,8 +813,67 @@ msgstr "Klõpsa suurendamiseks" msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus" -msgid "Unsupported command" -msgstr "Toetamata käsk" +msgid "Failed to join chat room" +msgstr "Jututoaga ühendumine nurjus" + +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus" + +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud" + +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada" + +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine" + +msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine" + +msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine" + +msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine" + +msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine" + +msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine" + +msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine" + +msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse" + +msgid "" +"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga " +"algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga " +"liituda\"" + +msgid "" +"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, " +"näidatakse selle kasutust." + +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Kasutus: %s" + +msgid "Unknown command" +msgstr "Tundmatu käsk" + +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske" msgid "offline" msgstr "ühendamata" @@ -758,9 +960,25 @@ msgstr " (%s)" msgid "%s has joined the room" msgstr "%s sisenes tuppa" +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s on nüüd nimega %s" + msgid "Disconnected" msgstr "Ühendus katkestatud" +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Vale parool, proovi uuesti:" + +msgid "Retry" +msgstr "Proovi uuesti" + +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:" + +msgid "Join" +msgstr "Ühine" + msgid "Connected" msgstr "Ühendatud" @@ -783,9 +1001,6 @@ msgstr "_Ava link" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" -msgid "Contact Informations" -msgstr "Kontakti andmed" - msgid "Edit Contact Information" msgstr "Kontakti andmete redigeerimine" @@ -819,8 +1034,8 @@ msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?" msgid "Removing contact" msgstr "Kontakti eemaldamine" -msgid "_Add Contact..." -msgstr "Lisa _kontakt..." +msgid "_Add Contact…" +msgstr "Lisa _kontakt…" msgid "_Chat" msgstr "_Vestlus" @@ -833,8 +1048,8 @@ msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videovestlus" -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid" +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Eelmised vestlused" msgid "Send file" msgstr "Saada fail" @@ -848,21 +1063,15 @@ msgstr "_Andmed" msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" -msgid "Inviting to this room" +msgid "Inviting you to this room" msgstr "Kutse sellesse tuppa" -msgid "_Invite to chatroom" +msgid "_Invite to chat room" msgstr "_Jututuppa kutsumine" msgid "Select a contact" msgstr "Vali kontakt" -msgid "Save Avatar" -msgstr "Avatari salvestamine" - -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik" - msgid "Select" msgstr "Vali" @@ -941,8 +1150,8 @@ msgstr "Laiuskraad:" msgid "Altitude:" msgstr "Kõrgus:" -msgid "<b>Location</b>" -msgstr "<b>Asukoht</b>" +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" msgid "<b>Location</b>, " msgstr "<b>Asukoht</b>," @@ -950,6 +1159,12 @@ msgstr "<b>Asukoht</b>," msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC" +msgid "Save Avatar" +msgstr "Avatari salvestamine" + +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik" + msgid "<b>Location</b> at (date)\t" msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t" @@ -965,16 +1180,13 @@ msgstr "Kliendi andmed" msgid "Client:" msgstr "Klient:" -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" - msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktandmed" -msgid "Email:" -msgstr "E-post:" +msgid "E-mail address:" +msgstr "Meiliaadress:" -msgid "Fullname:" +msgid "Full name:" msgstr "Täisnimi:" msgid "Groups" @@ -984,8 +1196,8 @@ msgstr "Grupid" msgid "Identifier:" msgstr "Kasutajanimi:" -msgid "Information requested..." -msgstr "Andmepäring..." +msgid "Information requested…" +msgstr "Andmepäring…" msgid "OS:" msgstr "OS:" @@ -1000,7 +1212,7 @@ msgstr "" msgid "Version:" msgstr "Versioon:" -msgid "Web site:" +msgid "Website:" msgstr "Veebileht:" msgid "_Add Group" @@ -1036,29 +1248,40 @@ msgstr "Otsing" msgid "_For:" msgstr "_Otsing:" -msgid "C_all" -msgstr "_Helista" +msgid "Contact ID:" +msgstr "Kontakti ID:" +#. add chat button msgid "C_hat" msgstr "_Vestle" -msgid "Contact ID:" -msgstr "Kontakti ID:" - +#. Tweak the dialog msgid "New Conversation" msgstr "Uus vestlus" +#. add video toggle +msgid "Send _Video" +msgstr "Saada _video" + +#. add chat button +msgid "_Call" +msgstr "_Helista" + +#. Tweak the dialog +msgid "New Call" +msgstr "Uus kõne" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -msgid "Custom Message..." -msgstr "Kohandatud sõnum..." +msgid "Custom Message…" +msgstr "Muu teade…" -msgid "Edit Custom Messages..." -msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..." +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Muude teadete muutmine…" msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest" @@ -1073,8 +1296,17 @@ msgid "Set your presence and current status" msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine" #. Custom messages -msgid "Custom messages..." -msgstr "Muud teated..." +msgid "Custom messages…" +msgstr "Muud teated…" + +msgid "Find:" +msgstr "Otsi:" + +msgid "Match case" +msgstr "Tõstutundlik" + +msgid "Phrase not found" +msgstr "Fraasi ei leitud" msgid "Received an instant message" msgstr "Võeti vastu välksõnum" @@ -1232,43 +1464,10 @@ msgstr "Lääne" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata." - -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "" -"Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole " -"avatari." - -msgid "Megaphone" -msgstr "Mögafon" - -msgid "Talk!" -msgstr "Räägi!" - -msgid "_About" -msgstr "_Lähemalt" - -msgid "_Information" -msgstr "_Teave" - -msgid "_Preferences" -msgstr "_Eelistused" - -msgid "Please configure a contact." -msgstr "Häälesta kontakt." - -msgid "Select contact..." -msgstr "Vali kontakt..." - -msgid "The contact selected cannot receive files." +msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma." -msgid "The contact selected is offline." +msgid "The selected contact is offline." msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud." msgid "No error message" @@ -1277,17 +1476,11 @@ msgstr "Veateade puudub" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Välksõnum (Empathy)" -msgid "Presence" -msgstr "Kohalolek" - -msgid "Set your own presence" -msgstr "Määra enda kohalolek" - msgid "Don't connect on startup" msgstr "Käivitumisel ei ühenduta" -msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja" +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid" msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Näita kontode nimekirja" @@ -1332,23 +1525,23 @@ msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale" msgid "translator-credits" msgstr "" "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n" -"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009." +"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010." -msgid "There has been an error while importing the accounts." +msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga." -msgid "There has been an error while parsing the account details." +msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga." -msgid "There has been an error while creating the account." +msgid "There was an error while creating the account." msgstr "Konto loomisel tekkis viga." -msgid "There has been an error." +msgid "There was an error." msgstr "Tekkis viga." #, c-format -msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" -msgstr "Veateade: <span style=\"italic\">%s</span>" +msgid "The error message was: %s" +msgstr "Veateade oli: %s" msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " @@ -1424,35 +1617,78 @@ msgstr "Jah" msgid "No, that's all for now" msgstr "Ei, see on praeguseks kõik" +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct. You can easily change these details later or " +"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +msgstr "" +"Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes " +"on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on " +"õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata " +"dialoogist \"Kontod\"." + +msgid "Edit->Accounts" +msgstr "Redaktor->Kontod" + +msgid "I don't want to enable this feature for now" +msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada" + +msgid "" +"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +"telepathy-salut is not installed.\n" +"If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut " +"package\n" +"and create a People Nearby account from the Accounts dialog " +msgstr "" +"Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate " +"inimestega.\n" +"Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-salut " +"paketi\n" +"ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" konto." + +msgid "telepathy-salut not installed" +msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud" + msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks" msgid "Import your existing accounts" msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine" +msgid "Please enter personal details" +msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed" + #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #, c-format -msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud." -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the server. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud." + +msgid "Connecting…" +msgstr "Ühendumine…" + #, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s serveris %2$s" +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Ühendus katkestatud — %s" -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" #, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "%s konto" +msgid "Offline — %s" +msgstr "Ühendamata — %s" -msgid "New account" -msgstr "Uus konto" +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus" + +msgid "Unknown Status" +msgstr "Tundmatu olek" + +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Ühendamata — konto keelatud" msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" @@ -1462,30 +1698,9 @@ msgstr "" "Kas sa soovid seda teha?" #, c-format -msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n" -"Kas sa soovid seda teha?" - -#. Translators: this is used only when built on a moblin platform -#, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?" -msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." -msgstr "" -"Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n" -"\n" -"Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles." - -#. Translators: this is used only when built on a moblin platform msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "See eemaldab serverist sinu konto." @@ -1503,22 +1718,16 @@ msgstr "" "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n" "Kas sa soovid seda teha?" -#. Translators: this is used only when built on a moblin platform -msgid "_Next" -msgstr "_Järgmine" - +#. Tweak the dialog msgid "Accounts" msgstr "Kontod" -msgid "Add new" -msgstr "Lisa uus" - -msgid "Cr_eate" -msgstr "_Loo" - msgid "No protocol installed" msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud" +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokoll:" + msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -1526,20 +1735,11 @@ msgstr "" "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, " "mida tahad kasutada." -msgid "_Add..." -msgstr "_Lisa..." - -msgid "_Create a new account" -msgstr "_Luuakse uus konto" - -msgid "_Import..." -msgstr "_Impordi..." +msgid "_Add…" +msgstr "_Lisa…" -msgid "_Reuse an existing account" -msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot" - -msgid "account" -msgstr "konto" +msgid "_Import…" +msgstr "_Impordi…" msgid "Contrast" msgstr "Kontrastsus" @@ -1553,9 +1753,6 @@ msgstr "Gamma" msgid "Volume" msgstr "Valjus" -msgid "Connecting..." -msgstr "Ühendumine..." - msgid "_Sidebar" msgstr "_Külgriba" @@ -1584,30 +1781,139 @@ msgstr "Kõne" msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Ühendatud — %d:%02dm" +msgid "Technical Details" +msgstr "Tehnilised andmed" + +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud " +"helikoodekit" + +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud " +"videokoodekit" + +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Ei suudeta alustada ühendust kontaktiga %s. Võib-olla oled võrgus, kus pole " +"otseühendused lubatud." + +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Võrgus esines tõrge" + +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud" + +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud" + +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s" +"\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad " +"'Silumine' nupu alt abimenüüst." + +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Helistamismootoris esines viga" + +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Helivoogu ei suudeta alustada" + +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Videovoogu ei suudeta alustada" + +msgid "Call the contact again" +msgstr "Helista kontaktile uuesti" + +msgid "Camera Off" +msgstr "Kaamera väljas" + +msgid "Camera On" +msgstr "Kaamera sees" + +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine" + +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine" + +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta" + msgid "Hang up" msgstr "Toru hargile" +msgid "Hang up current call" +msgstr "Praeguse kõne lõpetamine" + +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaade" + msgid "Redial" msgstr "Vali uuesti" msgid "Send Audio" msgstr "Saada heli" -msgid "Send video" -msgstr "Saada video" +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Heliedastuse lüliti" -msgid "Video preview" -msgstr "Video eelvaade" +msgid "V_ideo" +msgstr "V_ideo" -msgid "_Call" -msgstr "_Helista" +msgid "Video Off" +msgstr "Video väljas" + +msgid "Video On" +msgstr "Video sees" + +msgid "Video Preview" +msgstr "Video eelvaade" msgid "_View" msgstr "_Vaade" #, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Vestlused (%d)" +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d lugemata)" +msgstr[1] "%s (%d lugemata)" + +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (ja %u veel)" +msgstr[1] "%s (ja %u veel)" + +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)" +msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)" + +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)" +msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)" msgid "Typing a message." msgstr "Kirjutab sõnumit." @@ -1615,21 +1921,24 @@ msgstr "Kirjutab sõnumit." msgid "C_lear" msgstr "_Puhasta" +msgid "C_ontact" +msgstr "_Kontakt" + msgid "Chat" msgstr "Vestlus" msgid "Insert _Smiley" msgstr "Lisa _tujunägu" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Kutsu _osaline…" + msgid "Move Tab _Left" msgstr "Tõsta kaart _vasakule" msgid "Move Tab _Right" msgstr "Tõsta kaart _paremale" -msgid "_Contact" -msgstr "_Kontakt" - msgid "_Contents" msgstr "_Sisukord" @@ -1639,7 +1948,7 @@ msgstr "_Vestlus" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Haagi kaart lahti" -msgid "_Favorite Chatroom" +msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_Lemmikjututuba" msgid "_Help" @@ -1669,11 +1978,18 @@ msgstr "Iseühenduv" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Lemmiktubade haldamine" +msgid "Incoming video call" +msgstr "Sissetulev videokõne" + msgid "Incoming call" msgstr "Sissetulev kõne" #, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?" + +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?" msgid "_Reject" @@ -1683,18 +1999,12 @@ msgid "_Answer" msgstr "_Vasta" #, c-format -msgid "Incoming call from %s" +msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s" #, c-format -msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s pakub sulle kutset" - -msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus." - -msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus." +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s" msgid "Room invitation" msgstr "Kutse tuppa" @@ -1852,50 +2162,17 @@ msgstr "Allikas" msgid "%s account" msgstr "%s konto" -msgid "_Edit account" -msgstr "_Redigeeri kontot" +msgid "Reconnect" +msgstr "Ühendu uuesti" -msgid "No error specified" -msgstr "Vea põhjust pole määratud" +msgid "Edit Account" +msgstr "Konto redigeerimine" -msgid "Network error" -msgstr "Võrgu viga" - -msgid "Authentication failed" -msgstr "Tõrge autentimisel" +msgid "Close" +msgstr "Sulge" -msgid "Encryption error" -msgstr "Krüptimise viga" - -msgid "Name in use" -msgstr "Nimi on juba kasutusel" - -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Sertifikaati ei antud" - -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne" - -msgid "Certificate expired" -msgstr "Sertifikaat on aegunud" - -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud" - -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses" - -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu" - -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Isetunnustatud sertifikaat" - -msgid "Certificate error" -msgstr "Sertifikaadi viga" - -msgid "Unknown error" -msgstr "Tundmatu viga" +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" msgid "Show and edit accounts" msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine" @@ -1918,9 +2195,18 @@ msgstr "Lemmiktubade haldamine" msgid "N_ormal Size" msgstr "No_rmaalsuurus" +msgid "New _Call…" +msgstr "Uus _kõne…" + msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Normaalsuurus _avataridega" +msgid "P_references" +msgstr "_Eelistused" + +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Kuva _protokolle" + msgid "Sort by _Name" msgstr "Sortimine _nime järgi" @@ -1939,11 +2225,11 @@ msgstr "Si_lumine" msgid "_File Transfers" msgstr "_Failiülekanded" -msgid "_Join..." -msgstr "_Ühine..." +msgid "_Join…" +msgstr "Ü_hine…" -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Uus vestlus..." +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Uus vestlus…" msgid "_Offline Contacts" msgstr "Ü_hendamata kontaktid" @@ -1951,9 +2237,6 @@ msgstr "Ü_hendamata kontaktid" msgid "_Personal Information" msgstr "_Isiklikud andmed" -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "_Eelmised vestlused" - msgid "_Room" msgstr "_Tuba" @@ -1963,10 +2246,9 @@ msgstr "Jututuba" msgid "Members" msgstr "Liikmed" +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. #, c-format -msgctxt "" -"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " -"and a number." msgid "" "<b>%s</b>\n" "Invite required: %s\n" @@ -2069,9 +2351,6 @@ msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:" msgid "General" msgstr "Üldine" -msgid "Location" -msgstr "Asukoht" - msgid "Location sources:" msgstr "Asukohaallikad:" @@ -2129,8 +2408,8 @@ msgstr "_Heliteated on lubatud" msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -msgid "_Network (IP, Wifi)" -msgstr "_Võrk (IP, Wifi)" +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)" msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes" @@ -2150,39 +2429,9 @@ msgstr "Olek" msgid "_Quit" msgstr "_Lõpeta" -#, c-format -msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s" - -#, c-format -msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -"application to handle it" -msgstr "" -"Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku " -"rakendust" - msgid "Contact Map View" msgstr "Kontaktide kaardivaade" -msgid "Error" -msgstr "Viga" - -msgid "Critical" -msgstr "Kriitiline" - -msgid "Warning" -msgstr "Hoiatus" - -msgid "Message" -msgstr "Sõnum" - -msgid "Info" -msgstr "Andmed" - -msgid "Debug" -msgstr "Silumine" - msgid "Save" msgstr "Salvesta" @@ -2195,6 +2444,24 @@ msgstr "Pausi" msgid "Level " msgstr "Tase " +msgid "Debug" +msgstr "Silumine" + +msgid "Info" +msgstr "Andmed" + +msgid "Message" +msgstr "Sõnum" + +msgid "Warning" +msgstr "Hoiatus" + +msgid "Critical" +msgstr "Kriitiline" + +msgid "Error" +msgstr "Viga" + msgid "Time" msgstr "Aeg" @@ -2211,3 +2478,9 @@ msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust." + +msgid "Invite Participant" +msgstr "Osalise kutsumine" + +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:" |