diff options
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 854 |
1 files changed, 441 insertions, 413 deletions
@@ -1,361 +1,365 @@ # Empathy'i eesti keele tõlge. -# Estonian translation of Pidgin. +# Estonian translation of Empathy. # # Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc. +# # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2008. # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pidgin 2.5.2\n" +"Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-30 17:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-29 11:06+0300\n" -"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-20 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-21 15:26+0300\n" +"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#, fuzzy -msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Interneti sõnumivahetus" +msgid "Empathy IM Client" +msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient" -#, fuzzy -msgid "Send and receive instant messages" -msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse" +msgid "Send and receive messages" +msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt" msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "" +msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken." msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" +"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime " +"automaatlõpetust (tab-klahv)." -#, fuzzy msgid "Chat window theme" -msgstr "_Jututoaakendele" +msgstr "Jututoaakende teema" msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" +"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)." -#, fuzzy msgid "Compact contact list" -msgstr "Pole nimekirjas" +msgstr "Kompaktne sõbranimekiri" + +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama" msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "" +msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus" msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti" -#, fuzzy msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Tippimismärguande lubamine" +msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud" -#, fuzzy msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Keelatakse minu eemaloleku korral" +msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud" msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "" +msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta" msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "" +msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks" msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "" +msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks" msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "" +msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks" msgid "Empathy default download folder" -msgstr "" +msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog" msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "" +msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta" msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "" +msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma" msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "" +msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust" msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" +msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina" + +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine" -#, fuzzy msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Tippimismärguande lubamine" +msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud" msgid "Enable spell checker" -msgstr "" +msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine" -#, fuzzy msgid "Hide main window" -msgstr "Avatakse välksõnumi aken" +msgstr "Peida peaaken" -#, fuzzy msgid "Hide the main window." -msgstr "Olemasolevasse aknasse" - -msgid "NetworkManager should be used" -msgstr "" +msgstr "Peaakna peitmine." msgid "Nick completed character" -msgstr "" +msgstr "Nimele lisamise märk" -#, fuzzy msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "_Välksõnumeid ja vestlusi näidatakse kaartidega aknas" +msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes" msgid "Path of the adium theme to use" -msgstr "" +msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht" msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgstr "" +msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium." -#, fuzzy msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Sissetulevatel sõnumitel _näidatakse vormindust" +msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli" -#, fuzzy msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "%s lahkus vestlusest." +msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli" msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "" +msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli" msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "" +msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli" msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "" +msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli" msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Sisselogimisel mängitakse heli" +msgstr "Heli esitamine sisselogimisel" msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Väljalogimisel mängitakse heli" +msgstr "Heli esitamine väljalogimisel" msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" -msgstr "" +msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid" msgid "Popup notifications when a contact sign in" -msgstr "" +msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid" msgid "Popup notifications when a contact sign out" -msgstr "" +msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid" msgid "Salut account is created" -msgstr "" +msgstr "Salut-i konto on loodud" msgid "Show avatars" -msgstr "" +msgstr "Näidatakse avatare" msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "" +msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit" msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "" +msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust" msgid "Show offline contacts" msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse" msgid "Spell checking languages" -msgstr "" +msgstr "Õigekirjakontrolli keeled" msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid." msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "" +msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt." msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" +msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel." msgid "Use graphical smileys" -msgstr "" +msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte" msgid "Use notification sounds" msgstr "Teatehelisid esitatakse" msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "" +msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat" + +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada." msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." -msgstr "" +msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha." msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "" +msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks." msgid "" "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" +msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks." msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "" +msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks." msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "" +"Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest." msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." -msgstr "" +msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima." msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." -msgstr "" +msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust." msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." -msgstr "" +msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina." msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +"Whether or not connectivity managers should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." msgstr "" +"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste " +"haldurit või mitte." msgid "" -"Whether or not the network manager should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" +"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel." msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" +"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi." msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" +msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega." msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." -msgstr "" +msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks." msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." -msgstr "" +msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks." msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." -msgstr "" +msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks." msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgstr "" +msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks." msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." -msgstr "" +msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks." msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." -msgstr "" +msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks." msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgstr "" +msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks." msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." -msgstr "" +msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks." msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" +msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks." msgid "" "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" +msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks." msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" +msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks." msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" +"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui " +"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses." msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" +msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks." msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." -msgstr "" +msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare." msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" +msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud." msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "" +"Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks." msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." -msgstr "" +msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte." msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" +"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte." msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "" +msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte." msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "" +msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte." msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" +"Millie alusel sorteeritakse kontaktide nimekiri. Vaikimisi sorteeritakse " +"kontaktid nime järgi, selle välja väärtus on \"name\". Kui väärtus on \"state" +"\", sorteeritakse kontaktide nimekiri oleku järgi." msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -msgstr "" +msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu" msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "" +msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta" -#, fuzzy msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "Valitud fail pole korrektne plugin." +msgstr "Valitud fail pole harilik fail" -#, fuzzy msgid "The selected file is empty" -msgstr "Kasutajaprofiil on tühi." +msgstr "Valitud fail on tühi" msgid "People nearby" -msgstr "" +msgstr "Lähedalasuvad inimesed" -#, fuzzy msgid "Socket type not supported" -msgstr "Riik pole toetatud." +msgstr "Sokli pole toetatud." -#, fuzzy msgid "No reason was specified" msgstr "Põhjendust pole määratud." msgid "The change in state was requested" -msgstr "" +msgstr "Nõuti olekumuutust" -#, fuzzy msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "%s katkestas failiülekande" +msgstr "Sina katkestasid failiülekande" -#, fuzzy msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "%s katkestas failiülekande" +msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande" -#, fuzzy msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Viga faili ülekandmisel" msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "" +msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama" msgid "Unknown reason" msgstr "Tundmatu põhjus" @@ -402,17 +406,17 @@ msgstr[1] "%d päeva tagasi" #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d nädal tagasi" +msgstr[1] "%d nädalat tagasi" #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d kuu tagasi" +msgstr[1] "%d kuud tagasi" msgid "in the future" -msgstr "" +msgstr "tulevikus" msgid "All" msgstr "Kõik" @@ -424,13 +428,11 @@ msgstr "%s:" msgid "Advanced" msgstr "Laiendatud" -#, fuzzy msgid "Pass_word:" -msgstr "Parool:" +msgstr "_Parool:" -#, fuzzy msgid "Screen _Name:" -msgstr "Eesnimi" +msgstr "Ekraani_nimi:" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" @@ -438,23 +440,20 @@ msgstr "_Port:" msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#, fuzzy msgid "Login I_D:" -msgstr "Logi sisse" +msgstr "Sisselogimise I_D:" msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "" +msgstr "ICQ _UIN:" -#, fuzzy msgid "_Charset:" -msgstr "Ka_nal:" +msgstr "_Kooditabel:" msgid "New Network" msgstr "Uus võrk" -#, fuzzy msgid "Charset:" -msgstr "Vestlus" +msgstr "Kooditabel:" msgid "Network" msgstr "Võrk" @@ -477,9 +476,8 @@ msgstr "Pärisnimi:" msgid "Servers" msgstr "Serverid" -#, fuzzy msgid "Override server settings" -msgstr "Vigased proksi sätted" +msgstr "Serveri sätete eiramine" msgid "Pri_ority:" msgstr "_Tähtsus:" @@ -491,7 +489,7 @@ msgid "Use old SS_L" msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i" msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "" +msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)" msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse" @@ -503,7 +501,7 @@ msgid "_First Name:" msgstr "_Eesnimi:" msgid "_Jabber ID:" -msgstr "" +msgstr "_Jabberi ID:" msgid "_Last Name:" msgstr "_Perekonnanimi:" @@ -511,13 +509,12 @@ msgstr "_Perekonnanimi:" msgid "_Nickname:" msgstr "_Hüüdnimi:" -#, fuzzy msgid "_Published Name:" -msgstr "Isiklik mobiiltelefon" +msgstr "_Avaldatud nimi:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. msgid "Discover STUN" -msgstr "" +msgstr "STUN-i avastamine" msgid "STUN Server:" msgstr "STUN server:" @@ -528,31 +525,26 @@ msgstr "STUN port:" msgid "_Username:" msgstr "_Kasutajanimi:" -#, fuzzy msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Jaapani Yahoo" +msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine" -#, fuzzy msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "Yahoo! ID" +msgstr "Yahoo I_D:" -#, fuzzy msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse" +msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse" -#, fuzzy msgid "_Room List locale:" -msgstr "Tubade nimekiri" +msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:" -#, fuzzy msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Pole võimalik ühenduda" +msgstr "Pole võimalik pilti teisendada" msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" -msgstr "" +msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest" msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "" +msgstr "Vali oma avatari pilt" msgid "No Image" msgstr "Pilti pole" @@ -564,22 +556,19 @@ msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" msgid "Click to enlarge" -msgstr "" +msgstr "Klõpsa suurendamiseks" -#, fuzzy msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "Tõrge vestlusega ühinemisel" +msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus" -#, fuzzy msgid "Unsupported command" -msgstr "Toetamata kooditabel" +msgstr "Toetamata käsk" msgid "offline" msgstr "ühendamata" -#, fuzzy msgid "invalid contact" -msgstr "Vigane nimi" +msgstr "Vigane kontakt" msgid "permission denied" msgstr "ligipääs keelatud" @@ -605,7 +594,7 @@ msgid "No topic defined" msgstr "Teemat pole seatud" msgid "(No Suggestions)" -msgstr "" +msgstr "(Soovitusi pole)" msgid "Insert Smiley" msgstr "Tujunäo lisamine" @@ -615,16 +604,51 @@ msgid "_Send" msgstr "_Saada" msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "" +msgstr "_Õigekirja soovitused" #, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s sisenes tuppa" +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s lahkus" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja" + +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s visati välja" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt" + +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s on nüüd tõrjutud" #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s väljus toast" +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s sisenes tuppa" + msgid "Disconnected" msgstr "Ühendus katkestatud" @@ -637,21 +661,21 @@ msgstr "Vestlus" msgid "Topic:" msgstr "Teema:" +#. Copy Link Address menu item msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopeeri lingi aadress" +#. Open Link menu item msgid "_Open Link" msgstr "_Ava link" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#, fuzzy msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%B %Y" +msgstr "%A, %d. %B %Y" -#, fuzzy msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Täiendavad andmed" +msgstr "Kontakti andmete redigeerimine" msgid "Personal Information" msgstr "Isiklikud andmed" @@ -660,11 +684,10 @@ msgid "New Contact" msgstr "Uus kontakt" msgid "Decide _Later" -msgstr "" +msgstr "Otsusta _hiljem" -#, fuzzy msgid "Subscription Request" -msgstr "Tellimus" +msgstr "Tellimuse päring" #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" @@ -673,17 +696,20 @@ msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?" msgid "Removing group" msgstr "Grupi eemaldamine" +#. Remove msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Kas sa soovid eemaldada kontot %s?" +msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?" -#, fuzzy msgid "Removing contact" msgstr "Kontakti eemaldamine" +msgid "_Add Contact..." +msgstr "Lisa _kontakt..." + msgid "_Chat" msgstr "_Vestlus" @@ -695,38 +721,35 @@ msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videovestlus" -#, fuzzy msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Uued vestlused:" +msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid" msgid "Send file" msgstr "Saada fail" -#, fuzzy +msgid "Share my desktop" +msgstr "Minu töölauda jagatakse" + msgid "Infor_mation" -msgstr "Andmed" +msgstr "_Andmed" msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" msgid "Inviting to this room" -msgstr "" +msgstr "Kutse sellesse tuppa" -#, fuzzy msgid "_Invite to chatroom" -msgstr "Konverentsile kutsumine" +msgstr "_Jututuppa kutsumine" -#, fuzzy msgid "Select a contact" -msgstr "Tegevuse valimine" +msgstr "Vali kontakt" -#, fuzzy msgid "Save Avatar" -msgstr "Kasutaja avatar" +msgstr "Avatari salvestamine" -#, fuzzy msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada" +msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik" msgid "Select" msgstr "Vali" @@ -735,7 +758,7 @@ msgid "Group" msgstr "Grupp" msgid "Country ISO Code:" -msgstr "" +msgstr "Riigi ISO-kood:" msgid "Country:" msgstr "Riik:" @@ -756,7 +779,7 @@ msgid "Street:" msgstr "Tänav:" msgid "Building:" -msgstr "" +msgstr "Ehitamine:" msgid "Floor:" msgstr "Korrus:" @@ -774,41 +797,37 @@ msgid "URI:" msgstr "URI:" msgid "Accuracy Level:" -msgstr "" +msgstr "Täpsustase:" msgid "Error:" msgstr "Viga:" msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "" +msgstr "Kõrgusviga (meetrites):" -#, fuzzy msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Rõhtjoon" +msgstr "Rõhtviga (meetrites):" msgid "Speed:" msgstr "Kiirus:" -#, fuzzy msgid "Bearing:" -msgstr "Hoiatused" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Climb Speed:" msgstr "Ronimise kiirus:" msgid "Last Updated on:" msgstr "Viimati uuendatud:" -#, fuzzy msgid "Longitude:" -msgstr "Valjem" +msgstr "Pikkuskraad:" msgid "Latitude:" -msgstr "" +msgstr "Laiuskraad:" msgid "Altitude:" -msgstr "" +msgstr "Kõrgus:" msgid "<b>Location</b>" msgstr "<b>Asukoht</b>" @@ -817,10 +836,10 @@ msgid "<b>Location</b>, " msgstr "<b>Asukoht</b>," msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "" +msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC" msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "" +msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t" msgid "Account:" msgstr "Konto:" @@ -856,17 +875,18 @@ msgstr "Grupid" msgid "Identifier:" msgstr "Kasutajanimi:" -#, fuzzy msgid "Information requested..." -msgstr "Andmed" +msgstr "Andmepäring..." msgid "OS:" -msgstr "" +msgstr "OS:" msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" +"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte " +"ühtegi gruppi." msgid "Version:" msgstr "Versioon:" @@ -904,9 +924,8 @@ msgstr "Eelmised vestlused" msgid "Search" msgstr "Otsing" -#, fuzzy msgid "_For:" -msgstr "_Port:" +msgstr "" msgid "C_all" msgstr "_Helista" @@ -920,29 +939,29 @@ msgstr "Kontakti ID:" msgid "New Conversation" msgstr "Uus vestlus" +#. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE -#. COL_STATUS_TEXT #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE msgid "Custom Message..." -msgstr "Oma sõnum..." +msgstr "Kohandatud sõnum..." msgid "Edit Custom Messages..." -msgstr "Teadete redigeerimine..." +msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..." msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "" +msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest" msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "" +msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse" msgid "Set status" msgstr "Määra olek" msgid "Set your presence and current status" -msgstr "" +msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine" #. Custom messages msgid "Custom messages..." @@ -970,19 +989,19 @@ msgid "Disconnected from server" msgstr "Ühendus serveriga katkestatud" msgid "Incoming voice call" -msgstr "" +msgstr "Sissetulev kõne" msgid "Outgoing voice call" -msgstr "" +msgstr "Väljuv kõne" msgid "Voice call ended" -msgstr "" +msgstr "Kõne lõpetati" msgid "Enter Custom Message" msgstr "Sisesta oma teade" msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Teadete redigeerimine" +msgstr "Teadete muutmine" msgid "Add _New Preset" msgstr "_Uue oleku lisamine" @@ -990,12 +1009,6 @@ msgstr "_Uue oleku lisamine" msgid "Saved Presets" msgstr "Salvestatud olekud" -msgid "gtk-add" -msgstr "_Lisa" - -msgid "gtk-remove" -msgstr "Eemalda" - msgid "Classic" msgstr "Klassikaline" @@ -1008,9 +1021,6 @@ msgstr "Puhas" msgid "Blue" msgstr "Sinine" -msgid "Adium" -msgstr "Adium" - msgid "Unable to open URI" msgstr "URI-d pole võimalik avada" @@ -1020,9 +1030,8 @@ msgstr "Faili valimine" msgid "Select a destination" msgstr "Vali sihtkoht" -#, fuzzy msgid "Current Locale" -msgstr "Praegune tõend" +msgstr "Praegune lokaat" msgid "Arabic" msgstr "Araabia" @@ -1067,20 +1076,19 @@ msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +msgstr "Gurmuki" msgid "Hebrew" msgstr "Heebrea" -#, fuzzy msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Heebrea" +msgstr "Heebrea visuaalne" msgid "Hindi" msgstr "Hindi" msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "Islandi" msgid "Japanese" msgstr "Jaapani" @@ -1088,9 +1096,8 @@ msgstr "Jaapani" msgid "Korean" msgstr "Korea" -#, fuzzy msgid "Nordic" -msgstr "Sodiaagimärk" +msgstr "Põhjamaade" msgid "Persian" msgstr "Pärsia" @@ -1121,10 +1128,12 @@ msgstr "Vietnami" #. msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "" +msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata." msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" +"Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole " +"avatari." msgid "Megaphone" msgstr "Mögafon" @@ -1142,32 +1151,28 @@ msgid "_Preferences" msgstr "_Eelistused" msgid "Please configure a contact." -msgstr "" +msgstr "Häälesta kontakt." msgid "Select contact..." msgstr "Vali kontakt..." msgid "Presence" -msgstr "" +msgstr "Kohalolek" -#, fuzzy msgid "Set your own presence" -msgstr "Oma kodutelefoni numbri määramine." +msgstr "Määra enda kohalolek" -#, fuzzy msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda" +msgstr "Käivitumisel ei ühenduta" msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "" +msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja" -#, fuzzy msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "accounts: Kontode akna näitamine." +msgstr "Näita kontode nimekirja" -#, fuzzy -msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "Interneti sõnumivahetus" +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus" msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -1175,6 +1180,10 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" +"Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta " +"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " +"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või " +"(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " @@ -1182,16 +1191,22 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " +"GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või " +"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist " +"Avalikku Litsentsi." msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, " +"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#, fuzzy msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Välksõnumivahendid" +msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME jaoks" msgid "translator-credits" msgstr "Mattias Põldaru 2009" @@ -1203,17 +1218,17 @@ msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #. To translator: %s is the protocol name -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New %s account" -msgstr "Uus konto" +msgstr "Uus %s konto" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " -"teha?" +"Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n" +"Kas sa soovid seda teha?" msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " @@ -1222,24 +1237,24 @@ msgid "" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" +"Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n" +"\n" +"Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles." msgid "Add Account" msgstr "Konto lisamine" -#, fuzzy msgid "Cr_eate" -msgstr "Algata" +msgstr "_Loo" msgid "Gmail" msgstr "Gmail" -#, fuzzy msgid "Import Accounts..." -msgstr "_Impordi..." +msgstr "Impordi kontod..." -#, fuzzy msgid "No protocol installed" -msgstr "Protokollide pluginaid pole paigaldatud." +msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud" msgid "Settings" msgstr "Sätted" @@ -1248,6 +1263,8 @@ msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" +"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, " +"mida tahad kasutada." msgid "Type:" msgstr "Liik:" @@ -1255,13 +1272,11 @@ msgstr "Liik:" msgid "_Add..." msgstr "_Lisa..." -#, fuzzy msgid "_Create a new account" -msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada" +msgstr "_Luuakse uus konto" -#, fuzzy msgid "_Reuse an existing account" -msgstr "Viga konto registreeringu tühistamisel" +msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot" msgid "Contrast" msgstr "Kontrastsus" @@ -1290,10 +1305,13 @@ msgstr "Helisisend" msgid "Video input" msgstr "Videosisend" -#, fuzzy, c-format +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used +#. * in the window title +#, c-format msgid "Call with %s" -msgstr "Vestlused - %s" +msgstr "Kõne kasutajaga %s" +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title msgid "Call" msgstr "Kõne" @@ -1315,7 +1333,7 @@ msgid "Send video" msgstr "Saada video" msgid "Video preview" -msgstr "" +msgstr "Video eelvaade" msgid "_Call" msgstr "_Helista" @@ -1327,9 +1345,53 @@ msgstr "_Vaade" msgid "Conversations (%d)" msgstr "Vestlused (%d)" -#, fuzzy msgid "Typing a message." -msgstr "Saadetakse sõnum" +msgstr "Kirjutab sõnumit." + +msgid "C_lear" +msgstr "_Puhasta" + +msgid "Chat" +msgstr "Vestlus" + +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Lisa _tujunägu" + +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Tõsta kaart _vasakule" + +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Tõsta kaart _paremale" + +msgid "_Contact" +msgstr "_Kontakt" + +msgid "_Contents" +msgstr "_Sisukord" + +msgid "_Conversation" +msgstr "_Vestlus" + +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Haagi kaart lahti" + +msgid "_Favorite Chatroom" +msgstr "_Lemmikjututuba" + +msgid "_Help" +msgstr "_Abi" + +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Järgmine kaart" + +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Eelmine kaart" + +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse" + +msgid "_Tabs" +msgstr "_Sakid" msgid "Name" msgstr "Nimi" @@ -1337,9 +1399,8 @@ msgstr "Nimi" msgid "Room" msgstr "Tuba" -#, fuzzy msgid "Auto-Connect" -msgstr "Ühendu" +msgstr "Iseühenduv" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Lemmiktubade haldamine" @@ -1361,9 +1422,9 @@ msgstr "_Vasta" msgid "Incoming call from %s" msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s pakub faili %s saatmist" +msgstr "%s pakub sulle kutset" msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus." @@ -1371,9 +1432,8 @@ msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus." msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus." -#, fuzzy msgid "Room invitation" -msgstr "Voo lähtestamine" +msgstr "Kutse tuppa" #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" @@ -1385,17 +1445,17 @@ msgstr "Lükka _tagasi" msgid "_Join" msgstr "Ü_hine" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s\n" +msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?" +msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Tellimus" +msgstr "Tellimus, mida küsis %s" #, c-format msgid "" @@ -1406,14 +1466,14 @@ msgstr "" "Sõnum: %s" #. someone is logging off -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is now offline." -msgstr "Kasutaja pole ühendatud." +msgstr "%s pole enam ühendatud." #. someone is logging in -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is now online." -msgstr "%s pole enam jõude." +msgstr "%s on nüüd ühendatud." #. Translators: time left, when it is more than one hour #, c-format @@ -1429,13 +1489,13 @@ msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s (%s -- %s" +msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s of %s" -msgstr "%s (%s)" +msgstr "%s %s-st" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #, c-format @@ -1443,41 +1503,38 @@ msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s" +msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Viga tubade loendi vastuvõtmisel" +msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s" -#, fuzzy msgid "Error receiving a file" -msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel" +msgstr "Viga faili vastuvõtmisel" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel: %s" +msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s" -#, fuzzy msgid "Error sending a file" -msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel" +msgstr "Viga faili saatmisel" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "Serverilt saadi ping-vastus" +msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "%s saatis sulle sõnumi" +msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s" -#, fuzzy msgid "File transfer completed" msgstr "Fail on täielikult üle kantud" @@ -1488,9 +1545,9 @@ msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel" msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Käepigistus" +msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\"" msgid "%" msgstr "%" @@ -1505,11 +1562,11 @@ msgid "File Transfers" msgstr "Failiülekanded" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" +msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist" #. Translators: this is the header of a treeview column msgid "Import" -msgstr "Importimine" +msgstr "Importida" msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" @@ -1521,6 +1578,8 @@ msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" +"Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine " +"ainult Pidginist." msgid "Import Accounts" msgstr "Kontode importimine" @@ -1529,7 +1588,7 @@ msgid "_Edit account" msgstr "_Redigeeri kontot" msgid "No error specified" -msgstr "Vea põhjust ei määratud" +msgstr "Vea põhjust pole määratud" msgid "Network error" msgstr "Võrgu viga" @@ -1543,91 +1602,83 @@ msgstr "Krüpteerimise viga" msgid "Name in use" msgstr "Nimi on juba kasutusel" -#, fuzzy msgid "Certificate not provided" -msgstr "Sertifikaadi importimise viga" +msgstr "Sertifikaati ei antud" -#, fuzzy msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Sertifitseerimiskeskused" +msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne" -#, fuzzy msgid "Certificate expired" -msgstr "Sertifikaadi importimine" +msgstr "Sertifikaat on aegunud" -#, fuzzy msgid "Certificate not activated" -msgstr "Sertifikaadi andmed" +msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud" -#, fuzzy msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Sertifitseerimiskeskused" +msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses" -#, fuzzy msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "\"%s\" sertifikaat" +msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu" -#, fuzzy msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Sertifikaadid" +msgstr "Isetunnustatud sertifikaat" -#, fuzzy msgid "Certificate error" -msgstr "SSL-sertifikaadi viga" +msgstr "Sertifikaadi viga" msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" msgid "Show and edit accounts" -msgstr "" +msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine" -#, fuzzy msgid "Contact List" -msgstr "Kontaktandmed" +msgstr "Kontaktide nimekiri" -#, fuzzy msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Kontaktandmed" +msgstr "Kontaktid _kaardil" -#, fuzzy msgid "Context" -msgstr "Ühendu" +msgstr "Kontekst" -#, fuzzy msgid "Join _Favorites" -msgstr "Lemmikasjad" +msgstr "" msgid "Manage Favorites" -msgstr "" +msgstr "Lemmiktubade haldamine" + +msgid "N_ormal Size" +msgstr "N_ormaalsuurus" + +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Normaalsuurus _avataridega" + +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Sortimine _nime järgi" + +msgid "Sort by _Status" +msgstr "Sortimine _oleku järgi" msgid "_Accounts" msgstr "_Kontod" -msgid "_Add Contact..." -msgstr "Lisa _kontakt..." - -#, fuzzy -msgid "_Contents" -msgstr "Ühendu" +msgid "_Compact Size" +msgstr "_Kompaktne" msgid "_Debug" -msgstr "" +msgstr "_Silumine" msgid "_File Transfers" msgstr "_Failiülekanded" -msgid "_Help" -msgstr "_Abi" - msgid "_Join..." msgstr "_Ühine..." msgid "_New Conversation..." msgstr "_Uus vestlus..." -#, fuzzy msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Eelistatud kontakt" +msgstr "_Ühendamata kontaktid" msgid "_Personal Information" msgstr "_Isiklikud andmed" @@ -1654,6 +1705,10 @@ msgid "" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"Nõutakse kutset: %s\n" +"Nõutakse parooli: %s\n" +"Liikmeid: %s" msgid "Yes" msgstr "Jah" @@ -1661,26 +1716,27 @@ msgstr "Jah" msgid "No" msgstr "Ei" -#, fuzzy msgid "Could not start room listing" -msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida" +msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada" -#, fuzzy msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada." +msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada" -#, fuzzy msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik laadida" +msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida" msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" +"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa " +"nimele." msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" +"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on " +"praeguse konto serveris" msgid "Join Room" msgstr "Toaga ühinemine" @@ -1692,19 +1748,19 @@ msgid "_Room:" msgstr "_Tuba:" msgid "Message received" -msgstr "Sõnum võeti vastu" +msgstr "Sõnumi vastuvõtmine" msgid "Message sent" -msgstr "Sõnum saadeti" +msgstr "Sõnumi saatmine" msgid "New conversation" msgstr "Uus vestlus" msgid "Contact goes online" -msgstr "" +msgstr "Kontakti sisenemine" msgid "Contact goes offline" -msgstr "" +msgstr "Kontakti väljumine" msgid "Account connected" msgstr "Konto on ühendatud" @@ -1715,75 +1771,59 @@ msgstr "Konto ühendus katkestatud" msgid "Language" msgstr "Keel" -msgid "Adium theme to use:" -msgstr "" - msgid "Allow _GPS usage" -msgstr "" +msgstr "_GPS-i kasutamine lubatud" msgid "Allow _cellphone usage" -msgstr "" +msgstr "_Mobiili kasutamine lubatud" msgid "Allow _network usage" -msgstr "" +msgstr "_Võrgu kasutamine lubatud" msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Välimus" -#, fuzzy msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "" -"Sõbranimekirjast puuduvate kasutajate failidest keeldutakse automaatselt" - -msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" +msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt" msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Käitumine" -#, fuzzy msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Vestluse _nimi:" +msgstr "Vestluse _teema:" -#, fuzzy msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Tippimismärguande lubamine" +msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _teated keelatud" -#, fuzzy msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Keelatakse minu eemaloleku korral" +msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _helid keelatud" msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "" +msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest" msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "" +msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest" msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "" +msgstr "Teated on lubatud mitteaktiivse _jututoa jaoks" msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "" +msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:" msgid "General" msgstr "Üldine" -#, fuzzy msgid "Geoclue Settings" -msgstr "Sätete redigeerimine" +msgstr "Geoclue sätted" msgid "Location" msgstr "Asukoht" -#, fuzzy -msgid "Not a valid adium theme" -msgstr "%s pole korrektne toa nimi" - msgid "Notifications" msgstr "Teavitamisviisid" msgid "Play sound for events" -msgstr "Sündmuste puhul mängitakse heli" +msgstr "Sündmuste puhul esitatakse heli" msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" @@ -1793,56 +1833,48 @@ msgstr "Privaatsus" msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will have a random " -"value added (±0.25°)." -msgstr "" - -msgid "Show _avatars" +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." msgstr "" +"Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. " +"GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus." msgid "Show _smileys as images" msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena" -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "" - msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "" - -msgid "Sort by _name" -msgstr "Sortimine _nime järgi" - -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Sortimine _oleku järgi" +msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit" msgid "Sounds" msgstr "Helid" msgid "Spell Checking" -msgstr "" +msgstr "Õigekirjakontroll" msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" +"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud " +"sõnastik." msgid "Themes" msgstr "Teemad" msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Teatemullid lubatud" +msgstr "_Teatemullid on lubatud" msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Heliteated lubatud" +msgstr "_Heliteated on lubatud" msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes" msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "" +msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele" msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "" +msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse" msgid "Status" msgstr "Olek" @@ -1850,9 +1882,6 @@ msgstr "Olek" msgid "_Quit" msgstr "_Lõpeta" -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse" - #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s" @@ -1862,12 +1891,11 @@ msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" - -msgid "gtk-leave-fullscreen" -msgstr "" +"Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku " +"rakendust" msgid "Contact Map View" -msgstr "" +msgstr "Kontaktide kaardivaade" msgid "Error" msgstr "Viga" @@ -1885,7 +1913,7 @@ msgid "Info" msgstr "Andmed" msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Silumine" msgid "Save" msgstr "Salvesta" @@ -1914,4 +1942,4 @@ msgstr "Tase" msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." -msgstr "" +msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust." |