aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1181
1 files changed, 768 insertions, 413 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7e5b0c26d..f313ad790 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-21 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-02 18:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-03 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,129 +70,181 @@ msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Activar revisor ortográfico"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Hide main window"
msgstr "Ocultar la ventana principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ocultar la ventana principal."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "Se debería usar NetworkManager"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Nick completed character"
msgstr "Carácter de completado de apodo"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr ""
"Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Salut account is created"
msgstr "Se creó la cuenta Salut"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Show avatars"
msgstr "Mostrar avatares"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contactos no conectados"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Usar emoticonos gráficos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Usar sonidos de notificación"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Usar tema para salas de chat"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#| msgid ""
+#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#| msgid ""
+#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
+#| "window icon."
+msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#| msgid ""
+#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
+#| "window icon."
+msgid ""
+"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
+"ubicación."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#| msgid ""
+#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
+#| "window icon."
+msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
@@ -200,7 +252,7 @@ msgstr ""
"Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
"programas."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
@@ -208,7 +260,18 @@ msgstr ""
"Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
"inicio."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#| msgid ""
+#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
+#| "window icon."
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
+"reasons."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
+"de privacidad."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
@@ -216,14 +279,14 @@ msgstr ""
"Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
"ventana de chat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
"Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
"Empathy."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
@@ -231,7 +294,7 @@ msgstr ""
"Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
"automáticamente."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
@@ -239,21 +302,21 @@ msgstr ""
"Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
"con los que quiere comprobarlo."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
"conversaciones."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr ""
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
"de los contactos en la red."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
@@ -261,40 +324,40 @@ msgstr ""
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
"sesión de los contactos en la red."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr ""
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr ""
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr ""
"Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
"Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
"ausente u ocupado."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
@@ -302,14 +365,14 @@ msgstr ""
"Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
"nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
"Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
"nuevo."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
@@ -317,19 +380,19 @@ msgstr ""
"Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
"contactos y ventanas de chat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
"de contactos."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
"ausente u ocupado."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
@@ -337,15 +400,15 @@ msgstr ""
"Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
"principal con el botón 'x' en la barra de título."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
@@ -355,36 +418,111 @@ msgstr ""
"predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
"\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
+msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:727 ../src/empathy.c:286
msgid "People nearby"
msgstr "Gente cerca"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:300
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "No se especificó ninguna razón"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:303
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:306
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:309
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:312
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:315
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:318
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Razón desconocida"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:276
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:279
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:281
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:283
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:325
+#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "hace %d segundo"
+msgstr[1] "hace %d segundos"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "hace %d minuto"
+msgstr[1] "hace %d minutos"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "hace %d hora"
+msgstr[1] "hace %d horas"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "hace %d día"
+msgstr[1] "hace %d días"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "hace %d mes"
+msgstr[1] "hace %d meses"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+msgid "in the future"
+msgstr "en el futuro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
@@ -430,7 +568,7 @@ msgstr "_Puerto:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
@@ -449,7 +587,7 @@ msgstr "_UIN ICQ:"
msgid "_Charset:"
msgstr "Conjunto de _caracteres:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
msgid "New Network"
msgstr "Red nueva"
@@ -570,114 +708,118 @@ msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "No se pudo convertir la imagen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
msgid "No Image"
msgstr "Sin imagen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Pulse para agrandar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "Falló al reconectar a este chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396
msgid "Unsupported command"
msgstr "Comando no soportado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:536
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
msgid "invalid contact"
msgstr "contacto no válido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540
msgid "too long message"
msgstr "mensaje demasiado largo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543
msgid "not implemented"
msgstr "no implementado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
msgid "No topic defined"
msgstr "No se ha definido el tema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:977
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Sin sugerencias)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Insertar emoticono"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:995
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1453
msgid "_Send"
msgstr "E_nviar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Comprobar ortografía…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Sugerencias ortográficas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s ha entrado en la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s ha dejado la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265 ../src/empathy-call-window.c:756
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 ../src/empathy-call-window.c:1014
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
msgid "Conversation"
msgstr "Conversación"
@@ -700,23 +842,16 @@ msgstr "_Abrir enlace"
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:181
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Información personal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Editar información del contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:187
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Información del contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:269
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Información personal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
msgid "New Contact"
msgstr "Contacto nuevo"
@@ -728,91 +863,198 @@ msgstr "Decidir _luego"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Petición de suscripción"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
msgid "Removing group"
msgstr "Quitando grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
msgid "Removing contact"
msgstr "Quitando el contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
-#| msgid "_Call"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
msgctxt "menu item"
-msgid "_Call"
-msgstr "_Llamar"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Llamada de _sonido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Llamada de _vídeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Ver conversaciones previas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
msgid "Send file"
msgstr "Enviar archivo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
msgid "Inviting to this room"
msgstr "Invitando a esta sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "_Invitar a la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Seleccionar un contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
msgid "Save Avatar"
msgstr "Guardar avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:409
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "No se pudo guardar el avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
-#: ../src/empathy-main-window.c:882
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
+#: ../src/empathy-main-window.c:904
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Código ISO de país:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
+msgid "City:"
+msgstr "Ciudad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
+msgid "Area:"
+msgstr "Área:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Código postal:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
+msgid "Street:"
+msgstr "Calle:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
+msgid "Building:"
+msgstr "Edificio:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
+msgid "Floor:"
+msgstr "Planta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
+msgid "Room:"
+msgstr "Habitación:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Nivel de precisión:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Error vertical (metros):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Error horizontal (metros):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
+msgid "Bearing:"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Actualizado por última vez:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitud_"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitud:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitud:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>Ubicación</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
+msgid "<b>Location</b>, "
+msgstr "<b>Ubicación</b>, "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>Información del cliente</b>"
@@ -830,46 +1072,50 @@ msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Grupos</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Cuenta:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
msgid "Alias:"
msgstr "Apodo:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Birthday:"
msgstr "Cumpleaños:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Client:"
msgstr "Cliente:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Email:"
msgstr "Correo-e:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "Nombre completo:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "Información solicitada…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
@@ -877,15 +1123,15 @@ msgstr ""
"Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
"puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "Página web:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "_Añadir grupo"
@@ -952,66 +1198,58 @@ msgstr "Conversación nueva"
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:162
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
msgid "Custom Message..."
msgstr "Mensaje personalizado…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
msgid "Edit Custom Messages..."
msgstr "Editar mensajes personalizados…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:359
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
msgid "Set status"
msgstr "Establecer estado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:778
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:987
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1013
msgid "Custom messages..."
msgstr "Mensajes personalizados…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Mensaje personalizado…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
+msgid "Enter Custom Message"
+msgstr "Introducir mensaje personalizado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensaje:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Editar mensajes personalizados"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Guardar mensaje"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+msgid "Add _New Preset"
+msgstr "Añadir esta_do guardado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
+msgid "Saved Presets"
+msgstr "Estados guardados"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:81
-msgid "Word"
-msgstr "Palabra"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
+msgid "gtk-add"
+msgstr "gtk-add"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:255
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Sugerencias para la palabra"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Corrector ortográfico"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Sugerencias para la palabra:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
+msgid "gtk-remove"
+msgstr "gtk-remove"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
msgid "Classic"
@@ -1029,51 +1267,56 @@ msgstr "Limpio"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1355
msgid "Unable to open URI"
msgstr "No se pudo abrir el URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1445
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un archivo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1503
+#| msgid "Select a contact"
+msgid "Select a destination"
+msgstr "Seleccionar un destino"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
msgid "Received an instant message"
msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1534
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Solicitud de chat entrante"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
msgid "Contact connected"
msgstr "Contacto conectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1540
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Contacto desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1542
msgid "Connected to server"
msgstr "Conectado con el servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Desconectado del servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Llamada de voz entrante"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1548
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Llamada de voz saliente"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
msgid "Voice call ended"
msgstr "Finalizó la llamada de vz"
@@ -1263,7 +1506,7 @@ msgid "Megaphone"
msgstr "Megáfono"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
msgid "Talk!"
msgstr "Hablar"
@@ -1277,15 +1520,15 @@ msgid "_Information"
msgstr "_Información"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
+msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
msgid "Please configure a contact."
msgstr "Configure un contacto."
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
msgid "Select contact..."
msgstr "Seleccione un contacto…"
@@ -1298,23 +1541,23 @@ msgstr "Presencia"
msgid "Set your own presence"
msgstr "Establezca su propia presencia"
-#: ../src/empathy.c:430
+#: ../src/empathy.c:476
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
-#: ../src/empathy.c:434
+#: ../src/empathy.c:480
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
-#: ../src/empathy.c:438
+#: ../src/empathy.c:484
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
-#: ../src/empathy.c:450
+#: ../src/empathy.c:496
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1326,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
"cualquier versión posterior."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1338,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
"más detalles."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1348,11 +1591,11 @@ msgstr ""
"con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
@@ -1365,12 +1608,12 @@ msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:834
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Cuenta de %s nueva"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:944
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
@@ -1379,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"Va a eliminar su cuenta %s\n"
"¿Seguro que quiere continuar?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
@@ -1429,48 +1672,56 @@ msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
-#| msgid "_Add Contact..."
msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir…"
-#: ../src/empathy-call-window.c:319
+#: ../src/empathy-call-window.c:382
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: ../src/empathy-call-window.c:322
+#: ../src/empathy-call-window.c:385
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:325
+#: ../src/empathy-call-window.c:388
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:429
+#: ../src/empathy-call-window.c:492
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
-#: ../src/empathy-call-window.c:532
+#: ../src/empathy-call-window.c:638
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../src/empathy-call-window.c:550
+#: ../src/empathy-call-window.c:657
msgid "Dialpad"
msgstr "Teclado de llamada"
-#: ../src/empathy-call-window.c:556
+#: ../src/empathy-call-window.c:663
msgid "Audio input"
msgstr "Entrada de sonido"
-#: ../src/empathy-call-window.c:560
+#: ../src/empathy-call-window.c:667
msgid "Video input"
msgstr "Entrada de vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:573
+#: ../src/empathy-call-window.c:691
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
+#: ../src/empathy-call-window.c:730
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Llamar con %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:801
+msgid "Call"
+msgstr "Llamar"
+
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:837
+#: ../src/empathy-call-window.c:1096
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Conectado — %d:%02dm"
@@ -1495,24 +1746,24 @@ msgstr "Vista preliminar de vídeo"
msgid "_Call"
msgstr "_Llamar"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Conversaciones (%d)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:413
+#: ../src/empathy-chat-window.c:436
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:418
+#: ../src/empathy-chat-window.c:441
msgid "Typing a message."
msgstr "Tecleando un mensaje."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:889 ../src/empathy-event-manager.c:429
+#: ../src/empathy-chat-window.c:900 ../src/empathy-event-manager.c:429
#, c-format
msgid "New message from %s"
msgstr "Nuevo mensaje de %s"
@@ -1550,59 +1801,58 @@ msgstr "_Rechazar"
msgid "_Answer"
msgstr "Re_spuesta"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Llamada entrante de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:564
+#: ../src/empathy-event-manager.c:547
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+#: ../src/empathy-event-manager.c:553
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:575
+#: ../src/empathy-event-manager.c:558
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:698
+#: ../src/empathy-event-manager.c:685
msgid "Room invitation"
msgstr "Invitación a una sala"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:701
+#: ../src/empathy-event-manager.c:688
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
-#. Decline button
-#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
+#: ../src/empathy-event-manager.c:696
msgid "_Decline"
msgstr "_Rechazar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:714
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-event-manager.c:701
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Unirse"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:744
+#: ../src/empathy-event-manager.c:740
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:867
+#: ../src/empathy-event-manager.c:766
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:961
+#: ../src/empathy-event-manager.c:946
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Petición de suscripción de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:965
+#: ../src/empathy-event-manager.c:950
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1612,152 +1862,112 @@ msgstr ""
"Mensaje: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:114
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:117
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "No se especificó ninguna razón"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s de %s en %s/s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Razón desconocida"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
+#, c-format
+#| msgid "%s of %s at %s/s"
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:226
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:229
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Enviando «%s» a %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:239
-msgctxt "file size"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
-#. * the total file size
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:247
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
+#| msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Error al recibir un archivo"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
+#, c-format
+#| msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
+#| msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Error al enviar un archivo"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "«%s» recibido de %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:270
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "«%s» enviado a %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transferencia de archivo completada"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
-#, c-format
-msgid "\"%s\" receiving from %s"
-msgstr "«%s» recibiendo de %s"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:288
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
#, c-format
-msgid "\"%s\" sending to %s"
-msgstr "«%s» enviando a %s"
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:291
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
#, c-format
-msgid "File transfer canceled: %s"
-msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
-msgctxt "remaining time"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:366
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:662
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:696
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:894
-msgid "Cannot save file to this location"
-msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:940
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Guardar archivo como…"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1010
-msgid "unknown size"
-msgstr "tamaño desconocido"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
-#, c-format
-msgid "%s would like to send you a file"
-msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
-
-#. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
-#, c-format
-msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
-
-#. Accept button
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Aceptar"
-
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File transfers"
msgstr "Transferencias de archivos"
@@ -1793,71 +2003,71 @@ msgstr ""
msgid "Import Accounts"
msgstr "Importar cuentas"
-#: ../src/empathy-main-window.c:393
+#: ../src/empathy-main-window.c:394
msgid "_Edit account"
msgstr "_Editar cuenta"
-#: ../src/empathy-main-window.c:496
+#: ../src/empathy-main-window.c:497
msgid "No error specified"
msgstr "No se especificó el error"
-#: ../src/empathy-main-window.c:499
+#: ../src/empathy-main-window.c:500
msgid "Network error"
msgstr "Error de red"
-#: ../src/empathy-main-window.c:502
+#: ../src/empathy-main-window.c:503
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
-#: ../src/empathy-main-window.c:505
+#: ../src/empathy-main-window.c:506
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de cifrado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:508
+#: ../src/empathy-main-window.c:509
msgid "Name in use"
msgstr "Nombre en uso"
-#: ../src/empathy-main-window.c:511
+#: ../src/empathy-main-window.c:512
msgid "Certificate not provided"
msgstr "No se proporcionó el certificado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:514
+#: ../src/empathy-main-window.c:515
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado sin confianza"
-#: ../src/empathy-main-window.c:517
+#: ../src/empathy-main-window.c:518
msgid "Certificate expired"
msgstr "El certificado ha expirado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:520
+#: ../src/empathy-main-window.c:521
msgid "Certificate not activated"
msgstr "El certificado no está activado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:523
+#: ../src/empathy-main-window.c:524
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
-#: ../src/empathy-main-window.c:526
+#: ../src/empathy-main-window.c:527
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "La huella del certificado no coincide"
-#: ../src/empathy-main-window.c:529
+#: ../src/empathy-main-window.c:530
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
-#: ../src/empathy-main-window.c:532
+#: ../src/empathy-main-window.c:533
msgid "Certificate error"
msgstr "Error del certificado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
+#: ../src/empathy-main-window.c:536
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: ../src/empathy-main-window.c:865
+#: ../src/empathy-main-window.c:887
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1205
+#: ../src/empathy-main-window.c:1211
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostrar y editar cuentas"
@@ -1866,21 +2076,22 @@ msgid "Contact List"
msgstr "Lista de contactos"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
+#| msgid "Show Contacts on a Map"
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Contactos en el _mapa"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Unirse a _favoritas"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Gestionar favoritos"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
-
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentas"
@@ -1894,34 +2105,49 @@ msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#| msgid "File transfers"
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Transferencias de archivos"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Join..."
msgstr "_Unirse…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Conversación nueva…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#| msgid "Show _Offline Contacts"
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Contactos _desconectados"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Personal Information"
msgstr "Información p_ersonal"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#| msgid "Previous Conversations"
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Conversaciones an_teriores"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Room"
msgstr "_Sala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:313
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de chat"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:447
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
#, c-format
msgctxt ""
"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
@@ -1937,24 +2163,36 @@ msgstr ""
"Contraseña necesaria: %s\n"
"Miembros: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
msgid "No"
msgstr "No"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
+msgid "Could not start room listing"
+msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
+msgid "Could not stop room listing"
+msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
+
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
"la lista."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
@@ -1962,47 +2200,47 @@ msgstr ""
"Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
"la cuenta del servidor actual"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
msgstr "Unirse a sala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
msgstr "Lista de salas"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "_Sala:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:156
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
msgid "Message received"
msgstr "Mensaje recibido"
-#: ../src/empathy-preferences.c:157
+#: ../src/empathy-preferences.c:163
msgid "Message sent"
msgstr "Mensaje enviado"
-#: ../src/empathy-preferences.c:158
+#: ../src/empathy-preferences.c:164
msgid "New conversation"
msgstr "Conversación nueva"
-#: ../src/empathy-preferences.c:159
+#: ../src/empathy-preferences.c:165
msgid "Contact goes online"
msgstr "El contacto se conecta"
-#: ../src/empathy-preferences.c:160
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
msgid "Contact goes offline"
msgstr "El contacto se desconecta"
-#: ../src/empathy-preferences.c:161
+#: ../src/empathy-preferences.c:167
msgid "Account connected"
msgstr "Cuenta conectada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:162
+#: ../src/empathy-preferences.c:168
msgid "Account disconnected"
msgstr "Cuenta desconectada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:397
+#: ../src/empathy-preferences.c:435
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -2023,10 +2261,27 @@ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#| msgid "<b>Settings</b>"
+msgid "<b>Geoclue Settings</b>"
+msgstr "<b>Configuración de Geoclue</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "<b>Play sound for events</b>"
msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#| msgid "<b>Advanced</b>"
+msgid "<b>Privacy</b>"
+msgstr "<b>Privacidad</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid ""
+"<small>Reduced location accuracy means that nothing more precise than your "
+"city, state and country will be published. GPS coordinates will have a "
+"random value added (&#xB1;0.25&#xB0;).</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
@@ -2034,88 +2289,113 @@ msgstr ""
"<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
"diccionario instalado.</small>"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Allow _GPS usage"
+msgstr "Permitir el usso de _GPS"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Allow _cellphone usage"
+msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Allow _network usage"
+msgstr "Permitir el uso de la _red"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
"lista de contactos"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_Tema del chat:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#| msgid "<b>Location</b>"
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Show _avatars"
msgstr "Mostrar _avatares"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Sort by _name"
msgstr "Ordenar por _nombre"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Ordenar por es_tado"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Spell Checking"
msgstr "Revisión ortográfica"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
+
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "Status"
msgstr "Estado"
@@ -2142,6 +2422,90 @@ msgstr ""
"Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
"aplicación necesaria para manejarla"
+#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
+msgid "gtk-leave-fullscreen"
+msgstr "gtk-leave-fullscreen"
+
+#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
+msgid "Contact Map View"
+msgstr "Vista del mapa de contactos"
+
+#~ msgctxt "file size"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
+#~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
+
+#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
+#~ msgstr "«%s» enviando a %s"
+
+#~ msgid "File transfer canceled: %s"
+#~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
+
+#~ msgctxt "remaining time"
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "Parado"
+
+#~ msgctxt "remaining time"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "Cannot save file to this location"
+#~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
+
+#~ msgid "Save file as..."
+#~ msgstr "Guardar archivo como…"
+
+#~ msgid "unknown size"
+#~ msgstr "tamaño desconocido"
+
+#~ msgid "%s would like to send you a file"
+#~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
+
+#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+#~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Aceptar"
+
+#~ msgid "Show _File Transfers"
+#~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
+
+#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
+#~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
+
+#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
+#~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
+
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Call"
+#~ msgstr "_Llamar"
+
+#~ msgid "_Check Word Spelling..."
+#~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
+
+#~ msgid "Contact Information"
+#~ msgstr "Información del contacto"
+
+#~ msgid "Custom message"
+#~ msgstr "Mensaje personalizado…"
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Mensaje:"
+
+#~ msgid "Word"
+#~ msgstr "Palabra"
+
+#~ msgid "Suggestions for the word"
+#~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
+
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Corrector ortográfico"
+
+#~ msgid "Suggestions for the word:"
+#~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
+
#~ msgid "Forget password and clear the entry."
#~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
@@ -2257,9 +2621,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
#~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
-#~ msgid "_End Call"
-#~ msgstr "_Finalizar llamada"
-
#~ msgid "Empathy Call"
#~ msgstr "Llamada de Empathy"
@@ -2323,15 +2684,9 @@ msgstr ""
#~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
#~ "a estar disponible."
-#~ msgid "gtk-clear"
-#~ msgstr "gtk-clear"
-
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
#~ msgid "Invitation Error"
#~ msgstr "Error en la invitación"