diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1930 |
1 files changed, 1220 insertions, 710 deletions
@@ -1,37 +1,52 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# translation of gossip.HEAD.po to español +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Gossip package. # -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007. +# Ezequiel Pérez <eazel7@yahoo.com.ar>, 2003. +# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2006. +# Maria Majadas <maria.majadas@hispalinux.es>, 2005. +# maria <maria.majadas@hispalinux.es>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n" +"Project-Id-Version: gossip.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-15 07:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-15 18:28+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" -"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-28 00:50+0100\n" +"Last-Translator: maria <maria.majadas@hispalinux.es>\n" +"Language-Team: español <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "Mensajería instantánea" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:2 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Mensajería instantánea" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "" +msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Chat window theme" -msgstr "" +msgstr "Tema de la ventana de charla" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" +"Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica " +"(ej. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Compact contact list" -msgstr "" +msgstr "Lista compacta de contactos" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Contact list sort criterium" @@ -39,121 +54,135 @@ msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "" +msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "" +msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Enable sound when away" -msgstr "" +msgstr "Activar sonido al ausentarse" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Enable sound when busy" -msgstr "" +msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable spell checker" -msgstr "" +msgstr "Activar revisor ortográfico" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Hide main window" -msgstr "" +msgstr "Ocultar la ventana principal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Hide the main window." -msgstr "" +msgstr "Ocultar la ventana principal." #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "" +msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Show avatars" -msgstr "" +msgstr "Mostrar avatares" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Show offline contacts" -msgstr "" +msgstr "Mostrar contactos no conectados" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Spell checking languages" -msgstr "" +msgstr "Idiomas para revisión ortográfica" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "" +msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar." #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" +"El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Use graphical smileys" -msgstr "" +msgstr "Usar emoticonos gráficos" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Use notification sounds" -msgstr "" +msgstr "Usar sonidos de notificación" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "" +msgstr "Usar tema para salas de chat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" +"Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los " +"idiomas con los que quiere comprobarlo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" +"Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en " +"las conversaciones." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "" +msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "" +msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "" +msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado." #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "" +"Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva " +"a estar disponible." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" +"Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de " +"contactos y ventanas de chat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" +"Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la " +"lista de contactos." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" +"Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la " +"ventana principal con el botón 'x' en la barra de título." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "" +msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "" +msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" @@ -181,7 +210,7 @@ msgstr "Ausente" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 msgid "Show and edit accounts" -msgstr "" +msgstr "Mostrar y editar cuentas" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 msgid "Group" @@ -192,742 +221,161 @@ msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 +#, fuzzy msgid "Contact List - Empathy" -msgstr "" +msgstr "_Mostrar lista de contactos" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:41 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:59 msgid "Join _Favorites" -msgstr "" +msgstr "Unir a _favoritos" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:60 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 msgid "Join _New..." -msgstr "" +msgstr "Unirse a _nuevo…" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:62 msgid "Manage Favorites..." -msgstr "" +msgstr "Gestionar favoritos…" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:79 msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "" +msgstr "Mostrar contactos _desconectados" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:112 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:114 msgid "_Accounts" -msgstr "" +msgstr "_Cuentas" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:115 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Añadir un contacto..." +msgstr "_Añadir contacto…" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:118 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 msgid "_Chat" -msgstr "" +msgstr "_Chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:120 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:124 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:131 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:133 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Message..." -msgstr "" +msgstr "Mensaje _nuevo…" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:138 msgid "_Personal Information" -msgstr "_Información personal" +msgstr "Información _personal" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:141 msgid "_Preferences" -msgstr "Prefere_ncias" +msgstr "_Preferencias" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:145 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 msgid "_Room" -msgstr "" +msgstr "_Sala" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:152 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "" +msgstr "_Ver conversaciones previas" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "<b>About</b>" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Account</b>" -msgstr "<b>Cuenta</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Apariencia</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Behaviour</b>" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:7 -msgid "<b>Client Information</b>" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:8 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>Contact List</b>" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:9 -msgid "<b>Groups</b>" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:10 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:11 -msgid "<b>Name</b>" -msgstr "<b>Nombre</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>New Account</b>" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:13 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 -msgid "<b>No Account Selected</b>" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:14 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>Opciones</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:15 -msgid "<b>Personal Details</b>" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:16 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 -msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "<b>Configuración</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:17 -msgid "<b>Status</b>" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:18 -msgid "<b>Subscription</b>" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:19 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>Visual</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:20 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 -msgid "" -"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " -"a dictionary installed.</small>" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:21 -msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:22 -msgid "" -"<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is " -"unknown</span>" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:23 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:24 -msgid "Accou_nt:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:25 -msgid "Account:" -msgstr "Cuenta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:26 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 -msgid "Accounts" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:27 -msgid "Add Contact" -msgstr "Añadir un contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:28 -msgid "Alia_s:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:29 -msgid "Avatar:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:30 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 -msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:31 -msgid "Birthday:" -msgstr "Cumpleaños:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:32 -msgid "C_hange" -msgstr "_Cambiar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:33 -msgid "Ch_at" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:34 -msgid "Chat Rooms" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:35 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:36 -msgid "Client:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:37 -msgid "Con_tact:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:38 -msgid "Connect on S_tartup" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:39 -msgid "Contact List - Gossip" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:40 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:42 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:43 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 -msgid "Cr_eate" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:44 -msgid "Decide _Later" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:45 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:46 -msgid "Edit Contact" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:47 -msgid "Edit Groups" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:48 -msgid "Email:" -msgstr "Correo-e:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:49 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:50 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:51 -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 -msgid "Enter status message:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:52 -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:53 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:54 -msgid "ID:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:55 -msgid "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:56 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 -msgid "Imendio " -msgstr "Imendio " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:57 -msgid "Information requested..." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:58 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:61 -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:63 -msgid "N_ame:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:64 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:65 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 -msgid "New Message" -msgid_plural "New Messages" -msgstr[0] "Nuevo mensaje" -msgstr[1] "Nuevos mensajes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:66 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 -msgid "Notifications" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:67 -msgid "OS:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:68 -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:69 -msgid "Personal Details" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:70 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:71 -msgid "R_egister" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:72 -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:73 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:74 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " -"than one group or no groups." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:75 -msgid "" -"Set the alias you want to use for:\n" -"<b>foo@bar.baz</b>\n" -"\n" -"You can retrieve contact information from the server. " -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:80 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 -msgid "Show _avatars" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:81 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:82 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:83 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 -msgid "Sort by _name" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:84 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:85 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Corrector ortográfico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:86 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Ortografía" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:87 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:88 -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 -msgid "Status Message Presets" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:89 -msgid "Subscription Request" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:90 -msgid "Suggestions for the word:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:91 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:92 -msgid "" -"This acts as a filter to the contact list below.\n" -"\n" -"You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" " -"will list everyone using that server.\n" -"\n" -"You can also use the name of a group to show only contacts in a specific " -"group." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:97 -msgid "" -"This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " -"contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone using " -"that server" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:98 -msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:99 -msgid "This name will be used to identify you in chat windows" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:100 -msgid "This name will be used to identify you when new contacts lookup your details" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:101 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to started configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:104 -msgid "Use default name here from the contact's VCard." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:105 -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 -msgid "Use encryption (SS_L)" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:106 -msgid "Use system pro_xy" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:107 -msgid "Version:" -msgstr "Versión:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:108 -msgid "View Previous Conversations" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:109 -msgid "Web site:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:110 -msgid "Which account do you want to use?" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:111 -msgid "You are not subscribed to this contact." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:113 -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceptar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:116 -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 -msgid "_Add to status message list" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:117 -msgid "_Birthday:" -msgstr "_Cumpleaños:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:119 -msgid "_Connect" -msgstr "_Conectar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:121 -msgid "_Deny" -msgstr "_Denegar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:122 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripción:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:123 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconectar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:125 -msgid "_Email:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:126 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:127 -msgid "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:128 -msgid "_For:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:129 -msgid "_Full Name:" -msgstr "Nombre co_mpleto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:130 -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupo:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:132 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nombre:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:134 -msgid "_Nick Name:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:135 -msgid "_Nickname:" -msgstr "_Apodo:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:136 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:137 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:139 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:140 -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 -msgid "_Port:" -msgstr "_Puerto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:143 -msgid "_Quit Message:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:144 -msgid "_Retrieve" -msgstr "_Recuperar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:146 -msgid "_Search" -msgstr "_Buscar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:147 -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:148 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:149 -msgid "_Subscribe" -msgstr "_Suscribirse" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:150 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:151 -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 -msgid "_Use for chat rooms" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:153 -msgid "_Web site:" -msgstr "Sitio _web:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:154 -msgid "irc account settings" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:155 -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 -msgid "jabber account settings" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:156 -msgid "msn account settings" -msgstr "" +msgstr "_Mostrar lista de contactos" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 +#, fuzzy msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" +"Gossip es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software " +"Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) " +"cualquier versión posterior." #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 +#, fuzzy msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"Gossip se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA " +"GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD " +"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para " +"más detalles." #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 +#, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto " +"con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "" +msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 msgid "translator-credits" -msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007" +msgstr "" +"María Majadas\n" +"Ezequiel Pérez\n" +"QA: Francisco Javier F. Serrador" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 +#, fuzzy msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" +msgstr "Disponible" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 msgid "Enable" -msgstr "Activar" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>No Account Selected</b>" +msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 msgid "" @@ -937,16 +385,28 @@ msgid "" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" +"Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva " +"entrada será creada para que empiece a configurarla.\n" +"\n" +"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere " +"configurar en la lista de la izquierda." #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 msgid "<b>No Accounts Configured</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" +"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una " +"entrada nueva para que la configure." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 #, c-format @@ -954,6 +414,8 @@ msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" +"Va a eliminar su cuenta %s\n" +"¿Seguro que quiere continuar?" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 msgid "" @@ -963,12 +425,69 @@ msgid "" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" +"Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide " +"continuar.\n" +"\n" +"Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Account</b>" +msgstr "<b>Cuenta</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>New Account</b>" +msgstr "<b>Cuenta</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Configuración</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Cr_eate" +msgstr "Crear" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 +msgid "Imendio " +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 +msgid "Jabber" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to started configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" +"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará " +"una entrada nueva para que la configure.\n" +"\n" +"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere " +"configurar en la lista de la izquierda." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nombre:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Type:" +msgstr "_Tema:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 #, c-format msgid "%s:" -msgstr "" +msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 msgid "" @@ -976,17 +495,49 @@ msgid "" "small>" msgstr "" +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "_ID de sesión:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Contra_seña:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Re_curso:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 +msgid "Use encryption (SS_L)" +msgstr "Usar encriptado (SS_L)" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Puerto:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 +msgid "jabber account settings" +msgstr "propiedades de la cuenta jabber" + #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 msgid "Insert Smiley" -msgstr "" +msgstr "Insertar emoticono" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "" +msgstr "_Comprobar ortografía…" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 msgid "Connected" @@ -1002,27 +553,29 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 msgid "Chat" -msgstr "Charla" +msgstr "Chat" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 msgid "Contact Infor_mation" -msgstr "" +msgstr "Informa_ción del contacto" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 +#, fuzzy msgid "In_vite..." -msgstr "" +msgstr "In_vitar" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 msgid "Insert _Smiley" -msgstr "" +msgstr "Insertar _emoticono" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 +#, fuzzy msgid "Invitation _message:" -msgstr "" +msgstr "Mensaje de invitación:" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 msgid "Invite" @@ -1030,23 +583,23 @@ msgstr "Invitar" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "" +msgstr "Mover solapa a la _izquierda" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "" +msgstr "Mover solapa a la _derecha" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "" +msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "" +msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 msgid "_Add To Favorites" -msgstr "" +msgstr "Añadir a _favoritos" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 msgid "_Close" @@ -1054,7 +607,7 @@ msgstr "_Cerrar" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 msgid "_Conversation" -msgstr "" +msgstr "_Conversación" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 msgid "_Copy" @@ -1062,11 +615,11 @@ msgstr "_Copiar" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 msgid "_Detach Tab" -msgstr "" +msgstr "_Desacoplar solapa" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 msgid "_Next Tab" -msgstr "" +msgstr "Solapa _siguiente" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 msgid "_Paste" @@ -1074,19 +627,19 @@ msgstr "_Pegar" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 msgid "_Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "Solapa _anterior" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 msgid "_Show Contacts" -msgstr "" +msgstr "_Mostrar contactos" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 msgid "_Tabs" -msgstr "" +msgstr "_Solapas" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar dirección del enlace" +msgstr "_Copiar la dirección del enlace" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 msgid "_Open Link" @@ -1094,27 +647,36 @@ msgstr "_Abrir enlace" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "" +msgstr "%A %d %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 +#, fuzzy +msgid "New Message" +msgid_plural "New Messages" +msgstr[0] "Mensaje nuevo" +msgstr[1] "Mensaje nuevo" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 +#, fuzzy msgid "Chat Room" -msgstr "" +msgstr "Salas de chat" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Conversation" msgid_plural "Conversations (%d)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Conversación" +msgstr[1] "_Conversación" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 msgid "Typing a message." -msgstr "" +msgstr "Tecleando un mensaje." #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 msgid "_Contact" -msgstr "_Contacto" +msgstr "Con_tacto" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 msgid "_Group" @@ -1122,15 +684,15 @@ msgstr "_Grupo" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 msgid "Chat with contact" -msgstr "" +msgstr "Chat con un contacto" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 msgid "Infor_mation" -msgstr "" +msgstr "Informa_ción" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 msgid "View contact information" -msgstr "" +msgstr "Ver información del contacto" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 msgid "Re_name" @@ -1142,7 +704,7 @@ msgstr "Renombrar" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 msgid "Edit the groups and name for this contact" -msgstr "" +msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 msgid "_Remove" @@ -1150,64 +712,193 @@ msgstr "_Quitar" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 msgid "Remove contact" -msgstr "Quitar contacto" +msgstr "Quita el contacto" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "" +msgstr "_Invitar a sala de chat" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 msgid "Invite to a currently open chat room" -msgstr "" +msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 msgid "_Send File..." -msgstr "En_viar un archivo..." +msgstr "_Enviar archivo…" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 msgid "Send a file" -msgstr "Enviar un archivo" +msgstr "Envía un archivo" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 msgid "View previous conversations with this contact" -msgstr "" +msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 msgid "Language" msgstr "Idioma" +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Apariencia</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Sonido</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Behaviour</b>" +msgstr "<b>Comportamiento</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Contact List</b>" +msgstr "<b>Estado</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>Idiomas</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Opciones</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 +msgid "<b>Visual</b>" +msgstr "<b>Visual</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 +msgid "" +"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed.</small>" +msgstr "" +"<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un " +"diccionario instalado.</small>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "" +"Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la " +"lista de contactos" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Tema del chat:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 +msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable sounds when _away" +msgstr "Activar sonidos al _ausentarse" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 +msgid "Enable sounds when _busy" +msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificaciones" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 +msgid "Show _avatars" +msgstr "Mostrar _avatares" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 +msgid "Sort by _name" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Revisión ortográfica" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "_Activar revisor ortográfico" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 +msgid "_Play sound when messages arrive" +msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 +msgid "_Use for chat rooms" +msgstr "_Usar para sala de chat" + #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 msgid "Custom message..." -msgstr "Mensaje personalizado..." +msgstr "Mensaje personalizado…" #. Clear list #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 msgid "Clear List..." -msgstr "Limpiar la lista..." +msgstr "Limpiar lista…" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 msgid "Are you sure you want to clear the list?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere limpiar la lista?" +msgstr "¿Está seguro que quiere vaciar la lista?" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 msgid "" "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " "status messages." msgstr "" +"Esto eliminará cualquier mensaje personalizado que haya añadido a las lista " +"de mensajes de estado predeterminada." #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 msgid "Clear List" -msgstr "Limpiar la lista" +msgstr "Vaciar lista" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Enter status message:" +msgstr "Introduzca mensaje de estado:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 +msgid "Status Message Presets" +msgstr "Preconfiguraciones de mensajes de estado" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 +msgid "_Add to status message list" +msgstr "_Añadir a la lista de mensajes de estado" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 #, c-format msgid "%s went offline" -msgstr "%s se desconectó" +msgstr "%s se ha desconectado" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 #, c-format msgid "%s has come online" -msgstr "%s se ha desconectado" +msgstr "%s se ha conectado" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 msgid "Classic" @@ -1219,7 +910,7 @@ msgstr "Simple" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 msgid "Clean" -msgstr "" +msgstr "Limpiar" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 msgid "Blue" @@ -1227,9 +918,828 @@ msgstr "Azul" #: ../src/empathy-main.c:145 msgid "Don't connect on startup" -msgstr "No conectar al iniciar" +msgstr "No conectarse al inicio" #: ../src/empathy-main.c:155 +#, fuzzy msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "" +msgstr "- Mensajería instantánea Gossip" + +#~ msgid "Gossip Instant Messenger" +#~ msgstr "Mensajería instantánea Gossip" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Joining" +#~ msgstr "Uniéndose" + +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "Activo" + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Inactivo" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocido" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "Moderator" +#~ msgid_plural "Moderators" +#~ msgstr[0] "Moderador" +#~ msgstr[1] "Moderadores" + +#~ msgid "Participant" +#~ msgid_plural "Participants" +#~ msgstr[0] "Participante" +#~ msgstr[1] "Participantes" + +#~ msgid "Visitor" +#~ msgid_plural "Visitors" +#~ msgstr[0] "Visitante" +#~ msgstr[1] "Visitantes" + +#~ msgid "No role" +#~ msgstr "Sin rol" + +#~ msgid "Owner" +#~ msgid_plural "Owners" +#~ msgstr[0] "Dueño" +#~ msgstr[1] "Dueños" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgid_plural "Administrators" +#~ msgstr[0] "Administrador" +#~ msgstr[1] "Administradores" + +#~ msgid "Member" +#~ msgid_plural "Members" +#~ msgstr[0] "Miembro" +#~ msgstr[1] "Miembros" + +#~ msgid "Outcast" +#~ msgid_plural "Outcasts" +#~ msgstr[0] "Paria" +#~ msgstr[1] "Parias" + +#~ msgid "No affiliation" +#~ msgstr "Sin afiliación" + +#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." +#~ msgstr "El apodo que ha elegido ya se está usando." + +#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." +#~ msgstr "" +#~ "La sala de chat a la que está intentando unirse requiere una contraseña." + +#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." +#~ msgstr "" +#~ "El servidor remoto de la conferencia no respondió en un tiempo razonable." + +#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo encontrar el servidor de conferencias al que intentó unirse." + +#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." +#~ msgstr "" +#~ "Ocurrió un error desconocido, compruebe si sus detalles son correctos." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "No disponible" + +#~ msgid "An unknown error occurred." +#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido." + +#~ msgid "Connection refused." +#~ msgstr "Conexión rechazada." + +#~ msgid "Server address could not be resolved." +#~ msgstr "La dirección del servidor no se ha podido resolver." + +#~ msgid "Connection timed out." +#~ msgstr "La conexión expiró." + +#~ msgid "Authentication failed." +#~ msgstr "Falló la autenticación." + +#~ msgid "The username you are trying already exists." +#~ msgstr "El usuario que ha elegido ya existe." + +#~ msgid "The username you are trying is not valid." +#~ msgstr "El usuario que ha elegido no es válido." + +#~ msgid "This feature is unavailable." +#~ msgstr "Esta característica no está disponible." + +#~ msgid "This feature is unauthorized." +#~ msgstr "Esta característica no está autorizada." + +#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." +#~ msgstr "Ocurrió un error inesperado específico del protocolo." + +#~ msgid "new account" +#~ msgstr "Cuenta nueva" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Domicilio" + +#~ msgid "Couldn't send message!" +#~ msgstr "No se pudo enviar el mensaje." + +#~ msgid "Connection could not be opened" +#~ msgstr "La conexión no se pudo abrir" + +#, fuzzy +#~ msgid "This service is unavailable or not found" +#~ msgstr "Esta característica no está disponible." + +#, fuzzy +#~ msgid "This feature is not implemented" +#~ msgstr "Esta característica no está autorizada." + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Parar" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Desconectar" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Conectar" + +#~ msgid "Successfully registered your new account settings." +#~ msgstr "Se ha registrado con éxito la configuración de su cuenta nueva." + +#~ msgid "You should now be able to connect to your new account." +#~ msgstr "Ahora debería poder conectarse a su cuenta nueva." + +#~ msgid "Failed to register your new account settings." +#~ msgstr "Falló al registrar la configuración de su cuenta nueva" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully changed your account password." +#~ msgstr "Se ha registrado con éxito la configuración de su cuenta nueva." + +#, fuzzy +#~ msgid "You should now be able to connect with your new password." +#~ msgstr "Ahora debería poder conectarse a su cuenta nueva." + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to change your account password." +#~ msgstr "Introduzca la contraseña de su cuenta %s:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new password for this account:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca un nombre nuevo para el grupo:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No information is available for this contact." +#~ msgstr "No hay información disponible para este contacto." + +#~ msgid "Information requested, please wait..." +#~ msgstr "Información solicitada, espere por favor…" + +#~ msgid "I would like to add you to my contact list." +#~ msgstr "Quisiera añadirle a mi lista de contactos." + +#~ msgid "To summarize:" +#~ msgstr "Para resumir:" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d mensaje nuevo" +#~ msgstr[1] "%d mensajes nuevos" + +#~ msgid "%d subscription request" +#~ msgid_plural "%d subscription requests" +#~ msgstr[0] "%d solicitud de subscripción" +#~ msgstr[1] "%d solicitudes de subscripción" + +#~ msgid "%d file transfer request" +#~ msgid_plural "%d file transfer requests" +#~ msgstr[0] "%d solicitud de transferencia de archivo" +#~ msgstr[1] "%d solicitudes de transferencia de archivo" + +#~ msgid "%d server message" +#~ msgid_plural "%d server messages" +#~ msgstr[0] "%d mensaje del servidor" +#~ msgstr[1] "%d mensajes del servidor" + +#~ msgid "%d error" +#~ msgid_plural "%d errors" +#~ msgstr[0] "%d error" +#~ msgstr[1] "%d errores" + +#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information." +#~ msgstr "Si sale, usted perderá toda la información no leída." + +#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden." +#~ msgstr "Gossip todavía se está ejecutando, sólo está oculto." + +#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip." +#~ msgstr "Pulse en el icono del área de notificación para mostrar Gossip." + +#~ msgid "You were about to quit!" +#~ msgstr "¡Ibas a cerrarlo!" + +#~ msgid "" +#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would " +#~ "normally quit Gossip.\n" +#~ "\n" +#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing " +#~ "this action unless you uncheck the option below." +#~ msgstr "" +#~ "Ya que no se ha encontrado ninguna bandeja de sistema o notificación, " +#~ "esta acción cerraría normalmente Gossip.\n" +#~ "\n" +#~ "Esto es solo un recordatoria, desde ahora, Gossip terminará al realizar " +#~ "esta acción a menos que desmarque la opción de abajo." + +#~ msgid "Edit Account _Details" +#~ msgstr "Editar _detalles de la cuenta" + +#~ msgid "Click to enlarge" +#~ msgstr "Pulsar para ampliar" + +#~ msgid "Word" +#~ msgstr "Palabra" + +#~ msgid "Select who would you like to invite to room:" +#~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar a esta sala:" + +#~ msgid "Select which room you would like to invite:" +#~ msgstr "Seleccione a qué sala quiere invitar:" + +#~ msgid "New message from %s" +#~ msgstr "Mensaje nuevo de %s" + +#~ msgid "Your invitation has been declined" +#~ msgstr "Su invitación ha sido rechazada" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Aceptar" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Rechazar" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nombre" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Sala" + +#~ msgid "Auto Connect" +#~ msgstr "Autoconectar" + +#~ msgid "Information requested..." +#~ msgstr "Información solicitada…" + +#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" +#~ msgstr "¿Quiere quitar este contacto de su lista de contactos?" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new name for the group:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca un nombre nuevo para el grupo:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Seleccionar" + +#~ msgid "Unsorted" +#~ msgstr "Desordenados" + +#~ msgid "" +#~ "Set the alias you want to use for:\n" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "\n" +#~ "You can retrieve contact information from the server." +#~ msgstr "" +#~ "Ponga el apodo que quiere utilizar:\n" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Puede obtener la información del contacto desde el servidor." + +#~ msgid "New file transfer request from %s" +#~ msgstr "Nueva solicitud de transferencia de archivo desde %s" + +#~ msgid "File transfer is not supported by both parties." +#~ msgstr "La transferencia de archivos no está soportada por ambas partes." + +#~ msgid "Your file transfer offer declined." +#~ msgstr "Su ofrecimiento de transferencia de archivo ha sido rechazado." + +#~ msgid "The other user decided not to continue." +#~ msgstr "El otro usuario decidió no continuar." + +#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error desconocido durante la transferencia del archivo." + +#~ msgid "%s would like to send you a file." +#~ msgstr "%s quiere mandarle un archivo." + +#~ msgid "Someone would like to send you a file." +#~ msgstr "Alguien quiere mandarle un archivo." + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Seleccione un archivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Conectar" + +#~ msgid "Invited %s to join this chat conference." +#~ msgstr "Invitó a %s a unirse en esta conferencia por chat." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has set the topic: %s" +#~ msgstr "%s ha puesto el tema" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has joined the room" +#~ msgstr "%s ha puesto el tema" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has left the room" +#~ msgstr "%s ha puesto el tema" + +#, fuzzy +#~ msgid "Topic: %s" +#~ msgstr "_Tema:" + +#~ msgid "Account" +#~ msgstr "Cuenta" + +#~ msgid "Conversation With" +#~ msgstr "Conversación con" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Fecha" + +#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time" +#~ msgstr "Permite ejecutar varias instancias de la aplicación al mismo tiempo" + +#~ msgid "List the available accounts" +#~ msgstr "Listar las cuentas disponibles" + +#~ msgid "Which account to connect to on startup" +#~ msgstr "Cuenta a la cual conectarse al inicio" + +#~ msgid "ACCOUNT-NAME" +#~ msgstr "NOMBRE-DE-CUENTA" + +#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account" +#~ msgstr "No puede usar --no-connect junto con --account" + +#~ msgid "No accounts available." +#~ msgstr "Ninguna cuenta está disponible." + +#~ msgid "Available accounts:" +#~ msgstr "Cuentas disponibles:" + +#~ msgid "[default]" +#~ msgstr "[predeterminada]" + +#~ msgid "There is no account with the name '%s'." +#~ msgstr "No hay ninguna cuenta llamada «%s»." + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Unirse" + +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Crear" + +#~ msgid "Chat Rooms" +#~ msgstr "Salas de chat" + +#~ msgid "Found %d conference rooms" +#~ msgstr "Se encontraron %d salas de conferencia" + +#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." +#~ msgstr "Buscando salas de conferencia, espere por favor…" + +#~ msgid "Browsing cancelled!" +#~ msgstr "¡Búsqueda cancelada!" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Predeterminado" + +#~ msgid "Chat!" +#~ msgstr "Chat!" + +#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "%s quiere que le añada a su lista de contactos." + +#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "Alguien quiere que le añada a su lista de contactos." + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Solicitud de subscripción" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Mostrar" + +#~ msgid "Contact Information" +#~ msgstr "Información del contacto" + +#~ msgid "Subject: %s" +#~ msgstr "Asunto: %s" + +#~ msgid "Suggestions for the word" +#~ msgstr "Sugerencias para la palabra" + +#~ msgid "New subscription request from %s" +#~ msgstr "Solicitud de subscripción de %s" + +#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" +#~ msgstr "¿Quiere añadir a esta persona a su lista de contactos?" + +#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" +#~ msgstr "¿Quiere añadir a %s a su lista de contactos?" + +#~ msgid "Please enter your %s account password" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña de su cuenta %s:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logging in to account '%s'" +#~ msgstr "Iniciando sesión con: %s" + +#~ msgid "Remember Password?" +#~ msgstr "¿Desea recordar su contraseña?" + +#~ msgid "Do not show this again" +#~ msgstr "No mostrar esto otra vez" + +#~ msgid "Could not display the help contents." +#~ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la ayuda." + +#~ msgid "Select Your Avatar Image" +#~ msgstr "Seleccione su avatar" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Sin imagen" + +#~ msgid "The server does not seem to be responding." +#~ msgstr "El servidor parece no estar respondiendo." + +#~ msgid "Try again later." +#~ msgstr "Inténtelo otra vez más tarde." + +#, fuzzy +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Chat" + +#~ msgid "Contact goes offline" +#~ msgstr "El contacto se desconecta" + +#~ msgid "Contact goes online" +#~ msgstr "El contacto se conecta" + +#~ msgid "Contact ID:" +#~ msgstr "ID del contacto:" + +#~ msgid "Do you want to accept this file?" +#~ msgstr "¿Quiere aceptar este archivo?" + +#~ msgid "File Transfer Request" +#~ msgstr "Solicitud de transferencia de archivo" + +#~ msgid "File name:" +#~ msgstr "Nombre de archivo:" + +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "Tamaño del archivo:" + +#~ msgid "Not supported yet" +#~ msgstr "Aún no soportado." + +#~ msgid "This person wishes to send you this file:" +#~ msgstr "Esta persona desea mandarle este archivo:" + +#~ msgid "Web site:" +#~ msgstr "Sitio web:" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Aceptar" + +#~ msgid "_Deny" +#~ msgstr "_Denegar" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Topic:</b>" +#~ msgstr "<b>Grupos</b>" + +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "Cuenta:" + +#~ msgid "Browse:" +#~ msgstr "Buscar:" + +#~ msgid "Edit Favorite Room" +#~ msgstr "Editar sala favorita" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca el nombre de la sala para unirse aquí o pulse en una o más " +#~ "salas de la lista." + +#~ msgid "Group Chat" +#~ msgstr "Grupo de chat" + +#~ msgid "Join New" +#~ msgstr "Unirse a nuevo" + +#~ msgid "Join room on start_up" +#~ msgstr "Unirse a la sala al _inicio" + +#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected" +#~ msgstr "" +#~ "Unirse a esta sala de chat cuando Gossip se inicia y estás conectado." + +#~ msgid "Manage Favorite Rooms" +#~ msgstr "Gestionar salas favoritas" + +#~ msgid "N_ame:" +#~ msgstr "_Nombre:" + +#~ msgid "Re_fresh" +#~ msgstr "_Recargar" + +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "_Servidor:" + +#~ msgid "" +#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Esta lista representa todas los chat que alberga el servidor al que ha " +#~ "entrado." + +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "A_podo:" + +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "_Sala:" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "<b>About</b>" +#~ msgstr "<b>Acerca de</b>" + +#~ msgid "<b>Client Information</b>" +#~ msgstr "<b>Información del cliente</b>" + +#~ msgid "<b>Groups</b>" +#~ msgstr "<b>Grupos</b>" + +#~ msgid "<b>Name</b>" +#~ msgstr "<b>Nombre</b>" + +#~ msgid "<b>Personal Details</b>" +#~ msgstr "<b>Detalles personales</b>" + +#~ msgid "<b>Subscription</b>" +#~ msgstr "<b>Subscripción</b>" + +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"smaller\">Ejemplo: Miguel o usuario@servidor.org</span>" + +#~ msgid "Accou_nt:" +#~ msgstr "_Cuenta:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Contact" +#~ msgstr "_Añadir contacto…" + +#~ msgid "Alia_s:" +#~ msgstr "Alia_s:" + +#~ msgid "Avatar:" +#~ msgstr "Avatar:" + +#~ msgid "Ch_at" +#~ msgstr "_Charlar" + +#~ msgid "Client:" +#~ msgstr "Cliente:" + +#~ msgid "Con_tact:" +#~ msgstr "_Contacto:" + +#~ msgid "Connect on S_tartup" +#~ msgstr "Conectar al _iniciar" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Contactos" + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "País:" + +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "_Decidir más tarde" + +#~ msgid "Edit Contact" +#~ msgstr "Editar contacto" + +#~ msgid "Edit Groups" +#~ msgstr "Editar grupos" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correo-e:" + +#~ msgid "ID:" +#~ msgstr "ID:" + +#~ msgid "" +#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." +#~ msgstr "" +#~ "Si elige decidir más tarde se le preguntará la próxima vez que inicie una " +#~ "sesión." + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nombre:" + +#~ msgid "OS:" +#~ msgstr "SO:" + +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "Detalles personales" + +#~ msgid "R_egister" +#~ msgstr "_Registrar" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Buscar" + +#~ msgid "" +#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " +#~ "than one group or no groups." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione los grupos donde quiere que aparezca este contacto, se puede " +#~ "seleccionar más de un grupo o ningún grupo." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set the alias you want to use for:\n" +#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n" +#~ "\n" +#~ "You can retrieve contact information from the server. " +#~ msgstr "" +#~ "Ponga el apodo que quiere utilizar:\n" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Puede obtener la información del contacto desde el servidor." + +#~ msgid "Spell Checker" +#~ msgstr "Revisor ortográfico" + +#~ msgid "Subscription Request" +#~ msgstr "Solicitud de subscripción" + +#~ msgid "Suggestions for the word:" +#~ msgstr "Sugerencias para la palabra:" + +#~ msgid "" +#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " +#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone " +#~ "using that server" +#~ msgstr "" +#~ "Esto actúa como un filtro para la lista de contactos de abajo. Puede " +#~ "utilizar segmentos del nombre del contacto o del ID, por ejemplo, «jabber." +#~ "org» listará a todo el mundo usando ese servidor" + +#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" +#~ msgstr "Éste es el nombre que se usará en su lista para este contacto" + +#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" +#~ msgstr "Este nombre se usará para identificarle en sus ventanas de chat" + +#~ msgid "" +#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " +#~ "details" +#~ msgstr "" +#~ "Este nombre se usará para identificarle cuando sus contactos nuevos " +#~ "busquen sus detalles" + +#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard." +#~ msgstr "Use aquí el nombre predeterminado de la tarjeta VCard del contacto." + +#~ msgid "Use system pro_xy" +#~ msgstr "Usar el pro_xy del sistema" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versión:" + +#~ msgid "View Previous Conversations" +#~ msgstr "Ver conversaciones anteriores" + +#~ msgid "Which account do you want to use?" +#~ msgstr "¿Qué cuenta quiere usar?" + +#~ msgid "You are not subscribed to this contact." +#~ msgstr "Usted no está subscrito a este contacto." + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Conectar" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "Descripción:" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconectar" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Email:" +#~ msgstr "Correo-e:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca abajo el nombre o el ID de contacto de la persona con la que " +#~ "quiera hablar:" + +#~ msgid "_For:" +#~ msgstr "_Para:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Full Name:" +#~ msgstr "_Nombre:" + +#~ msgid "_Group:" +#~ msgstr "_Grupo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Nick Name:" +#~ msgstr "A_podo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "Contra_seña:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Quit Message:" +#~ msgstr "Mensaje nuevo" + +#~ msgid "_Retrieve" +#~ msgstr "_Recuperar" + +#~ msgid "_Subscribe" +#~ msgstr "_Suscribirse" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Web site:" +#~ msgstr "Sitio web:" + +#, fuzzy +#~ msgid "irc account settings" +#~ msgstr "propiedades de la cuenta jabber" + +#, fuzzy +#~ msgid "msn account settings" +#~ msgstr "propiedades de la cuenta jabber" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Servidor" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Gossip" +#~ msgstr "Gossip" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Grupo:" + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Apodo:" + +#~ msgid "" +#~ "Set the alias you want to use for:\n" +#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n" +#~ "\n" +#~ "You can retrieve contact information from the server. " +#~ msgstr "" +#~ "Ponga el alias que quiere usar: \n" +#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Puede obtener la información del contacto desde el servidor." + +#~ msgid "Web Site:" +#~ msgstr "Sitio web:" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Olvidar" +#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" +#~ msgstr "Pulse «Suscribir» para solicitar recibir su estado" |