aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po252
1 files changed, 126 insertions, 126 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ac01d0c46..09134cdec 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-23 14:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-23 17:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-26 08:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-26 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -268,13 +268,11 @@ msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
-"darf."
+"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
+msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
@@ -395,19 +393,19 @@ msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
-"eingeblendet werden soll."
+"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
+"werden soll."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
-"eingeblendet werden soll."
+"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
+"werden soll."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
+"chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
"auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
@@ -453,8 +451,8 @@ msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
+"button in the title bar."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
"der Titelleiste angezeigt werden soll."
@@ -483,21 +481,21 @@ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr ""
"Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
"überein"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
@@ -926,8 +924,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
"Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
-"Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
-"a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
+"Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
+"einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "Use old SS_L"
@@ -1173,149 +1171,153 @@ msgstr "Alle Dateien"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Zum Vergrößern klicken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr ""
-"Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
+msgstr "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
msgid "Failed to join chat room"
msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Eine private Unterhaltung konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr ""
"/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Eine private Unterhaltung starten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Eine private Unterhaltung starten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
"/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
+"a new chat room\""
msgstr ""
"/say <Nachricht>: <Nachricht> zur aktuellen Unterhaltung senden. Es wird "
"verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /"
"join tritt einem Chatraum bei«"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
+"its usage."
msgstr ""
"/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
"wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Aufruf: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
msgid "Unknown command"
msgstr "Unbekannter Befehl"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
msgid "offline"
msgstr "Abgemeldet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
msgid "invalid contact"
msgstr "Ungültiger Kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
msgid "permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
msgid "too long message"
msgstr "Zu lange Nachricht"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
msgid "not implemented"
msgstr "Nicht implementiert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
msgid "No topic defined"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Keine Vorschläge)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Emoticon einfügen"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1813
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
+#| msgid "Failed to open private chat"
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s hat sich abgemeldet"
@@ -1323,12 +1325,12 @@ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1820
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s wurde rausgeworfen"
@@ -1336,17 +1338,17 @@ msgstr "%s wurde rausgeworfen"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s wurde verbannt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1838
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s hat den Raum verlassen"
@@ -1356,47 +1358,47 @@ msgstr "%s hat den Raum verlassen"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s hat den Raum betreten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1897
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032 ../src/empathy-call-window.c:1531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2573
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2766
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
msgid "Conversation"
msgstr "Unterhaltung"
@@ -1467,54 +1469,54 @@ msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
msgid "Removing contact"
msgstr "Kontakt entfernen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Add Contact…"
msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Audioanruf"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videoanruf"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
msgid "Send file"
msgstr "Datei senden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
msgid "Share my desktop"
msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mationen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
#: ../src/empathy-chat-window.c:865
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
msgid "_Invite to chat room"
msgstr "In den Chatraum _einladen"
@@ -1627,24 +1629,24 @@ msgstr "Breitengrad:"
msgid "Altitude:"
msgstr "Höhe:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Location"
msgstr "Position"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>Ort</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
msgid "Save Avatar"
msgstr "Benutzerbild speichern"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
@@ -1733,12 +1735,12 @@ msgstr "Port"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
msgid "Date"
msgstr "Datum"
@@ -2104,15 +2106,15 @@ msgstr "Keine Fehlermeldung"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:569
+#: ../src/empathy.c:580
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
-#: ../src/empathy.c:573
+#: ../src/empathy.c:584
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
-#: ../src/empathy.c:585
+#: ../src/empathy.c:596
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
@@ -2125,15 +2127,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
-"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
+"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
"jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
@@ -2525,15 +2526,15 @@ msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
-"Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
-"Rechner installiert"
+"Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
+"installiert"
#: ../src/empathy-call-window.c:1817
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
-"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
-"Rechner installiert"
+"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
+"installiert"
#: ../src/empathy-call-window.c:1827
#, c-format
@@ -2791,8 +2792,7 @@ msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
msgid "_Decline"
msgstr "A_blehnen"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:595
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:595 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Beitreten"
@@ -2950,8 +2950,8 @@ msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
-"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
-"den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
+"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
+"Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
@@ -3333,59 +3333,59 @@ msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1188
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
msgid "Debug Window"
msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1268
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1280
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
msgid "Level "
msgstr "Stufe"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1300
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
msgid "Debug"
msgstr "Fehlerdiagnose"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1306
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1312 ../src/empathy-debug-window.c:1361
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1318
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1324
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1330
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1352
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1354
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1356
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
msgid "Level"
msgstr "Stufe"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1388
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
@@ -3472,8 +3472,8 @@ msgstr "Konten"
#~ msgid ""
#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
#~ msgstr ""
-#~ "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass "
-#~ "kein Kontakt angezeigt wird."
+#~ "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
+#~ "Kontakt angezeigt wird."
#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
#~ msgstr ""
@@ -3512,8 +3512,8 @@ msgstr "Konten"
#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
#~ "decide to proceed.\n"
#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
+#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+#~ "be available."
#~ msgstr ""
#~ "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
#~ "wenn Sie fortfahren.\n"