diff options
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 2235 |
1 files changed, 2235 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po new file mode 100644 index 000000000..047756960 --- /dev/null +++ b/po/cy.po @@ -0,0 +1,2235 @@ +# Gossip yn Gymraeg. +# This file is distributed under the same license as the gossip package. +# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gossip\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-05 16:41+0100\n" +"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" +"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "Negesydd Parod" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:2 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Negesydd Parod" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +msgid "Chat window theme" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Compact contact list" +msgstr "Ychwanegu i'ch rhestr cysylltion" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +msgid "Contact list sort criterium" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +msgid "Enable popup when contact is available" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Enable sound when away" +msgstr "Analluogi synau wrth fod _ymaith" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Enable sound when busy" +msgstr "Analluogi synau wrth fod yn _brysur" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Gossip - Danfon Neges" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +msgid "Hide main window" +msgstr "Cuddio'r prif ffenest" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Cuddio'r prif ffenest" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Show avatars" +msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Safle X y prif ffenest." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Dangos cysylltion all-lein" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Defnyddio gwynebau graffigol" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Defnyddio synau hysbysu" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "A ddylid trosi gwynebau i ddelweddau graffigol mewn sgyrsiau." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgstr "A ddylid chwarae cain pan mae negeseuon yn cyrraedd." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgstr "A ddylid chwarae synau wrth fod ymaith." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Whether or not to play sounds when busy." +msgstr "A ddylid chwarae synau wrth fod yn brysur." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +msgstr "A ddylid chwarae cain pan mae negeseuon yn cyrraedd." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" + +#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 +#: ../libempathy/gossip-presence.c:283 +msgid "Offline" +msgstr "All-lein" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:274 +msgid "Available" +msgstr "Ar Gael" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:276 +msgid "Busy" +msgstr "Prysur" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:279 +msgid "Away" +msgstr "Ymaith" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 +#, fuzzy +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 +msgid "Group" +msgstr "Grŵp" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 +#, fuzzy +msgid "Contact" +msgstr "Ychwanegu cyswllt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Contact List - Empathy" +msgstr "_Cuddio y Rhestr Cysylltion" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Context" +msgstr "_Cysylltu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Golygu ffefrynnau..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 +msgid "Join _New..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorites..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Dangos Cysylltion All-lein" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "_Gweithredion" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "_Accounts" +msgstr "_Gweithredion" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Ychwanegu Cyswllt..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +msgid "_Chat" +msgstr "_Sgwrs" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "_Contents" +msgstr "_Cysylltu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +#, fuzzy +msgid "_Edit" +msgstr "_Gadael" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Message..." +msgstr "Neges _Newydd..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "_Personal Information" +msgstr "Manylion personol" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Hoffterau" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "_Gadael" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "_Room" +msgstr "_Ystafell:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +#, fuzzy +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "_Sgwrs" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Cyflwr" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 +#, fuzzy +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Gossip, Cleient Negeseuo Cyflym" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "Dafydd Harries" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 +#, fuzzy +msgid "Disable" +msgstr "Ar Gael" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 +msgid "Enable" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>No Account Selected</b>" +msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 +#, fuzzy +msgid "<b>No Accounts Configured</b>" +msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Accounts" +msgstr "_Enw cyfrif:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Account</b>" +msgstr "<b>C_yfrif:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>New Account</b>" +msgstr "<b>C_yfrif:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Cr_eate" +msgstr "Sgwrs" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 +msgid "Imendio " +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to started configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "_Name:" +msgstr "Enw:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Type:" +msgstr "_Testun:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" +"small>" +msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Cyfrinair:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Reso_urce:" +msgstr "_Adnodd:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Use encryption (SS_L)" +msgstr "Defnyddio _amgryptio (SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "_Port:" +msgstr "_Porth:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 +msgid "_Server:" +msgstr "_Gweinydd:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "jabber account settings" +msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 +msgid "Disconnected" +msgstr "Wedi Datgysylltu" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 +msgid "Connected" +msgstr "Wedi Cysylltu" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "C_lirio" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 +msgid "Change _Topic..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 +msgid "Chat" +msgstr "Sgwrs" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Contact Infor_mation" +msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Cu_t" +msgstr "Sgwrs" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "In_vite..." +msgstr "_Cofrestri..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Invitation _message:" +msgstr "Rhowch neges cyflwr:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 +msgid "Invite" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Symud y Tab i'r _Chwith" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Symud y Tab i'r _Dde" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 +msgid "Select who would you like to invite:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 +msgid "You have been invited to join a chat conference." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "_Add To Favorites" +msgstr "_Golygu ffefrynnau..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Sgwrs" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 +msgid "_Copy" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Datgysylltu'r Tab" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Tab _Nesaf" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 +msgid "_Paste" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Tab _Cynt" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "_Show Contacts" +msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Tabiau" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Cyswllt" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Agor y Cyswllt" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 +#, fuzzy +msgid "New Message" +msgid_plural "New Messages" +msgstr[0] "Neges _Newydd..." +msgstr[1] "Neges _Newydd..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 +#, fuzzy +msgid "Chat Room" +msgstr "Gossip - Sgwrs" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "Conversation" +msgid_plural "Conversations (%d)" +msgstr[0] "_Sgwrs" +msgstr[1] "_Sgwrs" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 +msgid "Typing a message." +msgstr "Yn teipio neges." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 +#, fuzzy +msgid "_Contact" +msgstr "Ychwanegu cyswllt" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 +#, fuzzy +msgid "_Group" +msgstr "Grŵp" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +#, fuzzy +msgid "Chat with contact" +msgstr "Ychwanegu cyswllt" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +#, fuzzy +msgid "Infor_mation" +msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +#, fuzzy +msgid "View contact information" +msgstr "Manylion cyswllt" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +#, fuzzy +msgid "Re_name" +msgstr "/_Ailenwi'r grŵp" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +#, fuzzy +msgid "Rename" +msgstr "Enw _defnyddiwr:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +#, fuzzy +msgid "Edit the groups and name for this contact" +msgstr "" +"Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +msgid "_Remove" +msgstr "_Tynnu" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +#, fuzzy +msgid "Remove contact" +msgstr "/_Tynnu'r cyswllt" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +#, fuzzy +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +msgid "Invite to a currently open chat room" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +msgid "_Send File..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +#, fuzzy +msgid "Send a file" +msgstr "Dewis" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +#, fuzzy +msgid "View previous conversations with this contact" +msgstr "_Sgwrs" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "Ymddangosiad" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>C_yfrif:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Behaviour</b>" +msgstr "<b>Ffefryn:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Contact List</b>" +msgstr "_Cysylltu" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>Enw:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Disgrifiad</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "<b>Visual</b>" +msgstr "<b>Ebost:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 +msgid "" +"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed.</small>" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Enw _sgwrs:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 +msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Enable sounds when _away" +msgstr "Analluogi synau wrth fod _ymaith" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Enable sounds when _busy" +msgstr "Analluogi synau wrth fod yn _brysur" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 +msgid "General" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Notifications" +msgstr "Hysbysu" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Preferences" +msgstr "_Hoffterau" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 +msgid "Show _avatars" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Trosi _gwynebau i ddelweddau graffigol" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 +msgid "Sort by _name" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "Gosodwch eich cyflwr:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 +msgid "Spell Checking" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 +msgid "Themes" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "_Play sound when messages arrive" +msgstr "Chwarae sain pan mae negeseuon yn cyrraedd" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "_Use for chat rooms" +msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 +#, fuzzy +msgid "Custom message..." +msgstr "Neges Addasiedig..." + +#. Clear list +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 +#, fuzzy +msgid "Clear List..." +msgstr "C_lirio" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to clear the list?" +msgstr "Ydych chi eisiau derbyn yr ymgais?" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 +msgid "" +"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " +"status messages." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 +#, fuzzy +msgid "Clear List" +msgstr "C_lirio" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Enter status message:" +msgstr "Rhowch neges cyflwr:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Status Message Presets" +msgstr "Negeseuon Cyflwr" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Add to status message list" +msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 +#, c-format +msgid "%s went offline" +msgstr "Aeth %s all-lein" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has come online" +msgstr "Mae %s yn dod arlein" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 +msgid "Classic" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 +msgid "Simple" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 +#, fuzzy +msgid "Clean" +msgstr "C_lirio" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 +msgid "Blue" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-main.c:145 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn" + +#: ../src/empathy-main.c:155 +#, fuzzy +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "Negesydd Parod" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip Instant Messenger" +#~ msgstr "Negesydd Parod" + +#, fuzzy +#~ msgid "Joining" +#~ msgstr "_Ymuno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "_Gweithredion" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Gwall anhysbys" + +#, fuzzy +#~ msgid "No affiliation" +#~ msgstr "Hysbysu" + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." +#~ msgstr "Gwall anhysbys" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Ar Gael" + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occurred." +#~ msgstr "Gwall anhysbys" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection refused." +#~ msgstr "Wedi Cysylltu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection timed out." +#~ msgstr "Wedi Cysylltu" + +#, fuzzy +#~ msgid "This feature is unavailable." +#~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd." + +#, fuzzy +#~ msgid "new account" +#~ msgstr "Cyfrif newydd" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Adref" + +#, fuzzy +#~ msgid "This service is unavailable or not found" +#~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd." + +#, fuzzy +#~ msgid "Registration is required" +#~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif" + +#, fuzzy +#~ msgid "This feature is not implemented" +#~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd." + +#, fuzzy +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "_Datgysylltu" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "_Cysylltu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully registered your new account settings." +#~ msgstr "Cofrestrwyd cyfrif yn llwyddianus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to register your new account settings." +#~ msgstr "Methwyd cofrestru cyfrif" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully changed your account password." +#~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to change your account password." +#~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new password for this account:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Os gwelwch yn dda, rhowch enw newydd ar gyfer y grŵp\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "No information is available for this contact." +#~ msgstr "Cyrchu gwybodaeth ynghylch y cyswllt hwn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information requested, please wait..." +#~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>" + +#~ msgid "I would like to add you to my contact list." +#~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion." + +#, fuzzy +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "Neges _Newydd..." +#~ msgstr[1] "Neges _Newydd..." + +#, fuzzy +#~ msgid "%d subscription request" +#~ msgid_plural "%d subscription requests" +#~ msgstr[0] "Cais Tanysgrifiad" +#~ msgstr[1] "Cais Tanysgrifiad" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d server message" +#~ msgid_plural "%d server messages" +#~ msgstr[0] "Neges cais" +#~ msgstr[1] "Neges cais" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Account _Details" +#~ msgstr "Golygu Manylion Cyfrif" + +#~ msgid "New message from %s" +#~ msgstr "Neges newydd o %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "_Derbyn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Swper" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Enw:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "_Ystafell:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto Connect" +#~ msgstr "Gossip - Cysylltu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information requested..." +#~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" +#~ msgstr "" +#~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n" +#~ "%s\n" +#~ "o'ch rhestr cyswllt?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new name for the group:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Os gwelwch yn dda, rhowch enw newydd ar gyfer y grŵp\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Dewis" + +#~ msgid "Unsorted" +#~ msgstr "Heb eu trefnu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." +#~ msgstr "Gwall anhysbys" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s would like to send you a file." +#~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion." + +#, fuzzy +#~ msgid "Someone would like to send you a file." +#~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Dewis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "_Cysylltu..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Retry connection" +#~ msgstr "Gossip - Cysylltu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +#~ msgstr "Pa llysenw hoffwch ddefnyddio ar gyfer y cyswllt hwn?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Topic: %s" +#~ msgstr "_Testun:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account" +#~ msgstr "_Enw cyfrif:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Conversation With" +#~ msgstr "_Sgwrs" + +#~ msgid "List the available accounts" +#~ msgstr "Rhestru'r cyfrifon sydd ar gael" + +#~ msgid "Which account to connect to on startup" +#~ msgstr "Pa gyfrif i gysylltu iddo wrth gychwyn" + +#~ msgid "ACCOUNT-NAME" +#~ msgstr "ENW-CYFRIF" + +#~ msgid "Available accounts:" +#~ msgstr "Cyfrifon sydd ar gael:" + +#~ msgid "[default]" +#~ msgstr "[rhagosodiad]" + +#~ msgid "There is no account with the name '%s'." +#~ msgstr "Does dim cyfrif gyda'r enw '%s'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "_Ymuno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Sgwrs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat Rooms" +#~ msgstr "Gossip - Sgwrs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." +#~ msgstr "Arbed manylion personol..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "[rhagosodiad]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat!" +#~ msgstr "Sgwrs" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "Caiff %s ei ychwanegu i'ch restr cyswllt." + +#, fuzzy +#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "Caiff y cyswllt ei ychwanegu i'ch rhestr cyswllt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Cais Tanysgrifiad" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact Information" +#~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt" + +#, fuzzy +#~ msgid "New subscription request from %s" +#~ msgstr "Cais Tanysgrifiad" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" +#~ msgstr "" +#~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n" +#~ "%s\n" +#~ "o'ch rhestr cyswllt?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" +#~ msgstr "" +#~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n" +#~ "%s\n" +#~ "o'ch rhestr cyswllt?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter your %s account password" +#~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:" + +#~ msgid "Remember Password?" +#~ msgstr "Cofio'r Cyfrinair?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Sgwrs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact goes online" +#~ msgstr "Mae %s yn dod arlein" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to accept this file?" +#~ msgstr "Ydych chi eisiau derbyn yr ymgais?" + +#, fuzzy +#~ msgid "File name:" +#~ msgstr "Enw _defnyddiwr:" + +#, fuzzy +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "Safle gwe:" + +#~ msgid "Web site:" +#~ msgstr "Safle gwe:" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Derbyn" + +#~ msgid "_Deny" +#~ msgstr "_Gwrthod" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Topic:</b>" +#~ msgstr "<b>Disgrifiad</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "_Enw cyfrif:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Favorite Room" +#~ msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp" + +#, fuzzy +#~ msgid "Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - Sgwrs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join New" +#~ msgstr "_Ymuno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join room on start_up" +#~ msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn" + +#, fuzzy +#~ msgid "N_ame:" +#~ msgstr "Enw:" + +#, fuzzy +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "Gweinydd:" + +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "_Llysenw:" + +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "_Ystafell:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>About</b>" +#~ msgstr "<b>C_yfrif:</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Client Information</b>" +#~ msgstr "Manylion cleient" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Groups</b>" +#~ msgstr "<b>C_yfrif:</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Name</b>" +#~ msgstr "<b>Enw:</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Personal Details</b>" +#~ msgstr "Manylion Personol" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Status</b>" +#~ msgstr "<b>Sain</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Subscription</b>" +#~ msgstr "Tanysgrifiad" + +#, fuzzy +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accou_nt:" +#~ msgstr "_Enw cyfrif:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Contact" +#~ msgstr "Ychwanegu cyswllt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ch_at" +#~ msgstr "Sgwrs" + +#~ msgid "Client:" +#~ msgstr "Cleient:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Con_tact:" +#~ msgstr "Ychwanegu cyswllt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connect on S_tartup" +#~ msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Ychwanegu cyswllt" + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Gwlad:" + +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "Penderfynu _Wedyn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Contact" +#~ msgstr "Ychwanegu cyswllt" + +#~ msgid "Edit Groups" +#~ msgstr "Golygu Grŵpiau" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Ebost:" + +#, fuzzy +#~ msgid "ID:" +#~ msgstr "JID" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Enw:" + +#~ msgid "OS:" +#~ msgstr "System Weithredu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "Manylion _Personol" + +#, fuzzy +#~ msgid "R_egister" +#~ msgstr "_Cofrestri..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "_Chwilio..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Spell Checker" +#~ msgstr "Gossip - Danfon Neges" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscription Request" +#~ msgstr "Cais Tanysgrifiad" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" +#~ msgstr "Pa llysenw hoffwch ddefnyddio ar gyfer y cyswllt hwn?" + +#, fuzzy +#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" +#~ msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " +#~ "details" +#~ msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs." + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Fersiwn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "View Previous Conversations" +#~ msgstr "_Sgwrs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Which account do you want to use?" +#~ msgstr "Pa enw cyfrif hoffech chi ddefnyddio?" + +#, fuzzy +#~ msgid "You are not subscribed to this contact." +#~ msgstr "" +#~ "Nid ydych wedi tanysgrifio at gyflwr y cyswllt hwn. Gwasgwch Tanysgrifio " +#~ "er mwyn derbyn eu cyflwr." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Birthday:" +#~ msgstr "_Blaenoriaeth:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Cysylltu" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "Disgrifiad" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Datgysylltu" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Email:" +#~ msgstr "Ebost:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" +#~ msgstr "Rhowch ID defnyddiwr y person hoffwch anfon neges sgwrs atynt." + +#, fuzzy +#~ msgid "_For:" +#~ msgstr "_Porth:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Full Name:" +#~ msgstr "Enw:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Group:" +#~ msgstr "Grŵp" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Nick Name:" +#~ msgstr "_Llysenw:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Cyfrinair:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Quit Message:" +#~ msgstr "Negeseuon _Cyflwr" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Retrieve" +#~ msgstr "_Tynnu" + +#~ msgid "_Subscribe" +#~ msgstr "_Tanysgrifio" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Web site:" +#~ msgstr "Safle gwe:" + +#, fuzzy +#~ msgid "irc account settings" +#~ msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "msn account settings" +#~ msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>" + +#~ msgid "Preset status messages" +#~ msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod" + +#~ msgid "Preset status messages." +#~ msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod." + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "_Cysylltu" + +#~ msgid "%s will be added to your contact list." +#~ msgstr "Caiff %s ei ychwanegu i'ch restr cyswllt." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s ID of new contact:" +#~ msgstr "ID _Jabber y cyswllt newydd:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter your invitation message to:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Favourite" +#~ msgstr "<b>Ffefryn:</b>" + +#~ msgid "Contact Information for %s" +#~ msgstr "Gwybodaeth Cyswllt ar gyfer %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "/Contact Infor_mation" +#~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt" + +#, fuzzy +#~ msgid "/Re_name Contact" +#~ msgstr "/_Ailenwi'r cyswllt" + +#, fuzzy +#~ msgid "/_Edit Groups" +#~ msgstr "/_Golygu grŵpiau" + +#, fuzzy +#~ msgid "/_View Previous Conversations" +#~ msgstr "_Sgwrs" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Edit groups for %s" +#~ msgstr "Golygu grŵpiau ar gyfer %s" + +#~ msgid "Conversation Log" +#~ msgstr "Cofnod Sgwrs" + +#~ msgid "Registering account" +#~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif" + +#, fuzzy +#~ msgid "Respond" +#~ msgstr "Rheswm:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to _favourites" +#~ msgstr "_Golygu ffefrynnau..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Na_me:" +#~ msgstr "Enw:" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Chat Room" +#~ msgstr "Gossip - Sgwrs" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" +#~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account Name" +#~ msgstr "_Enw cyfrif:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat Rooms..." +#~ msgstr "Gossip - Sgwrs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection Details" +#~ msgstr "Manylion Personol" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" +#~ msgstr "A oes cyfrif ar weinydd Jabber gennych eisioes?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" +#~ msgstr "" +#~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" +#~ msgstr "" +#~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the user's contact ID:" +#~ msgstr "Cliciwch er mwyn gweld manylion cyswllt y defnyddiwr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finished" +#~ msgstr "Gorffenwyd Cyflunio" + +#~ msgid "Gossip" +#~ msgstr "Gossip" + +#~ msgid "" +#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " +#~ "favorite Jabber server.\n" +#~ "\n" +#~ "To get started, just click \"Forward\"." +#~ msgstr "" +#~ "Mae Gossip yn gleient modern ar gyfer y system Negeseuo Cyflym Jabber.\n" +#~ "\n" +#~ "Fe fydd y cynorthwywr yma yn eich arwain drwy'r broses o gyflunio Gossip " +#~ "a'ch cysylltu i'ch hoff weinydd Jabber.\n" +#~ "\n" +#~ "Er mwyn cychwyn, cliciwch \"Ymlaen\"." + +#~ msgid "" +#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " +#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " +#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Er mwyn tanysgrifio at hysbysiadau presenolder o'r defnyddiwr, rhaid i " +#~ "chi anfon cais. Tan i'r cais yma gael ei dderbyn, fe gaiff y defnyddiwr " +#~ "ei ddangos fel \"All-lein\" wastad yn eich rhestr cysylltion." + +#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" +#~ msgstr "Ym mha grŵp hoffech roi'r cyswllt hwn?" + +#~ msgid "Jabber ID:" +#~ msgstr "ID Jabber:" + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Llysenw:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "_Porth:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" +#~ msgstr "" +#~ "Nid ydych wedi tanysgrifio at gyflwr y cyswllt hwn. Gwasgwch Tanysgrifio " +#~ "er mwyn derbyn eu cyflwr." + +#, fuzzy +#~ msgid "Registering Account" +#~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resource:" +#~ msgstr "_Adnodd:" + +#~ msgid "Sending request" +#~ msgstr "Yn anfon cais" + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Gweinydd:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Web Site:" +#~ msgstr "Safle gwe:" + +#~ msgid "Welcome to Gossip" +#~ msgstr "Croeso i Gossip" + +#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" +#~ msgstr "Pa system negeseuo parod yw'r cyswllt yn ei ddefnyddio?" + +#~ msgid "What is your name?" +#~ msgstr "Beth yw eich enw?" + +#, fuzzy +#~ msgid "What password do you want to use?" +#~ msgstr "Pa weinydd hoffech ddefnyddio?" + +#~ msgid "What username do you use?" +#~ msgstr "Pa enw cyfrif ydych chi'n ei ddefnyddio?" + +#~ msgid "What username do you want to use?" +#~ msgstr "Pa enw cyfrif hoffech chi ddefnyddio?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" +#~ msgstr "Ym mha grŵp hoffech roi'r cyswllt hwn?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" +#~ ">Accounts menu item." +#~ msgstr "" +#~ "Mae Gossip yn awr wedi ei gyflunio yn gywir ar gyfer eich system.\n" +#~ "Fe allwch newid eich gosodiadau cyfrif yn hwyrach, gan ddewis yr eitem " +#~ "dewislen Sgwrs->Cysylltu..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Your Account" +#~ msgstr "Cyfrif Jabber" + +#~ msgid "Your Identity" +#~ msgstr "Eich Hunaniaeth" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - Sgwrs" + +#, fuzzy +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "Na" + +#~ msgid "_Search..." +#~ msgstr "_Chwilio..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "Ie" + +#~ msgid "Be silent when away" +#~ msgstr "Bod yn dawel wrth fod ymaith" + +#~ msgid "Be silent when busy" +#~ msgstr "Bod yn dawel wrth fod yn brysur" + +#~ msgid "Height of main window" +#~ msgstr "Uchder y prif ffenest" + +#~ msgid "The X position of the main window." +#~ msgstr "Safle X y prif ffenest." + +#~ msgid "The Y position of the main window." +#~ msgstr "Safle Y y prif ffenest." + +#~ msgid "The width of the main window." +#~ msgstr "Lled y prif ffenest." + +#~ msgid "Width of the main window" +#~ msgstr "Lled y prif ffenest" + +#~ msgid "X position of main window" +#~ msgstr "Safle X y prif ffenest" + +#~ msgid "Y position of main window" +#~ msgstr "Safle Y y prif ffenest" + +#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Gossip, Cleient Negeseuo Cyflym" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close this chat window" +#~ msgstr "Cuddio'r prif ffenest" + +#, fuzzy +#~ msgid "Requested Information" +#~ msgstr "Manylion _Cyfrif" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send Message" +#~ msgstr "Danfon Neges _Sgwrs..." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has gone offline" +#~ msgstr "Aeth %s all-lein" + +#~ msgid "Available..." +#~ msgstr "Ar Gael..." + +#~ msgid "Busy..." +#~ msgstr "Prysur..." + +#~ msgid "Away..." +#~ msgstr "Ymaith..." + +#~ msgid "Contact _Information" +#~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt" + +#~ msgid "<b>Sound</b>" +#~ msgstr "<b>Sain</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Accounts" +#~ msgstr "Gossip - Golygu Cyfrifon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join _Group Chat..." +#~ msgstr "_Ymuno â Sgwrs Grŵp..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Por_t:" +#~ msgstr "_Porth:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Requested information." +#~ msgstr "Manylion cleient" + +#, fuzzy +#~ msgid "Requesting contact information, please wait..." +#~ msgstr "Gofyn am fanylion personol..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not open connection" +#~ msgstr "Methwyd cysylltu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find the server you wanted to use" +#~ msgstr "Pa weinydd hoffech ddefnyddio?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection to the server failed." +#~ msgstr "<b>Cysylltu i'r gweinydd</b>" + +#~ msgid "Written by:" +#~ msgstr "Ysgrifennwyd gan:" + +#~ msgid "Artwork by:" +#~ msgstr "Arlunio gan:" + +#~ msgid "Translated by:" +#~ msgstr "Cyfieithwyd gan:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account ID" +#~ msgstr "_Enw cyfrif:" + +#~ msgid "%sChat - %s" +#~ msgstr "%sSgwrs - %s" + +#~ msgid "/Show _Log" +#~ msgstr "/Dangos _Cofnod" + +#, fuzzy +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Fersiwn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Yn gadael:" + +#~ msgid "View Lo_g" +#~ msgstr "Gweld y _Cofnod" + +#~ msgid "Gossip - Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - Sgwrs Grŵp" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Add contact" +#~ msgstr "Gossip - Cysylltu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Contact Information" +#~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Edit Groups" +#~ msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - New Account" +#~ msgstr "Gossip - Golygu Cyfrifon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - New Message" +#~ msgstr "Gossip - Danfon Neges" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Personal Details" +#~ msgstr "Manylion Personol" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Preferences" +#~ msgstr "Hoffterau" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Status Message" +#~ msgstr "Gossip - Danfon Neges" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Details Saved!" +#~ msgstr "Manylion Personol" + +#~ msgid "What request message do you want to send to %s?" +#~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon at %s?" + +#~ msgid "Make sure that your account information is correct." +#~ msgstr "Sicrhewch fod eich manylion cyfrif yn gywir." + +#~ msgid "%s wants to be notified of your status." +#~ msgstr "Mae %s eisiau cael eu hysbysu o'ch cyflwr." + +#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" +#~ msgstr "Fe gafoch eich datgysylltu o'r gweinydd. A hoffech ailgysylltu?" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " +#~ "currently be unavailable." +#~ msgstr "" +#~ "Sicrhewch fod eich manylion cyfrif yn gywir. Hefyd, efallai nid yw'r " +#~ "gweinydd ar gael." + +#~ msgid "Edit List..." +#~ msgstr "Golygu'r Rhestr..." + +#~ msgid "An error occurred when chatting with %s." +#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth sgwrsio efo %s." + +#~ msgid "Details:" +#~ msgstr "Manylion:" + +#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." +#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth sgwrsio yn y sgwrs grŵp %s." + +#~ msgid "Unable to enter the group chat %s." +#~ msgstr "Ni ellir cyrchu'r sgwrs grŵp %s." + +#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" +#~ msgstr "Fe fydd Gossip yn awr yn ceisio defnyddio eich cyfrif:" + +#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" +#~ msgstr "Fe fydd Gossip yn awr yn ceisio cofrestru'r cyfrif:" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "O:" + +#~ msgid "Gossip - Received Message" +#~ msgstr "Gossip - Derbyniwyd Neges" + +#~ msgid "In reply to:" +#~ msgstr "Yn ateb i:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "I:" + +#~ msgid "_Reply..." +#~ msgstr "_Ateb..." + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Anfon" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Cysylltu" + +#~ msgid "_Resource:" +#~ msgstr "_Adnodd:" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>" +#~ msgstr "<b>Ystafelloedd sgwrs ar gael</b>" + +#~ msgid "<b>Chat room information</b>" +#~ msgstr "<b>Manylion ystafell sgwrs</b>" + +#~ msgid "Gossip - Join Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - Ymuno a Sgwrs Grŵp" + +#~ msgid "N_ickname:" +#~ msgstr "Llysenw:" + +#~ msgid "" +#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " +#~ "room to enter." +#~ msgstr "" +#~ "Dewiswch ffefryn, neu rhowch llysenw, enw gweinydd, a enw yr ystafell " +#~ "sgwrsio i'w ymuno ag ef." + +#~ msgid "R_emove" +#~ msgstr "_Tynnu" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Ychwanegu" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Personal information</b>" +#~ msgstr "<b>Manylion personol</b>" + +#~ msgid "<b>Preset status messages</b>" +#~ msgstr "<b>Negeseuon cyflwr rhagosod</b>" + +#~ msgid "<i>Information not available</i>" +#~ msgstr "<i>Nid yw'r gwybodaeth ar gael</i>" + +#~ msgid "Choose a Server" +#~ msgstr "Dewiswch Weinydd" + +#~ msgid "Choose from list:" +#~ msgstr "Dewiswch o'r rhestr:" + +#~ msgid "Information about ..." +#~ msgstr "Gwybodaeth ynghylch ..." + +#~ msgid "Jabber.com" +#~ msgstr "Jabber.com" + +#~ msgid "Jabber.org" +#~ msgstr "Jabber.org" + +#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" +#~ msgstr "Ar ba weinydd oes cyfrif Jabber gennych?" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Sain" + +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Neges Cyflwr" + +#~ msgid "Use a different server" +#~ msgstr "Defnyddio gweinydd arall" + +#~ msgid "What request message do you want to send to ...?" +#~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon at ...?" + +#~ msgid "Gossip Website" +#~ msgstr "Safle Gwe Gossip" + +#~ msgid "Gossip, Jabber Client" +#~ msgstr "Gossip, Cleient Jabber" + +#~ msgid "Just about to leave..." +#~ msgstr "Rydw I ar fin gadael..." + +#~ msgid "Custom Busy Message..." +#~ msgstr "Neges Prysur Addasiedig..." + +#~ msgid "Leave" +#~ msgstr "Gadael" + +#~ msgid "I'm here" +#~ msgstr "Rydw I yma" + +#~ msgid "I'm not here right now" +#~ msgstr "Dydw I ddim yma ar hyn o bryd" + +#~ msgid "Timestamp all messages" +#~ msgstr "Amseru pob neges" + +#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations." +#~ msgstr "A ddylid rhoi amser ar bob neges mewn sgyrsiau." + +#~ msgid "%sChat" +#~ msgstr "%sSgwrs" + +#~ msgid "Offline " +#~ msgstr "All-lein " + +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Eraill" + +#~ msgid "<b>Chat with:</b>" +#~ msgstr "<b>Sgwrs efo:</b>" + +#~ msgid "Available:" +#~ msgstr "Ar gael:" + +#~ msgid "" +#~ "These messages are used to describe your status when you're available, " +#~ "about to leave and away." +#~ msgstr "" +#~ "Defnyddir y negeseuon hyn er mwyn disgrifio eich cyflwr pan rydych chi o " +#~ "gwmpas, ar fin gadael, ac ymaith." + +#~ msgid "Use com_pact conversation style" +#~ msgstr "Defnyddio arddull sgwrsio _cryno" + +#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive" +#~ msgstr "" +#~ "Defnyddio synau er mwyn hysbysu pan mae negeseuon _newydd yn cyrraedd" + +#~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations" +#~ msgstr "Defnyddio ta_biau yn hytrach na ffenestri ar gyfer sgyrsdiau" + +#~ msgid "_Timestamp all messages" +#~ msgstr "_Amseru pob neges" + +#~ msgid "Auto away enabled" +#~ msgstr "Galluogwyd ymaith awtomatig" + +#~ msgid "Extended autoaway time" +#~ msgstr "Amser ymaith estynedig awtomatig" + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away" +#~ "\" mode." +#~ msgstr "" +#~ "Y nifer o funudau o amser segur cyn mynd i'r modd \"ymaith\" yn awtomtig." + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into " +#~ "\"extended away\" mode." +#~ msgstr "" +#~ "Y nifer o funudau o amser segur cyn mynd i'r modd \"ymaith estynedig\" yn " +#~ "awtomtig." + +#~ msgid "Timestamp messages" +#~ msgstr "Amseru negeseuon" + +#~ msgid "" +#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time " +#~ "of idling has passed." +#~ msgstr "" +#~ "A ddylid mynd i'r modd \"ymaith\" yn awtomatig ar ôl i gyfnod panodedig o " +#~ "fod yn segur fynd heibio." + +#~ msgid "Free to chat" +#~ msgstr "Yn rhydd i sgwrsio" + +#~ msgid "Extended away" +#~ msgstr "Ymaith estynedig" + +#~ msgid "_Edit Account..." +#~ msgstr "_Golygu'e Cyfrif..." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Welcome to Gossip</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " +#~ "favorite Jabber server." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Croeso i Gossip</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Mae Gossip yn gleient modern ar gyfer y system Negeseuo Parod Jabber.\n" +#~ "\n" +#~ "Fe fydd y cynorthwywr yma yn eich arwain drwy'r broses o gyflunio Gossip " +#~ "a'ch cysylltu i'ch hoff weinydd Jabber." + +#~ msgid "<b>Additional information</b>" +#~ msgstr "<b>Gwybodaeth ychwanegol</b>" + +#~ msgid "<b>Address</b>" +#~ msgstr "<b>Cyfeiriad</b>" + +#~ msgid "<b>Auto away</b>" +#~ msgstr "<b>Ymaith awtomatig</b>" + +#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity" +#~ msgstr "Mynd i'r cyflwr ymaith yn awtomatig tra'n segur" + +#~ msgid "Enter away mode after" +#~ msgstr "Mynd i'r modd ymaith ar ôl " + +#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..." +#~ msgstr "Rydw i i fwrdd yn byta fy swper, yn ôl cyn hir..." + +#~ msgid "Presence:" +#~ msgstr "Presenoldeb:" + +#~ msgid "Priority:" +#~ msgstr "Blaenoriaeth:" + +#~ msgid "Set the status you want to use" +#~ msgstr "Gosod y cyflwr hoffech ddefnyddio" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "munudau" + +#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>" +#~ msgstr "<b>ID Jabber:</b>" + +#~ msgid "<b>Setup Finished</b>" +#~ msgstr "<b>Gorffenwyd Gosod</b>" + +#~ msgid "" +#~ "This user wants to subscribe to your presence.\n" +#~ "Do you approve?" +#~ msgstr "" +#~ "Ma'r defnyddiwr eisiau tanysgrifio i'ch presenoldeb.\n" +#~ "Ydych chi'n cymeradwyo?" + +#~ msgid "_Approve" +#~ msgstr "_Derbyn" + +#~ msgid "_Defer" +#~ msgstr "_Gohirio" + +#~ msgid "Default Account" +#~ msgstr "Cyfrif Rhaogosodedig" + +#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" +#~ msgstr "Methwyd agor y cyfeiriad \"%s\": %s" + +#~ msgid "<b>Available accounts</b>" +#~ msgstr "<b>Cyfrifon ar gael</b>" + +#~ msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>" +#~ msgstr "<b>Pa gyfrif hoffech ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad hwn?</b>" + +#~ msgid "Use SS_L" +#~ msgstr "Defnyddio SS_L" + +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "_Defnyddiwr:" + +#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?" +#~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon i <b>micke</b>?" |