aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po257
1 files changed, 126 insertions, 131 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 9b38d24b2..8bea7a20d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-24 00:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-01 21:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal"
msgid "The selected file is empty"
msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
msgid "People nearby"
msgstr "Gent propera"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Avançat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "Con_trasenya:"
@@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Quin és el vostre nom públic de l'AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "_Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
@@ -891,7 +891,8 @@ msgstr "Pri_oritat:"
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Rec_urs:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -903,47 +904,47 @@ msgstr ""
"Utilitzeu <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">aquesta pàgina</a> "
"per a seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Facebook?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Facebook?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador del Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador del Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Quin identificador del Jabber voleu?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Es requereix xifratge (TLS/SSL)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
@@ -1000,98 +1001,58 @@ msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "Descobreix automàticament el servidor STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Nom del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Interval (segons)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Opcions del manteniment de la connexió oberta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
-msgstr ""
-"Comprova el nom d'ordinador del servidor STUN en el registre SRV del DNS en "
-"el domini del servei."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Loose Routing"
msgstr "Enrutament flexible"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Mechanism:"
msgstr "Mecanisme:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opcions diverses"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "Opcions del travessament del NAT"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Port del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Proxy Options"
msgstr "Opcions del servidor intermediari"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "STUN Server:"
msgstr "Servidor STUN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
-msgstr ""
-"El nom d'usuari per a l'autenticació SIP en cas que sigui diferent\n"
-"al nom d'usuari de l'URI de SIP."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport:"
msgstr "Transport:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
-msgstr ""
-"Actualitza la vinculació d'enregistrament si l'adreça externa del client és "
-"diferent de la vinculació local."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
-msgstr ""
-"Utilitza el comportament de l'enrutament flexible i la capçalera «Route» tal "
-"com recomana l'RFC 3261."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid "_Username:"
msgstr "N_om d'usuari:"
@@ -1269,29 +1230,29 @@ msgstr "Tema establert a: %s"
msgid "No topic defined"
msgstr "No s'ha definit cap tema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Cap suggeriment)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Insereix una emoticona"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
@@ -1299,12 +1260,12 @@ msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
@@ -1312,17 +1273,17 @@ msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "s'ha bandejat en/na %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "En/na %s ha sortit de la sala"
@@ -1332,51 +1293,51 @@ msgstr "En/na %s ha sortit de la sala"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "En/na %s ha entrat a la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1532
msgid "Disconnected"
msgstr "Fora de línia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
msgid "Retry"
msgstr "Torna-ho a intentar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Aquesta sala és protegida per una contrasenya:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
msgid "Join"
msgstr "Uneix-te"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:677
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
@@ -1491,7 +1452,7 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:857
+#: ../src/empathy-chat-window.c:862
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Se us està convidant a aquesta sala"
@@ -1508,7 +1469,7 @@ msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
-#: ../src/empathy-main-window.c:1050
+#: ../src/empathy-main-window.c:1051
msgid "Group"
msgstr "Grup"
@@ -2085,15 +2046,15 @@ msgstr "No hi ha missatge d'error"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:596
+#: ../src/empathy.c:584
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "No connectis en iniciar"
-#: ../src/empathy.c:600
+#: ../src/empathy.c:588
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar"
-#: ../src/empathy.c:612
+#: ../src/empathy.c:600
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
@@ -2105,7 +2066,7 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
"L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
-"els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada "
+"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
"per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé "
"(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
@@ -2116,7 +2077,7 @@ msgid ""
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però SENSE CAP "
+"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
"GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
"obtenir-ne més detalls."
@@ -2249,8 +2210,8 @@ msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
@@ -2454,16 +2415,16 @@ msgid "Call"
msgstr "Trucada"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1695
+#: ../src/empathy-call-window.c:1837
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1756
+#: ../src/empathy-call-window.c:1898
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalls tècnics"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1794
+#: ../src/empathy-call-window.c:1936
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2472,7 +2433,7 @@ msgstr ""
"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
"vostre ordinador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1799
+#: ../src/empathy-call-window.c:1941
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2481,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
"vostre ordinador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1805
+#: ../src/empathy-call-window.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2490,25 +2451,25 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa "
"que no permet connexions directes."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1811
+#: ../src/empathy-call-window.c:1953
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1815
+#: ../src/empathy-call-window.c:1957
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats en "
"aquest ordinador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1818
+#: ../src/empathy-call-window.c:1960
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats "
"en aquest ordinador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1828
+#: ../src/empathy-call-window.c:1970
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2519,15 +2480,15 @@ msgstr ""
"\">Informeu d'aquesta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la "
"finestra «Depuració» del menú Ajuda."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1836
+#: ../src/empathy-call-window.c:1978
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1875
+#: ../src/empathy-call-window.c:2017
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1885
+#: ../src/empathy-call-window.c:2027
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
@@ -2599,35 +2560,35 @@ msgstr "Previsualització de vídeo"
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
+#: ../src/empathy-chat-window.c:441 ../src/empathy-chat-window.c:461
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:448
+#: ../src/empathy-chat-window.c:453
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (i %u altre)"
msgstr[1] "%s (i %u altres)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#: ../src/empathy-chat-window.c:469
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:473
+#: ../src/empathy-chat-window.c:478
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:676
+#: ../src/empathy-chat-window.c:681
msgid "Typing a message."
msgstr "S'està escrivint un missatge."
@@ -2948,23 +2909,23 @@ msgstr "Font"
msgid "%s account"
msgstr "Compte %s"
-#: ../src/empathy-main-window.c:437
+#: ../src/empathy-main-window.c:438
msgid "Reconnect"
msgstr "Torna a connectar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:443
+#: ../src/empathy-main-window.c:444
msgid "Edit Account"
msgstr "Edita el compte"
-#: ../src/empathy-main-window.c:449
+#: ../src/empathy-main-window.c:450
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1033
+#: ../src/empathy-main-window.c:1034
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1414
+#: ../src/empathy-main-window.c:1415
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostra i edita els comptes"
@@ -3052,17 +3013,17 @@ msgstr "Informació _personal"
msgid "_Room"
msgstr "_Sala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de xat"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -3075,16 +3036,16 @@ msgstr ""
"Cal contrasenya: %s\n"
"Membres: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
msgid "Could not start room listing"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales"
@@ -3403,6 +3364,40 @@ msgstr "Comptes de l'Empathy"
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Depurador de l'Empathy"
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Nom del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprova el nom d'ordinador del servidor STUN en el registre SRV del DNS "
+#~ "en el domini del servei."
+
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Port del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom d'usuari per a l'autenticació SIP en cas que sigui diferent\n"
+#~ "al nom d'usuari de l'URI de SIP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualitza la vinculació d'enregistrament si l'adreça externa del client "
+#~ "és diferent de la vinculació local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza el comportament de l'enrutament flexible i la capçalera «Route» "
+#~ "tal com recomana l'RFC 3261."
+
#~ msgid "_Add&#x2026;"
#~ msgstr "_Afegeix…"