aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bn.po')
-rw-r--r--po/bn.po1379
1 files changed, 741 insertions, 638 deletions
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 91be5f93d..a164b60b8 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-27 02:14+0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-15 08:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-17 14:14+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,34 +31,34 @@ msgstr "Empathy আই এম ক্লায়েন্ট"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "IM Client"
-msgstr "IM ক্লায়েন্ট:"
+msgstr "IM ক্লায়েন্ট"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Send and receive messages"
-msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠান ও প্রাপ্ত করুন"
+msgstr "বার্তা পাঠান ও গ্রহণ করুন"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "নতুন আলাপনের জন্য সর্বদা পৃথক আলাপন উইন্ডো খোলা হবে।"
+msgstr "নতুন আড্ডার জন্য সর্বদা পৃথক আড্ডা উইন্ডো খোলা হবে।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
-"ডাকনামের পরে যে অক্ষর যোগ করতে হবে যখন গ্রুপ চ্যাটে ডাকনাম সম্পন্ন করা (tab) "
-"ব্যবহার করা হয়"
+"গ্রুপ চ্যাটে ডাকনাম সম্পন্ন করা (ট্যাব) ব্যবহার করার সময় ডাকনামের পরে যে "
+"অক্ষর যোগ করতে হবে।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
-msgstr "আলাপন উইন্ডোর থিম"
+msgstr "আড্ডা উইন্ডোর থীম"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"বিভিন্ন ভাষার জন্য যে বানান-পরীক্ষণ ব্যবহার করা হবে তার তালিকা, কমা চিহ্ন "
-"দ্বারা বিভক্ত (উদাহরণস্বরূপ, \"en, fr, nl\")।"
+"বিভিন্ন ভাষার জন্য যে বানান-পরীক্ষণ ব্যবহার করা হবে তার তালিকা, কমা চিহ্ন দ্বারা "
+"বিভক্ত (উদাহরণস্বরূপ, \"en, fr, nl\")।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
@@ -75,15 +75,17 @@ msgstr "পরিচিতদের তালিকা ক্রমিকায়
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নকারী ছবি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ডিফল্ট ডিরেক্টরি"
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নিতকারী ছবি নির্ধারণের জন্য যে পূর্বনির্ধারিত "
+"ডিরেক্টরি ব্যবহার করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "অনুপস্থিত হলে পপ-আপ সূচনাবার্তা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
+msgstr "অন্যত্র থাকলে পপ-আপ ঘোষনা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "অনুপস্থিত হলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
+msgstr "অন্যত্র থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy can publish the user's location"
@@ -107,111 +109,111 @@ msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডা
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy দ্বারা অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছে"
+msgstr "Empathy অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
+msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+msgstr "Empathy বাটারফ্লাই লগসমূহ স্থানান্তর করেছে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy অবস্থানের যথার্থতা কমাতে হবে"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy চ্যাট উইন্ডো আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে"
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy দ্বারা অবস্থানের যথার্থতা কমাতে হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy আড্ডা উইন্ডোর আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "WebKit ডেভেলপার টুল সক্রিয় করা হবে"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ সূচনাবার্তা সক্রিয় করা হবে"
+msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Enable spell checker"
-msgstr "বানা পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"
+msgstr "বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Hide main window"
msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Hide the main window."
msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "MC 4 accounts have been imported"
msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "MC 4 accounts have been imported."
msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে।"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Nick completed character"
msgstr "ডাকনাম সম্পন্ন করা অক্ষর"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "নতুন আলাপন আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr "নতুন আড্ডা আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "যে Adium থিম ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
+msgstr "যে Adium থীম ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr "আড্ডার জন্য Adium থীম ব্যবহৃত হলে Adium থীম ব্যবহারের পাথ।"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে"
+msgstr "নতুন বার্তা গ্রহণ করা হলে শব্দ বাজানো হবে"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "নতুন আলাপনের জন্য শব্দ বাজানো হবে"
+msgstr "নতুন কথোপকথনের জন্য শব্দ বাজানো হবে"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "আড্ডা ফোকাস করা না থাকলে পপ আপ বিজ্ঞপ্তি দেয়া হবে"
-
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "পরিচিতি লগ-ইন করলে পপ আপ বিজ্ঞপ্তি দেয়া হবে"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "আড্ডা ফোকাস করা না থাকলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "পরিচিতি লগ-আউট করলে পপ আপ বিজ্ঞপ্তি দেয়া হবে"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "পরিচিতি লগ-ইন করলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "পরিচিতি লগ-আউট করলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Show avatars"
-msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Show contact list in rooms"
@@ -231,7 +233,7 @@ msgstr "প্রোটোকল প্রদর্শন"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "Spell checking languages"
-msgstr "ভাষার জন্য বানা পরীক্ষণ"
+msgstr "বানান পরীক্ষণের ভাষারসমূহ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "The default folder to save file transfers in."
@@ -239,11 +241,12 @@ msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণ
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃথ ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।"
+msgstr ""
+"সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃত ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "চ্যাট উইন্ডো তে কথোপকথন প্রদর্শন করতে যে থিম ব্যবহার করা হবে"
+msgstr "আড্ডা উইন্ডোতে কথোপকথন প্রদর্শন করতে যে থীম ব্যবহার করা হবে।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Use graphical smileys"
@@ -251,11 +254,11 @@ msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহ
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Use notification sounds"
-msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে"
+msgstr "ঘোষনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম প্রয়োগ করা হবে"
+msgstr "আড্ডা-রুমের জন্য থীম ব্যবহার করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
@@ -275,54 +278,54 @@ msgstr "Empathy অবস্থান অনুমান করতে নেট
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr ""
-"Empathy অন্য প্রোগ্রাম থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে জিজ্ঞাসা করেছে কি না।"
+msgstr "Empathy অন্য প্রোগ্রাম থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে জিজ্ঞাসা করেছে কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#| msgid ""
+#| "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+msgstr "Empathy বাটারফ্লাই লগসমূহ স্থানান্তর করেছে কি না।"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr ""
-"প্রারম্ভকালে Empathy-র স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা উচিত কি "
-"না।"
+"প্রারম্ভকালে Empathy-র স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা উচিত কি না।"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "গোপনীয়তার কারণে Empathy-র অবস্থানের যথার্থতা কমানো উচিত কি না।"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "Empathy আড্ডা উইন্ডোর আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে কি না।"
# check the spelling, please.
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "WebKit ডেভেলপার টুলসমূহ, যেমন Web Inspector ব্যবহার করা হবে কি না"
+msgstr "WebKit ডেভেলপার টুলসমূহ, যেমন: Web Inspector, সক্রিয় করা হবে কি না।"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
-"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন/পুনঃসংযোগ করার জন্য সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার "
-"করা হবে কি না।"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "প্রথমবার Empathy সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হয়েছে কি না।"
+"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন/পুনঃসংযোগ করার জন্য সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার করা হবে "
+"কি না।"
# check if correct
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
-"টাইপকৃত শব্দগুলো আপনার নির্বাচিত ভাষা অনুযায়ী ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করা "
-"হবে কি না।"
+"টাইপকৃত শব্দগুলো আপনার নির্বাচিত ভাষা অনুযায়ী ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করা হবে কি "
+"না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "কথোপকথনের সময় হাসিগুলো গ্রাফিক্যাল চিত্রতে রূপান্তর করা হবে কি না।"
+msgstr "কথোপকথনের সময় হাসিগুলো গ্রাফিকাল চিত্রতে রূপান্তর করা হবে কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
@@ -336,11 +339,11 @@ msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পর্কে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
+msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পর্কে সচেতন করতে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "আগত বার্তা সম্পর্কে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
+msgstr "আগত বার্তা সম্পর্কে জানাতে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
@@ -364,12 +367,12 @@ msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "পরিচিতি অফলাইনে চলে গেলে পপ-আপ বিজ্ঞপ্তি প্রদান করা হবে কি না।"
+msgstr "পরিচিতি অফলাইনে চলে গেলে পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।"
# Check for possible spelling mistake.
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "পরিচিতি অনলাইনে আসলে পপ-আপ বিজ্ঞপ্তি প্রদান করা হবে কি না।"
+msgstr "পরিচিতি অনলাইনে আসলে পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।"
# Translated by sadia
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
@@ -378,7 +381,7 @@ msgid ""
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় পপ-আপের ঘোষনা দেখানো হবে কি না, যদিও আড্ডা উইন্ডো "
-"ইতিমধ্যেই খোলা হয়েছে কিন্তু এখনও ফোকাস করা হয়নি।"
+"ইতিমধ্যেই খোলা রয়েছে কিন্তু ফোকাস করা নেই।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
@@ -392,8 +395,8 @@ msgstr "পরিচিতির তালিকা ও আড্ডা উই
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
-"পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান ব্যক্তিরা অফলাইনে থাকলেও তালিকায় তাদের প্রদর্শন "
-"করা হবে কি না।"
+"পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান পরিচিতি অফলাইনে থাকলেও তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা "
+"হবে কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
@@ -417,12 +420,12 @@ msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"টাইটেল বার-এর 'x' বোতামটি দিয়ে প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার সময় কোন বার্তা "
-"প্রদর্শন করা হবে কি না।"
+"টাইটেল বার-এর 'x' বোতাম দিয়ে প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার সময় কোন ডায়ালগ প্রদর্শন "
+"করা হবে কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "আড্ডা রুমের জন্য থিম ব্যবহার করা হবে কি না।"
+msgstr "আড্ডা রুমের জন্য থীম ব্যবহার করা হবে কি না।"
# Translated by sadia
#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
@@ -431,34 +434,45 @@ msgid ""
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
"the contact list by state."
msgstr ""
-"পরিচিতি তালিকা ক্রমিকায়ন করতে কোন নির্ণায়ক ব্যবহার করা হবে। পূর্বনির্ধারিত "
-"হিসেবে পরিচিতদের নামের মাধ্যমে ক্রমিকায়ন করা হয় যার মান \"নাম\"। মান যদি "
-"\"স্টেট\" হয় তবে পরিচিতির তালিকা স্টেট অনুযায়ী ক্রমিকায়ন করা হবে।"
+"পরিচিতি তালিকা ক্রমিকায়ন করতে কোন নির্ণায়ক ব্যবহার করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে "
+"পরিচিতদের নামের মাধ্যমে ক্রমিকায়ন করা হয় যার মান \"নাম\"। মান যদি \"স্টেট\" হয় "
+"তবে পরিচিতির তালিকা স্টেট অনুযায়ী ক্রমিকায়ন করা হবে।"
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্ট পরিচালনা"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
+#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্ট"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "প্রেরিত ও গৃহীত ফাইলের হ্যাশ মিলে না"
+msgstr "প্রেরিত ও গৃহীত ফাইলের হ্যাশ মিলছে না"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি ফাইল বিনিময় সমর্থন করে না"
+msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি দ্বারা ফাইল বিনিময় সমর্থিত নয়"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "নির্বাচিত ফাইল টি স্বাভাবিক ফাইল নয়"
+msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি নিয়মিত ফাইল নয়"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
msgid "The selected file is empty"
-msgstr "নির্বাচিত ফাইল টি ফাঁকা"
+msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি ফাঁকা"
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
msgid "People nearby"
msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
msgid "Socket type not supported"
-msgstr "সকেটের ধরণ সমর্থিত নয়"
+msgstr "সকেটের ধরন সমর্থিত নয়"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "No reason was specified"
@@ -474,15 +488,15 @@ msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাত
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ অন্য ব্যবহারকারী বাতিল করেছেন"
+msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময়ের কাজ বাতিল করেছেন"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "ফাইল বিনিময় করতে সমস্যা"
+msgstr "ফাইল বিনিময় করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে সক্ষম হননি"
+msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে অক্ষম"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
msgid "Unknown reason"
@@ -490,7 +504,7 @@ msgstr "অজানা কারণ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgid "Available"
-msgstr "উপস্থিত"
+msgstr "বিদ্যমান"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Busy"
@@ -498,7 +512,7 @@ msgstr "ব্যস্ত"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
msgid "Away"
-msgstr "অনুপস্থিত"
+msgstr "অন্যত্র"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
msgid "Invisible"
@@ -518,11 +532,11 @@ msgstr "স্ট্যাটাস অফলাইন নির্ধারণ
#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
msgid "Network error"
-msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি"
+msgstr "নেটওয়ার্ক ত্রুটি"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
msgid "Authentication failed"
-msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
+msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Encryption error"
@@ -534,7 +548,7 @@ msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
msgid "Certificate not provided"
-msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি"
+msgstr "সার্টিফিকেট প্রদান করা হয়নি"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
msgid "Certificate untrusted"
@@ -542,7 +556,7 @@ msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
msgid "Certificate expired"
-msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
+msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid "Certificate not activated"
@@ -550,29 +564,29 @@ msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়ন
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল"
+msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টের নামে গরমিল"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল"
+msgstr "সার্টিফিকেটের ফিঙ্গারপ্রিন্টে গরমিল"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
+msgstr "স্ব-স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid "Certificate error"
-msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি"
+msgstr "সার্টিফিকেটে ত্রুটি"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
msgid "People Nearby"
msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! জাপান"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook আড্ডা"
@@ -621,24 +635,29 @@ msgstr[1] "%d মাস আগে"
# spelling mistake, but cannot find right character on keyboard
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
-msgstr "ভবিষৎে"
+msgstr "ভবিষ্যতে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
msgid "All"
msgstr "সকল"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
#, c-format
msgid "%s:"
-msgstr "%s"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
+#| msgid "_Username:"
+msgid "Username:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
msgid "L_og in"
msgstr "লগ ইন (_o)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
@@ -646,16 +665,16 @@ msgstr "লগ ইন (_o)"
msgid "Account:"
msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি ইতিমধ্যেই সার্ভারে বিদ্যমান"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "সার্ভারে একটি নতুন অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হবে"
@@ -664,19 +683,19 @@ msgstr "সার্ভারে একটি নতুন অ্যাকাউ
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%2$s তে %1$s"
+msgstr "%2$s এ %1$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
msgid "New account"
msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
@@ -694,7 +713,7 @@ msgstr "<b>উদাহরণ:</b> MyScreenName"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Advanced"
-msgstr "উচ্চ পর্যায়ের"
+msgstr "উন্নত"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
@@ -712,16 +731,16 @@ msgstr "পর্দায় ব্যবহৃত নাম: (_N)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "আপনার AIM password কি?"
+msgstr "আপনার AIM পাসওয়ার্ড কি?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "আপনার AIM screen name কি?"
+msgstr "আপনার AIM পর্দায় নাম কি?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
@@ -730,7 +749,7 @@ msgstr "পোর্ট: (_P)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
@@ -750,11 +769,11 @@ msgstr "লগ-ইন ID: (_D)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "আপনার GroupWise User ID কি?"
+msgstr "আপনার GroupWise ব্যবহারকারী ID কি?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "আপনার GroupWise password কি?"
+msgstr "আপনার GroupWise পাসওয়ার্ড কি?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
@@ -762,7 +781,7 @@ msgstr "<b>উদাহরণ:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ UIN: (_U)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "What is your ICQ UIN?"
@@ -770,7 +789,7 @@ msgstr "আপনার ICQ UIN কি?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "আপনার ICQ password কি?"
+msgstr "আপনার ICQ পাসওয়ার্ড কি?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
@@ -834,7 +853,7 @@ msgstr "নেটওয়ার্ক:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
-msgstr "উপনাম (Nickname):"
+msgstr "ডাকনাম:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
@@ -846,7 +865,7 @@ msgstr "প্রস্থানকালে প্রদর্শিত বা
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
-msgstr "নাম:"
+msgstr "আসল নাম:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Servers"
@@ -862,51 +881,73 @@ msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@jabber.org"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Override server settings"
-msgstr "সার্ভারের সেটিংসমূহ অগ্রাহ্য করা হবে"
+msgstr "সার্ভারের সেটিংসমূহ উপেক্ষা করা হবে"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Pri_ority:"
-msgstr "গুরুত্ব: (_o))"
+msgstr "অগ্রাধিকার: (_o)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "Reso_urce:"
-msgstr "সামগ্রী: (_u)"
+msgstr "রিসোর্স: (_u)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"এটা আপনার ব্যবহারকারী নাম, সাধারণ Facebook লগ-ইন নয়।\nযদি আপনি "
+"facebook.com/<b>ব্যাজার</b>হন, <b>ব্যাজার</b>দিন।\nযদি আপনার Facebook "
+"ব্যবহারকারী নাম না থাকে তবে নির্বাচন করার জন্য এই <a "
+"href=\"http://www.facebook.com/username/\">পৃষ্ঠাটি ব্যবহার করুন</a>।"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "Use old SS_L"
msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#| msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "আপনার Facebook পাসওয়ার্ড কি?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#| msgid "What is your Windows Live user name?"
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "আপনার Facebook ব্যবহারকারী নাম কি?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "আপনার Google ID কি?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "What is your Google password?"
-msgstr "আপনার Google password কি?"
+msgstr "আপনার Google পাসওয়ার্ড কি?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "আপনার Jabber ID কি?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "আপনার Jabber password কি?"
+msgstr "আপনার Jabber পাসওয়ার্ড কি?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "আপনার Jabber ID কি?"
+msgstr "আপনার কাঙ্খিত Jabber ID কি?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "আপনার Jabber password কি?"
+msgstr "আপনার কাঙ্খিত Jabber পাসওয়ার্ড কি?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (TLS/SSL) (_E)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত সমস্যা উপেক্ষা করা হবে (_I)"
+msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি উপেক্ষা করা হবে (_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
@@ -918,7 +959,7 @@ msgstr "আপনার Windows Live ID কি?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "আপনার Windows Live password কি?"
+msgstr "আপনার Windows Live পাসওয়ার্ড কি?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_E-mail address:"
@@ -930,7 +971,7 @@ msgstr "নাম: (_F)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber ID:"
+msgstr "Jabber ID: (_J)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
@@ -938,7 +979,7 @@ msgstr "পদবি: (_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Nickname:"
-msgstr "উপনাম: (_N)"
+msgstr "ডাকনাম: (_N)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
@@ -951,7 +992,7 @@ msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@my.sip.server"
# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Authentication username:"
-msgstr "ব্যবহারকারীর প্রমাণীকরণ:"
+msgstr "প্রমাণীকরণের ব্যবহারকারী নাম:"
# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
@@ -982,8 +1023,7 @@ msgstr "অপশন সক্রিয় রাখা হবে"
msgid ""
"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
"STUN server."
-msgstr ""
-"STUN সার্ভারের হোস্টের নামের জন্য সার্ভিস ডোমেইনের DNS SRV রেকর্ড দেখুন।"
+msgstr "STUN সার্ভারের হোস্টের নামের জন্য সার্ভিস ডোমেইনের DNS SRV রেকর্ড দেখুন।"
# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
@@ -1048,23 +1088,22 @@ msgid ""
"Update the registration binding if the external address for the client is "
"discovered to be different from the local binding."
msgstr ""
-"ক্লায়েন্টের বাহ্যিক ঠিকানা স্থানীয় বাইন্ডিং থেকে ভিন্ন হলে নিবন্ধন বাইন্ডিং "
-"হালনাগাদ করা হবে।"
+"ক্লায়েন্টের বাহ্যিক ঠিকানা স্থানীয় বাইন্ডিং থেকে ভিন্ন হলে নিবন্ধন বাইন্ডিং হালনাগাদ "
+"করা হবে।"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
msgid ""
"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
"3261."
-msgstr ""
-"RFC 3261-তে সুপারিশকৃত শিথিল রাউটিং আচরন ও রাউট শীর্ষচরণ ব্যবহার করা হবে।"
+msgstr "RFC 3261-তে সুপারিশকৃত শিথিল রাউটিং আচরন ও রাউট শীর্ষচরণ ব্যবহার করা হবে।"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "আপনার SIP account password কি?"
+msgstr "আপনার SIP অ্যাকাউন্ট পাসওয়ার্ড কি?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "আপনার SIP login ID কি?"
+msgstr "আপনার SIP লগ-ইন ID কি?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
msgid "_Username:"
@@ -1072,7 +1111,7 @@ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japan ব্যবহার করা হবে (_Y)"
+msgstr "Yahoo! জাপান ব্যবহার করা হবে (_Y)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "What is your Yahoo! ID?"
@@ -1080,24 +1119,24 @@ msgstr "আপনার Yahoo! ID কি?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "আপনার Yahoo! password কি?"
+msgstr "আপনার Yahoo! পাসওয়ার্ড কি?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo! ID: (_D)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
-msgstr "অধিবেশন ও আড্ডার আসরের আমন্ত্রণগুলো উপেক্ষা করা হবে (_I)"
+msgstr "অধিবেশন ও আড্ডার আসরের আমন্ত্রণ উপেক্ষা করা হবে (_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
-msgstr "রুম তালিকার লোকেইল: (_R)"
+msgstr "রুম তালিকার লোক্যাল: (_R)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "ছবি রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
+msgstr "ছবি রূপান্তর করা যায়নি"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
@@ -1105,11 +1144,11 @@ msgstr "গৃহীত ছবির ফরম্যাটগুলোর এক
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "নিজের অবতারের ছবি নির্বাচন করুন"
+msgstr "আপনার অবতারের ছবি নির্বাচন করুন"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
msgid "No Image"
-msgstr "ছবি ব্যবহৃত হবে না"
+msgstr "কোনো ছবি নয়"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
msgid "Images"
@@ -1117,169 +1156,175 @@ msgstr "ছবি"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
msgid "All Files"
-msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
+msgstr "সব ফাইল"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
msgid "Click to enlarge"
msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "পুনরায় এই চ্যাটের সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
+msgstr "পুনরায় এই আড্ডায় সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
msgid "Failed to join chat room"
msgstr "আড্ডার আসরে যোগদান করতে ব্যর্থ"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "একান্ত আড্ডার উইন্ডো খুলতে ব্যর্থ"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "এই কথোপকথনের জন্য বিষয়টি সমর্থিত নয়"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "আপনি আলোচ্য বিষয়টি পরিবর্তন করার জন্য অনুমোদিত নন"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/মুছে ফেলুন: বর্তমান কথোপকথনের সব বার্তা মুছে ফেলুন"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/বিষয় <topic>: বর্তমান কথোপকথনের আলোচ্য বিষয় নির্ধারণ করুন"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/যোগ দিন <chat room ID>: একটি নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিন"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chat room ID>: একটি নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিন"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/জিজ্ঞাসা <contact ID> [<message>]: একটি একান্ত আড্ডা উইন্ডো খুলুন"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/বার্তা <contact ID> <message>: একটি একান্ত আড্ডা উইন্ডো খুলুন"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/ডাকনাম <nickname>: বর্তমান সার্ভারে আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/আমাকে <message>: বর্তমান কথোপকথনে একটি ACTION বার্তা পাঠান"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
-"/বলুন <message>: পাঠান <message> বর্তমান কথোপকথনে। '/' দিয়ে শুরু হওয়া কোন "
-"বার্তা পাঠানোর জন্য এটি ব্যবহার করা হয়। উদাহরণস্বরূপ: \"/বলুন /নতুন আড্ডার "
-"আসরে যোগ দিতে যোগ দিন ব্যবহার করা হয়\""
+"/বলুন <message>: পাঠান <message> বর্তমান কথোপকথনে। '/' দিয়ে শুরু হওয়া কোন বার্তা "
+"পাঠানোর জন্য এটি ব্যবহার করা হয়। উদাহরণস্বরূপ: \"/বলুন /নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিতে "
+"যোগ দিন ব্যবহার করা হয়\""
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
-"/সহায়তা [<command>]: সকল সমর্থিত কমান্ড প্রদর্শন। যদি <command> উল্লেখ করা "
-"থাকে, এর ব্যবহার প্রদর্শন করা হবে।"
+"/সহায়তা [<command>]: সকল সমর্থিত কমান্ড প্রদর্শন। যদি <command> উল্লেখ করা থাকে, "
+"এর ব্যবহার প্রদর্শন করা হবে।"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "ব্যবহার: %s"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
msgid "Unknown command"
msgstr "অজানা কমান্ড"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "অজানা কমান্ড; বিদ্যমান কমান্ডের জন্য /সহায়তা দেখুন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
msgid "offline"
msgstr "অফ-লাইন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
msgid "invalid contact"
-msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য বৈধ নয়"
+msgstr "অকার্যকর পরিচিতি"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
msgid "permission denied"
-msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
+msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যাত"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
msgid "too long message"
-msgstr "বার্তা অত্যাধিক লম্বা"
+msgstr "অত্যাধিক দীর্ঘ বার্তা"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
msgid "not implemented"
-msgstr "প্রয়োগ করা হয়নি"
+msgstr "বাস্তবায়িত হয়নি"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
msgid "unknown"
msgstr "অজানা"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s"
+msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে ত্রুটি: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
msgid "No topic defined"
-msgstr "বিষয় নির্ধারিত হয়নি"
+msgstr "কোনো বিষয় নির্ধারিত হয়নি"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(কোন পরামর্শ নেই)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
msgid "Insert Smiley"
-msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করুন"
+msgstr "স্মাইলি সন্নিবেশ করুন"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
msgid "_Send"
-msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)"
+msgstr "পাঠান (_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "বানান পরামর্শ (_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814
+# Translated by sadia
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#| msgid "Failed to open private chat"
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "সাম্প্রতিক লগসমূহ ফিরিয়ে আনতে ব্যর্থ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s -এর সাথে সংযোগ বিছিন্ন করা হয়েছে"
@@ -1287,30 +1332,30 @@ msgstr "%s -এর সাথে সংযোগ বিছিন্ন করা
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%2$s %1$s -কে কিক্ করেছে"
+msgstr "%1$s-কে %2$s দ্বারা কিক করা হয়েছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
#, c-format
msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s -কে কিক্ করা হয়েছে"
+msgstr "%s-কে কিক করা হয়েছে"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%2$s %1$s -কে বহিস্কার করেছে"
+msgstr "%2$s দ্বারা %1$s-কে বহিস্কার করা হয়েছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
#, c-format
msgid "%s was banned"
-msgstr "%s -কে বহিস্কার করা হয়েছে"
+msgstr "%s-কে বহিস্কার করা হয়েছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন"
@@ -1320,86 +1365,86 @@ msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s রুমে এসেছেন"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s এখন %s হিসেবে পরিচিত"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
msgid "Disconnected"
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড; অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন:"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
msgid "Retry"
msgstr "পুনরায় চেষ্টা করুন"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr "এই ঘরটি পারওয়ার্ড দিয়ে সুরক্ষিত:"
+msgstr "এই রুমটি পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত:"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
msgid "Join"
msgstr "যোগ দিন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
msgid "Connected"
msgstr "সংযুক্ত"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
msgid "Conversation"
-msgstr "আলাপন"
+msgstr "কথোপকথন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
msgid "Topic:"
msgstr "বিষয়:"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন (_C)"
+msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
msgid "_Open Link"
-msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত খুলুন (_O)"
+msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
+msgstr "পরিচিতি তথ্যাবলী সম্পাদনা করুন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
msgid "Personal Information"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
msgid "New Contact"
msgstr "নতুন পরিচিতি"
@@ -1411,79 +1456,86 @@ msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)"
msgid "Subscription Request"
msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1631
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "'%s' নাম দল কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' নামক গ্রুপটি মুছে ফেলতে চান?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
msgid "Removing group"
-msgstr "দল মুছে ফেলা হচ্ছে"
+msgstr "গ্রুপ অপসারণ করা হচ্ছে"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1759
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Remove"
-msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
+msgstr "অপসারণ (_R)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1712
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে পরিচিত তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' পরিচিতিটি অপসারণ করতে চান?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
msgid "Removing contact"
-msgstr "পরিচিত ব্যক্তিকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে"
+msgstr "পরিচিতি অপসারণ করা হচ্ছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Add Contact…"
msgstr "পরিচিতি যোগ করুন… (_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Chat"
-msgstr "আলাপন (_C)"
+msgstr "আড্ডা (_C)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "অডিও কল (_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "ভিডিও কল (_V)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন (_P)"
+msgstr "পূর্ববর্তী কথোপকথন (_P)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "Send file"
msgstr "ফাইল পাঠান"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
msgid "Share my desktop"
msgstr "আমার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
+#| msgid "Join _Favorites"
+msgid "Favorite"
+msgstr "পছন্দনীয়"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
msgid "Infor_mation"
msgstr "তথ্য (_m)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
+#| msgid "_Edit"
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
-#: ../src/empathy-chat-window.c:866
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
+#: ../src/empathy-chat-window.c:865
msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "আপনাকে এই রুমে আমন্ত্রণ জানানো হচ্ছে"
+msgstr "এই রুমে আপনাকে আমন্ত্রণ জানানো হচ্ছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
msgid "_Invite to chat room"
msgstr "আড্ডার আসরে আমন্ত্রণ (_I)"
@@ -1491,132 +1543,132 @@ msgstr "আড্ডার আসরে আমন্ত্রণ (_I)"
msgid "Select a contact"
msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
msgid "Select"
msgstr "নির্বাচন করুন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
-#: ../src/empathy-main-window.c:1042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
+#: ../src/empathy-main-window.c:1049
msgid "Group"
msgstr "গ্রুপ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "দেশের ISO কোড:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
msgid "Country:"
msgstr "দেশ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
msgid "State:"
msgstr "প্রদেশ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
msgid "City:"
msgstr "শহর:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
msgid "Area:"
msgstr "এলাকা:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
msgid "Postal Code:"
-msgstr "ডাক সংকেত:"
+msgstr "পোস্টাল কোড:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
msgid "Street:"
msgstr "রাস্তা:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
msgid "Building:"
msgstr "ভবন:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
msgid "Floor:"
-msgstr "তল:"
+msgstr "তলা:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
msgid "Room:"
msgstr "রুম:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
msgid "Text:"
msgstr "লেখা:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
msgid "Description:"
-msgstr " বর্ণনা:"
+msgstr "বিবরণ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Accuracy Level:"
+msgstr "শুদ্ধতার মাত্রা:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
msgid "Error:"
msgstr " ত্রুটি:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "উল্লম্বভাবে ত্রুটি(মিটারে):"
+msgstr "উল্লম্ব ত্রুটি (মিটারে):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "অনুভূমিক ত্রুটি(মিটারে):"
+msgstr "অনুভূমিক ত্রুটি (মিটারে):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
msgid "Speed:"
-msgstr "দ্রুততা:"
+msgstr "গতি:"
# FIXME - Bearing is the clockwise angle (in degrees) from the North direction.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
msgid "Bearing:"
-msgstr "দিকবিন্যাস:"
+msgstr "বেয়ারিং:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
msgid "Climb Speed:"
-msgstr "ওঠার দ্রুততা:"
+msgstr "ওঠার গতি:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
msgid "Last Updated on:"
msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ করা হয়েছিল:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
msgid "Longitude:"
-msgstr "দ্রাঘিমা:"
+msgstr "দ্রাঘিমাংশ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
msgid "Latitude:"
msgstr "অক্ষাংশ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
msgid "Altitude:"
msgstr "উচ্চতা:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>অবস্থান</b>"
+msgstr "<b>অবস্থান</b>,"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%B %e, %Y , %R UTC তে"
+msgstr "%B %e, %R UTC-তে %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
msgid "Save Avatar"
msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
+msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে অক্ষম"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
@@ -1640,7 +1692,7 @@ msgstr "ক্লায়েন্ট:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
msgid "Contact Details"
-msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত বিবরণ"
+msgstr "পরিচিতির বিবরণ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "E-mail address:"
@@ -1657,7 +1709,7 @@ msgstr "গ্রুপ"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
msgid "Identifier:"
-msgstr "সনাক্তচিহ্ন:"
+msgstr "সনাক্তকারী:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Information requested&#x2026;"
@@ -1672,8 +1724,8 @@ msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
-"যে গ্রুপে পরিচিতি দৃশ্যমান হতে চান, তা নির্বাচন করুন। আপনি একটার চেয়ে বেশী গ্রুপ "
-"নির্বাচন করতে পারেন, অথবা কোন গ্রুপে নির্বাচন না ও কররে পারেন।"
+"যে গ্রুপে পরিচিতি দৃশ্যমান করতে চান, তা নির্বাচন করুন। আপনি একটার চেয়ে বেশী "
+"গ্রুপ নির্বাচন করতে পারেন, অথবা কোন গ্রুপ নির্বাচন নাও করতে পারেন।"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid "Version:"
@@ -1685,7 +1737,7 @@ msgstr "ওয়েবসাইট:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "_Add Group"
-msgstr "দল যোগ করুন (_A)"
+msgstr "গ্রুপ যোগ করুন (_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
@@ -1703,22 +1755,22 @@ msgstr "পোর্ট"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
msgid "Date"
msgstr "তারিখ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "Conversations"
-msgstr "আলাপন"
+msgstr "কথোপকথন"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Previous Conversations"
-msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন"
+msgstr "পূর্ববর্তী কথোপকথন"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Search"
@@ -1735,12 +1787,12 @@ msgstr "পরিচিতির ID:"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
msgid "C_hat"
-msgstr "আলাপন (_h)"
+msgstr "আড্ডা (_h)"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
msgid "New Conversation"
-msgstr "নতুন আলাপন"
+msgstr "নতুন কথোপকথন"
#. add video toggle
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
@@ -1764,36 +1816,36 @@ msgstr "নতুন কল"
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
msgid "Custom Message…"
msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা…"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "পছন্দনীয় তালিকা থেকে এই স্ট্যাটাসটি সরিয়ে ফেলতে ক্লিক করুন"
# Translated by sadia
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "এই স্ট্যাটাসটিকে পছন্দনীয় করতে চাইলে ক্লিক করুন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
msgid "Set status"
-msgstr "অবস্থা নির্ধারণ করুন"
+msgstr "স্ট্যাটাস নির্ধারণ করুন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "আপনার উপস্থিতি ও বর্তমান অবস্থা নির্ধারণ করুন"
+msgstr "আপনার উপস্থিতি ও বর্তমান স্ট্যাটাস নির্ধারণ করুন"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
msgid "Custom messages…"
msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…"
@@ -1811,15 +1863,15 @@ msgstr "শব্দসমষ্টি খুঁজে পাওয়া যায়
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
-msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
+msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা গৃহীত হয়েছে"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
msgid "Sent an instant message"
-msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠানো হয়েছে"
+msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা পাঠানো হয়েছে"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
msgid "Incoming chat request"
-msgstr "চ্যাটের আগত অনুরোধ"
+msgstr "আগত আড্ডার অনুরোধ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
msgid "Contact connected"
@@ -1835,19 +1887,19 @@ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
msgid "Disconnected from server"
-msgstr "সার্ভারে সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
+msgstr "সার্ভার থেকে বিছিন্ন"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
msgid "Incoming voice call"
-msgstr "আগত ভাষ্যের কল"
+msgstr "আগত ভয়েস কল"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "বাহিরগামি ভাষ্যের কল"
+msgstr "বহির্গামী ভয়েস কল"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
msgid "Voice call ended"
-msgstr "ভাষ্যের কল সমাপ্ত হয়েছে"
+msgstr "ভয়েস কল সমাপ্ত"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
msgid "Enter Custom Message"
@@ -1855,11 +1907,11 @@ msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা লিখুন"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদন করুন"
+msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা করুন"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
-msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ করা হবে (_N)"
+msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ (_N)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
msgid "Saved Presets"
@@ -1867,35 +1919,35 @@ msgstr "সংরক্ষিত প্রিসেট"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
-msgstr "পারম্পরিক"
+msgstr "ক্লাসিক"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Simple"
-msgstr "সাধারণ"
+msgstr "সহজ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Clean"
-msgstr "পরিশ্রুত"
+msgstr "পরিস্কার"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Blue"
msgstr "নীল"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
msgid "Unable to open URI"
-msgstr "URI খুলতে ব্যর্থ"
+msgstr "URI খুলতে অক্ষম"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
msgid "Select a file"
-msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
+msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1677
msgid "Select a destination"
-msgstr "একটি গন্তব্য নির্বাচন করুন"
+msgstr "গন্তব্য নির্বাচন করুন"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
-msgstr "বর্তমান লোকেইল"
+msgstr "বর্তমান লোক্যাল"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
@@ -1906,17 +1958,17 @@ msgstr "আরবি"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
-msgstr "আর্মেনিয়ান"
+msgstr "আর্মেনীয়"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
-msgstr "বল্টিক"
+msgstr "বাল্টিক"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
-msgstr "সেল্টিক"
+msgstr "সেলটিক"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
@@ -1930,13 +1982,13 @@ msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "সরলীকৃত চীনা"
+msgstr "চাইনিজ সরলীকৃত"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "পারম্পরিক চীনা"
+msgstr "চাইনিজ সনাতন"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
@@ -1953,16 +2005,16 @@ msgstr "সিরিলিক"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "সিরিলিক/রুশি"
+msgstr "সিরিলিক/রাশিয়ান"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
+msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনীয়"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
-msgstr "জর্জিয়ান"
+msgstr "জর্জীয়"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
@@ -1972,11 +2024,11 @@ msgstr "গ্রিক"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
-msgstr "গুজরাতি"
+msgstr "গুজরাটি"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
-msgstr "গুরুমুখি"
+msgstr "গুরুমুখী"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
@@ -1987,7 +2039,7 @@ msgstr "হিব্রু"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "হিব্রু ভিশুয়াল"
+msgstr "হিব্রু ভিস্যুয়াল"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
@@ -1995,13 +2047,13 @@ msgstr "হিন্দি"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
-msgstr "আইসল্যান্ডিক"
+msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
-msgstr "জাপানি"
+msgstr "জাপানী"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
@@ -2021,7 +2073,7 @@ msgstr "ফার্সি"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
-msgstr "রোমেনিয়ান"
+msgstr "রোমানীয়"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
@@ -2044,7 +2096,7 @@ msgstr "তুর্কি"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode (ইউনিকোড)"
+msgstr "ইউনিকোড"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
@@ -2052,13 +2104,13 @@ msgstr "Unicode (ইউনিকোড)"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
-msgstr "Western (পশ্চিমি)"
+msgstr "পশ্চিমা"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
-msgstr "ভিয়েতনামিস"
+msgstr "ভিয়েতনামী"
# Translated by sadia
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
@@ -2080,241 +2132,247 @@ msgstr "কোন ত্রুটির বার্তা নেই"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:762
+#: ../src/empathy.c:596
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না"
# Translated by sadia
-#: ../src/empathy.c:766
+#: ../src/empathy.c:600
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিতদের তালিকা বা অন্য কোন ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না"
-
-#: ../src/empathy.c:770
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিতির তালিকা বা অন্য কোন ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না"
-#: ../src/empathy.c:782
+#: ../src/empathy.c:612
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+"Empathy একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU "
+"সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটি পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন "
+"করতে পারেন; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী যেকোনো "
+"সংস্করণ।"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"Empathy বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, "
+"কিন্তু কোনো ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বাণিজ্যিক বা কোনো সুনির্দিষ্ট কাজ সাধনের "
+"জন্য অন্তর্নিহিত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। আরও বিস্তারিত জানতে GNU সাধারণ "
+"পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+"আপনি হয়ত Empathy-র সাথে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে "
+"থাকবেন; যদি না পান Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA এই ঠিকানায় লিখুন"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং ক্লায়েন্ট"
+msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য তাৎক্ষণিক মেসেজিং ক্লায়েন্ট"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
msgid "translator-credits"
-msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)\nসাদিয়া আফরোজ (sadia@ankur.org.bd)"
+msgstr ""
+"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)\nসাদিয়া আফরোজ "
+"(sadia@ankur.org.bd)"
# Translated by sadia
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:165
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "অ্যাকাউন্টটি ইম্পোর্ট করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:168
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য পার্স করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
+msgstr "অ্যাকাউন্টের বিবরণ পার্স করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:171
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
msgid "There was an error while creating the account."
msgstr "অ্যাকাউন্টটি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
msgid "There was an error."
msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
# Translated by sadia
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:177
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, c-format
msgid "The error message was: %s"
msgstr "ত্রুটি বার্তাটি হচ্ছে: %s"
# Translated by sadia
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:181
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
-"আপনি পেছনে ফিরে যেতে পারেন এবং পুনরায় আপনার একাউন্টের বিবরণীতে প্রবেশ করার "
-"চেষ্টা করতে পারেন অথবা এই এসিস্ট্যান্ট বন্ধ করুন এবং পরে এডিট মেন্যু থেকে নতুন একাউন্ট "
-"যোগ করুন।"
+"আপনি পেছনে ফিরে যেতে পারেন এবং পুনরায় আপনার অ্যাকাউন্টের বিবরণীতে প্রবেশ "
+"করার চেষ্টা করতে পারেন অথবা এই এসিস্ট্যান্ট বন্ধ করুন এবং পরে সম্পাদনা মেনু "
+"থেকে একাউন্টটি যোগ করুন।"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:218
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
msgid "An error occurred"
-msgstr "একটি সমস্যা হয়েছে"
+msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
-#. Create account
#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:472
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "আপনার কি ধরনের চ্যাট অ্যাকাউন্ট আছে?"
+msgstr "আপনার কি ধরনের আড্ডা অ্যাকাউন্ট আছে?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:478
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "আপনার কি আরো কোন চ্যাট অ্যাকাউন্ট আছে যে গুল সংগঠন করতে চান?"
+msgstr "আপনার কি আরো কোন আড্ডা অ্যাকাউন্ট আছে যেগুলো আপনি সংগঠন করতে চান?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
msgid "Enter your account details"
msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য লিখুন"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:489
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "আপনি কি ধরণের চ্যাট অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"
+msgstr "আপনি কি ধরনের আড্ডা অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:495
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "আপনি কি আরো চ্যাট অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"
+msgstr "আপনি কি আরো আড্ডা অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:502
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য লিখুন"
+msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টের জন্য বিস্তারিত তথ্য দিন"
# Translated by sadia
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:617
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
-"এমপ্যাথির সাহায্যে আপনি আড্ডা দিতে পারেন যারা অনলাইনে আপনার কাছের এবং আপনার বন্ধু "
-"বা সহকর্মী যারা গুগল টক, এইম, উইন্ডোজ লাইভ এবং অন্যান্য কথোপকথন প্রোগ্রাম ব্যবহার "
-"করে। মাইক্রোফোন বা ওয়েবক্যাম সহকারে আপনি অডিও বা ভিডিও কলও করতে পারেন।"
+"Empathy-র সাহায্যে আপনি আড্ডা দিতে পারেন যারা অনলাইনে আপনার কাছের এবং আপনার "
+"বন্ধু বা সহকর্মী যারা গুগল টক, এইম, উইন্ডোজ লাইভ এবং অন্যান্য আড্ডার "
+"প্রোগ্রাম ব্যবহার করে। মাইক্রোফোন বা ওয়েবক্যাম সহকারে আপনি অডিও বা ভিডিও কলও "
+"করতে পারেন।"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:634
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "আপনার কি অন্য চ্যাট প্রোগ্রামের সাথে ব্যবহৃত কোন অ্যাকাউন্ট আছে?"
+msgstr "আপনার কি অন্য আড্ডার প্রোগ্রামে ব্যবহৃত কোন অ্যাকাউন্ট আছে?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:657
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য ইমপোর্ট কর এখান থেকে "
+msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য ইমপোর্ট কর এখান থেকে"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:678
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য দিব"
+msgstr "হ্যাঁ, আমি এখন আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য দেব"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:700
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
msgid "No, I want a new account"
msgstr "না, আমি নতুন অ্যাকাউন্ট চাই"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "না, এখনের জন্য কে অনলাইন আছে তা দেখতে চাই"
+msgstr "না, এই মূহুর্তে কে কে অনলাইনে আছে আমি শুধু তাই দেখতে চাই"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:731
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "যে একাউন্ট ইমপোর্ট কেরতে চান তা নির্বাচন করুন"
+msgstr "আপনি যে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে চান তা নির্বাচন করুন:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:815
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"
# FIXME
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:822
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
msgid "No, that's all for now"
-msgstr "না, এথনের জন্য যথেষ্ঠ"
+msgstr "না, এখনকার জন্য যথেষ্ঠ"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1064
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct. You can easily change these details later or "
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
-"Empathy স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার নেটওয়ার্কে সংযুক্ত ব্যাক্তিবর্গদের খুঁজে বের "
-"করে আড্ডা দিতে পারে। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে চান, অনুগ্রহ করে "
-"যাচাই করুন নিম্নোক্ত তথ্যগুলো সঠিক কিনা। পরবর্তীতে আপনি এই তথ্যগুলো খুব "
-"সহজেই পরিবর্তন বা 'অ্যাকাউন্ট' ডায়ালগ থেকে এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে "
-"পারবেন"
+"Empathy স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার নেটওয়ার্কে সংযুক্ত ব্যাক্তিবর্গদের খুঁজে বের করে আড্ডা "
+"দিতে পারে। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে চান, অনুগ্রহ করে যাচাই করুন "
+"নিম্নোক্ত তথ্যগুলো সঠিক কিনা। পরবর্তীতে আপনি এই তথ্যগুলো খুব সহজেই পরিবর্তন বা "
+"'অ্যাকাউন্ট' ডায়ালগ থেকে এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন"
# Translated by sadia
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1070
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "সম্পাদনা->অ্যাকাউন্ট"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
msgid "I don't want to enable this feature for now"
msgstr "আমি এখন এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করতে চাই না"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
+#| msgid ""
+#| "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#| "telepathy-salut is not installed.\n"
+#| "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
+#| "package\n"
+#| "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed.\n"
-"If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
-"package\n"
-"and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
msgstr ""
-"টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল করা না থাকলে, আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে "
-"সংযুক্ত ব্যাক্তিবর্গের সাথে আড্ডা দিতে পারবেন না।\nআপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি "
-"সক্রিয় করতে চান, অনুগ্রহ করে টেলিপ্যাথি-স্যালুট প্যাকেজটি ইনস্টল করুন\nএবং "
+"টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল না করলে, আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে সংযুক্ত "
+"ব্যাক্তিবর্গের সাথে আড্ডা দিতে পারবেন না। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় "
+"করতে চান, অনুগ্রহ করে টেলিপ্যাথি-স্যালুট প্যাকেজটি ইনস্টল করুন এবং "
"অ্যাকাউন্ট ডায়ালগ থেকে কাছের ব্যাক্তিবর্গের অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল করা নেই"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1205
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্টের এসিস্ট্যান্ট"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Empathy -তে স্বাগতম"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1214
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "আপনার বিদ্যমান অ্যাকাউন্টটি ইম্পোর্ট করুন"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
msgid "Please enter personal details"
-msgstr "অনুগ্রহ করে বিস্তারিত ব্যক্তিগত তথ্য দিন"
+msgstr "অনুগ্রহ করে ব্যক্তিগত বিস্তারিত তথ্য দিন"
# Translated by sadia
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "আপনার %s অ্যাকাউন্টটিতে অসংরক্ষিত সংশোধনী রয়েছে। "
@@ -2322,78 +2380,73 @@ msgstr "আপনার %s অ্যাকাউন্টটিতে অসং
# Translated by sadia
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "আপনার নতুন একাউন্টটি এখনও সংরক্ষণ করা হয়নি।"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
msgid "Connecting…"
msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে… "
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "বিচ্ছিন্ন — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "অফলাইন — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "অফলাইন — কোন নেটওয়ার্ক সংযোগ নেই"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
msgid "Unknown Status"
msgstr "অজানা অবস্থা"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "অফলাইন — অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয়"
# Translated by sadia
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"আপনি নতুন একটি অ্যাকাউন্ট তৈরী করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
-" করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি এগিয়ে যেতে চান?"
+"আপনি নতুন একটি অ্যাকাউন্ট তৈরী করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে "
+"বাতিল\nকরে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"
# Translated by sadia
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "আপনি কি %s আপনার কম্পিউটার থেকে সরিয়ে ফেলতে চান?"
+msgstr "আপনি কি %s আপনার কম্পিউটার থেকে অপসারণ করতে চান?"
# Translated by sadia
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "এটি সার্ভার থেকে আপনার একাউন্ট সরাবে না।"
+msgstr "এটি সার্ভার থেকে আপনার অ্যাকাউন্ট অপসারণ করবে না।"
# Translated by sadia
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"আপনি অন্য একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
-" করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি এগিয়ে যেতে চান?"
+"আপনি অন্য একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে "
+"বাতিল\nকরে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"
# Translated by sadia
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
-" করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি এগিয়ে যেতে চান?"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956
-msgid "Accounts"
-msgstr "অ্যাকাউন্ট"
+"আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\nকরে দেবে। "
+"আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "No protocol installed"
@@ -2408,8 +2461,8 @@ msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
-"নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করার জন্য, প্রথমে ব্যবহারযোগ্য প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-"
-"এন্ড ইনস্টল করা আবশ্যক।"
+"নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করতে হলে, আপনাকে প্রথমে প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি "
+"ব্যাক-এন্ড ইনস্টল করতে হবে যেগুলো আপনি ব্যবহার করতে চান।"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "_Add&#x2026;"
@@ -2433,11 +2486,11 @@ msgstr "গামা"
#: ../src/empathy-call-window.c:567
msgid "Volume"
-msgstr "আওয়াজ"
+msgstr "ভলিউম"
#: ../src/empathy-call-window.c:1022
msgid "_Sidebar"
-msgstr "সাইড-বার (_S)"
+msgstr "সাইডবার (_S)"
#: ../src/empathy-call-window.c:1041
msgid "Dialpad"
@@ -2462,7 +2515,7 @@ msgstr "%s দিয়ে ডাকা হবে"
#. * title
#: ../src/empathy-call-window.c:1197
msgid "Call"
-msgstr "ডেকে নিন"
+msgstr "কল"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:1694
@@ -2473,7 +2526,7 @@ msgstr "সংযুক্ত — %d:%02dm"
# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.c:1755
msgid "Technical Details"
-msgstr "প্রযুক্তি সংক্রান্ত বিবরণ"
+msgstr "প্রযুক্তিগত বিবরণ"
# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.c:1793
@@ -2481,7 +2534,8 @@ msgstr "প্রযুক্তি সংক্রান্ত বিবরণ"
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
-msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত অডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা "
+msgstr ""
+"আপনার কম্পিউটার সমর্থিত অডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা"
# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.c:1798
@@ -2498,8 +2552,8 @@ msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
-"%s এর সাথে সংযোগ প্রতিষ্ঠিত করা যাচ্ছে না। আপনাদের মধ্যে কেউ হয়ত এমন নেটওয়ার্কে "
-"আছেন যা সরাসরি সংযোগ অনুমোদন করে না।"
+"%s-এর সাথে সংযোগ প্রতিষ্ঠিত করা যাচ্ছে না। আপনাদের মধ্যে কেউ হয়ত এমন "
+"নেটওয়ার্কে আছেন যা সরাসরি সংযোগ অনুমোদন করে না।"
# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.c:1810
@@ -2526,7 +2580,7 @@ msgid ""
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
-"টেলিপ্যাথি কম্পোনেন্ট-এ অপ্রত্যাশিত কিছু ঘটেছে। অনুগ্রহ করে <a href=\"%s\">এই "
+"টেলিপ্যাথি কম্পোনেন্টে অপ্রত্যাশিত কিছু ঘটেছে। অনুগ্রহ করে <a href=\"%s\">এই "
"বাগটি রিপোর্ট করুন</a> এবং সহায়তা মেনুর 'ডিবাগ' উইন্ডো থেকে সংগৃহীত লগ "
"সংযোজন করুন।"
@@ -2562,12 +2616,12 @@ msgstr "ক্যামেরা সচল"
# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "ক্যামেরা নিষ্ক্রিয় করা হবে এবং ভিডিও প্রেরণ বন্ধ করা হবে "
+msgstr "ক্যামেরা নিষ্ক্রিয় ও ভিডিও প্রেরণ বন্ধ"
# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করা হবে এবং ভিডিও প্রেরণ করা হবে"
+msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করে ভিডিও প্রেরণ করা হবে"
# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
@@ -2576,7 +2630,7 @@ msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করা হবে কি
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
msgid "Hang up"
-msgstr "দুঃসাধ্যতা"
+msgstr "হ্যাংআপ"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
msgid "Hang up current call"
@@ -2589,7 +2643,7 @@ msgstr "প্রাকদর্শন"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Redial"
-msgstr "রিডায়্ল"
+msgstr "রিডায়াল"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Send Audio"
@@ -2624,7 +2678,7 @@ msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
# Translated by sadia
-#: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
+#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -2632,7 +2686,7 @@ msgstr[0] "%s (%d অপঠিত)"
msgstr[1] "%s (%d অপঠিত)"
# Translated by sadia
-#: ../src/empathy-chat-window.c:449
+#: ../src/empathy-chat-window.c:448
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -2640,7 +2694,7 @@ msgstr[0] "%s (এবং %u অন্যান্য)"
msgstr[1] "%s (এবং %u অন্যান্য)"
# Translated by sadia
-#: ../src/empathy-chat-window.c:465
+#: ../src/empathy-chat-window.c:464
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -2648,14 +2702,14 @@ msgstr[0] "%s (অন্যান্যগুলো থেকে %d অপঠি
msgstr[1] "%s (অন্যান্যগুলো থেকে %d অপঠিত)"
# Translated by sadia
-#: ../src/empathy-chat-window.c:474
+#: ../src/empathy-chat-window.c:473
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)"
msgstr[1] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:685
+#: ../src/empathy-chat-window.c:684
msgid "Typing a message."
msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।"
@@ -2670,11 +2724,11 @@ msgstr "পরিচিতি (_o)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Chat"
-msgstr "আলাপন"
+msgstr "আড্ডা"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "স্মাইলি যোগ করুন (_S)"
+msgstr "স্মাইলি সন্নিবেশ করুন (_S)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Invite _Participant…"
@@ -2682,31 +2736,35 @@ msgstr "অংশগ্রহণকারীদের আমন্ত্রণ
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
+msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরান (_L)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
+msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরান (_R)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Contents"
-msgstr "সূচী (_C)"
+msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Conversation"
-msgstr "আলাপন (_C)"
+msgstr "কথোপকথন (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+msgid "_Edit"
+msgstr "সম্পাদনা (_E)"
+
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "জনপ্রিয় আড্ডার আসর (_F)"
+msgstr "পছন্দনীয় আড্ডার আসর (_F)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Help"
-msgstr "সাহায্য (_H)"
+msgstr "সহায়তা (_H)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Next Tab"
@@ -2718,7 +2776,7 @@ msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
-msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)"
+msgstr "পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন (_S)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
msgid "_Tabs"
@@ -2738,7 +2796,7 @@ msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "প্রিয় রুম নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
+msgstr "পছন্দনীয় রুম পরিচালনা"
#: ../src/empathy-event-manager.c:339
msgid "Incoming video call"
@@ -2746,7 +2804,7 @@ msgstr "আগত ভিডিও কল"
#: ../src/empathy-event-manager.c:339
msgid "Incoming call"
-msgstr "আগমনকারী কল"
+msgstr "আগত কল"
#: ../src/empathy-event-manager.c:343
#, c-format
@@ -2774,7 +2832,7 @@ msgstr "%s থেকে আগত ভিডিও কল"
#: ../src/empathy-event-manager.c:489
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "%s থেকে আগমনকারী কল"
+msgstr "%s থেকে আগত কল"
#: ../src/empathy-event-manager.c:579
msgid "Room invitation"
@@ -2802,12 +2860,12 @@ msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়ে
#: ../src/empathy-event-manager.c:660
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "%s থেকে আসন্ন ফাইল বিনিময়"
+msgstr "%s থেকে আগত ফাইল বিনিময়"
#: ../src/empathy-event-manager.c:818
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "%s দ্বারা অনুরোধ করা সাবস্ক্রিপশন"
+msgstr "%s দ্বারা অনুরোধকৃত সাবস্ক্রিপশন"
#: ../src/empathy-event-manager.c:822
#, c-format
@@ -2822,13 +2880,13 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:862
#, c-format
msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s এথন অফ-লাইন আছে"
+msgstr "%s এখন অফ-লাইনে আছেন।"
#. someone is logging in
#: ../src/empathy-event-manager.c:878
#, c-format
msgid "%s is now online."
-msgstr "%s এথন অন-লাইন আছে"
+msgstr "%s এখন অন-লাইনে আছেন।"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
@@ -2850,62 +2908,62 @@ msgstr "অজানা"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s হয়েছে, মোট %s, গতি %s/s"
+msgstr "%3$s/s-তে %2$s-এর %1$s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s"
-msgstr "%s, সর্বমোট %s"
+msgstr "%2$s-এর %1$s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে"
+msgstr "\"%2$s\" থেকে %1$s গ্রহণ করা হচ্ছে"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে"
+msgstr "\"%1$s\" থেকে %2$s-তে পাঠানো হচ্ছে"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr " %s থেকে \"%s\" গ্রহণ করতে সমস্যা হয়েছে"
+msgstr " %2$s থেকে \"%1$s\" গ্রহণ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
msgid "Error receiving a file"
-msgstr "ফাইল গৃহন করতে সমস্যা হয়েছে"
+msgstr "ফাইল গ্রহণে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "\"%s\" %s কে পাঠাতে ব্যর্থ"
+msgstr "\"%s\"-কে %s-এ পাঠাতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
msgid "Error sending a file"
-msgstr "ফাইল পাঠাতে সমস্যা"
+msgstr "ফাইল পাঠাতে ত্রুটি"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত হয়েছে, %s থেকে"
+msgstr "%2$s থেকে \"%1$s\" গ্রহণ করা হয়েছে"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "\"%s\" প্রেরিত হয়েছে, %s-কে"
+msgstr "\"%s\", %s-তে প্রেরিত হয়েছে"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
msgid "File transfer completed"
-msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে"
+msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পন্ন"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
msgid "Waiting for the other participant's response"
@@ -2914,12 +2972,12 @@ msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্
#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" -এর সম্পূর্ণতা পরীক্ষা করা হছে"
+msgstr "\"%s\"-এর সম্পূর্ণতা পরীক্ষা করা হচ্ছে"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "\"%s\"-কে হ্যাশ করা হছে"
+msgstr "\"%s\"-কে হ্যাশ করা হচ্ছে"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
msgid "%"
@@ -2939,15 +2997,15 @@ msgstr "ফাইল বিনিময়"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "সম্পন্ন, বাতিল করা ও ব্যর্থ ফাইল বিনিময় তালিকা থেকে অপসারণ করা হবে"
+msgstr "সম্পন্ন, বাতিলকৃত ও ব্যর্থ ফাইল বিনিময় তালিকা থেকে অপসারণ করা হবে"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
-"ইমপোর্ট করার জন্য কোন একাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি। বর্তমানে Empathy সুধু মাত্র Pidgin "
-"থেকে একাউন্ট ইমপোর্ট করা সমর্থন করে।"
+"ইমপোর্ট করার জন্য কোন অ্যাকাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি। বর্তমানে Empathy "
+"শুধুমাত্র Pidgin থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করা সমর্থন করে।"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
@@ -2964,7 +3022,7 @@ msgstr "প্রোটোকল"
#: ../src/empathy-import-widget.c:323
msgid "Source"
-msgstr "উৎসস্থল"
+msgstr "উৎস"
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
#, c-format
@@ -2972,35 +3030,35 @@ msgid "%s account"
msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
# Translated by sadia
-#: ../src/empathy-main-window.c:430
+#: ../src/empathy-main-window.c:437
msgid "Reconnect"
msgstr "পুনরায় সংযুক্ত করা হবে"
# Translated by sadia
-#: ../src/empathy-main-window.c:436
+#: ../src/empathy-main-window.c:443
msgid "Edit Account"
-msgstr "একাউন্ট সম্পাদনা "
+msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা "
# Translated by sadia
-#: ../src/empathy-main-window.c:442
+#: ../src/empathy-main-window.c:449
msgid "Close"
-msgstr "বন্ধ করুন"
+msgstr "বন্ধ"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1025
+#: ../src/empathy-main-window.c:1032
msgid "Contact"
-msgstr "পরিচিত ব্যক্তি"
+msgstr "পরিচিতি"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1363
+#: ../src/empathy-main-window.c:1413
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contact List"
-msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা"
+msgstr "পরিচিতি তালিকা"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "ম্যাপে পরিচিতিরা (_M)"
+msgstr "ম্যাপে পরিচিতরা (_M)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Context"
@@ -3008,15 +3066,15 @@ msgstr "প্রসঙ্গ"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
-msgstr "জনপ্রিয়গুলিতে যোগ দিন (_F)"
+msgstr "পছন্দনীয়তে যোগ দিন (_F)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
-msgstr "জনপ্রিয় মান পরিচালনা"
+msgstr "পছন্দনীয় পরিচালনা"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
-msgstr "সাধারণ আকার (_o)"
+msgstr "স্বাভাবিক আকার (_o)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
@@ -3024,7 +3082,7 @@ msgstr "নতুন কল… (_C)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "অবতার সহ সাধারণ আকার (_A)"
+msgstr "অবতারসহ সাধারণ আকার (_A)"
# Translated by sadia
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
@@ -3037,19 +3095,19 @@ msgstr "প্রোটোকল প্রদর্শন (_r)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Name"
-msgstr "নাম অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_N)"
+msgstr "নাম অনুযায়ী সাজান (_N)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "Sort by _Status"
-msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_S)"
+msgstr "স্ট্যাটাস অনুযায়ী সাজান (_S)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Accounts"
-msgstr "অ্যাকাউন্ট তালিকা (_A)"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Compact Size"
-msgstr "ঠাসাঠাসি করা আকার (_C)"
+msgstr "সংকুচিত আকার (_C)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Debug"
@@ -3081,7 +3139,7 @@ msgstr "রুম (_R)"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
msgid "Chat Room"
-msgstr "চ্যাট রুম"
+msgstr "আড্ডার আসর"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
msgid "Members"
@@ -3109,22 +3167,22 @@ msgstr "না"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
msgid "Could not start room listing"
-msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
+msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা আরম্ভ করা যায়নি"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা বন্ধ করতে ব্যর্থ"
+msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা বন্ধ করা যায়নি"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "রুমের তালিকা লোড করতে ব্যর্থ"
+msgstr "রুমের তালিকা লোড করা যায়নি"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
-"যে রুমে যোগদান করতে চান তার নাম লিখূন অথবা তালিকায় একটা অথবা তার বেশী রুমে ক্লিক "
-"করুন।"
+"যে রুমে যোগদান করতে চান তার নাম লিখুন অথবা তালিকায় একটি বা তার বেশি রুমে "
+"ক্লিক করুন।"
# Translated by sadia
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
@@ -3132,12 +3190,12 @@ msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
-"রুমের হোস্ট সার্ভারটির নাম প্রবেশ করান, অথবা খালি রাখুন যদি এটা রুমের বর্তমান "
-"সার্ভার একাউন্টের অধীনে থাকে "
+"রুমের হোস্ট সার্ভারটির নাম প্রবেশ করান, অথবা খালি রাখুন যদি এটা রুমের "
+"বর্তমান সার্ভার অ্যাকাউন্টের অধীনে থাকে "
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
-msgstr "রুমে যোগদান কর"
+msgstr "রুমে যোগদান করুন"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
@@ -3149,23 +3207,23 @@ msgstr "রুম: (_R)"
#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Message received"
-msgstr "প্রাপ্ত বার্তা"
+msgstr "বার্তা গৃহীত হয়েছে"
#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Message sent"
-msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে"
+msgstr "বার্তা প্রেরিত হয়েছে"
#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "New conversation"
-msgstr "নতুন আলাপন"
+msgstr "নতুন কথোপকথন"
#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes online"
-msgstr "পরিচিতি অন-লাইন এসেছেন"
+msgstr "পরিচিতি অন-লাইনে এসেছেন"
#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Contact goes offline"
-msgstr "পরিচিতি অফ-লাইন চলে গেছেন"
+msgstr "পরিচিতি অফ-লাইনে চলে গেছেন"
#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account connected"
@@ -3173,7 +3231,7 @@ msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়ে
#: ../src/empathy-preferences.c:154
msgid "Account disconnected"
-msgstr "অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
+msgstr "অ্যাকাউন্টের সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
#: ../src/empathy-preferences.c:394
msgid "Language"
@@ -3181,7 +3239,7 @@ msgstr "ভাষা"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Appearance"
-msgstr "চেহারা"
+msgstr "অবয়ব"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Automatically _connect on startup "
@@ -3193,28 +3251,28 @@ msgstr "আচরণ"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "চ্যাটের থিম: (_e)"
+msgstr "আড্ডার থীম: (_e)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
+msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে ঘোষনা ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
+msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
# Check for possible spelling mistake
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "পরিচিতি অনলাইন আসলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
+msgstr "পরিচিতি অনলাইনে আসলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "পরিচিতি অফলাইন চলে গেলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
+msgstr "পরিচিতি অফলাইনে চলে গেলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "চ্যাট ফোকাসে না থাকলে বিজ্ঞপ্তি প্রদান সক্রিয় করা হবে (_c)"
+msgstr "আড্ডা ফোকাস করা না থাকলে ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_c)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable spell checking for languages:"
@@ -3231,7 +3289,7 @@ msgstr "অবস্থান উৎস:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Notifications"
-msgstr "সূচনাবার্তা"
+msgstr "ঘোষনা"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Play sound for events"
@@ -3239,7 +3297,7 @@ msgstr "বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বা
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Preferences"
-msgstr "পছন্দ"
+msgstr "পছন্দসমূহ"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Privacy"
@@ -3252,16 +3310,17 @@ msgid ""
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
-"অবস্থান যথার্থতা কমানো বলতে বোঝায় আপনার শহর, স্টেট এবং দেশের চাইতে সংক্ষিপ্ত কিছু "
-"নেই যা প্রকাশ করা যায়। ১ ডেসিমেল স্থানের জন্যও GPS স্থানাঙ্ক নির্ভূল হবে।"
+"অবস্থান যথার্থতা কমানো বলতে বোঝায় আপনার শহর, প্রদেশ এবং দেশের চাইতে "
+"সংক্ষিপ্ত কিছু নেই যা প্রকাশ করা যায়। ১ ডেসিমেল স্থানের জন্যও GPS স্থানাঙ্ক "
+"নির্ভূল হবে।"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "ছবি রূপে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)"
+msgstr "ছবি হিসেবে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "রুমে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_l)"
+msgstr "রুমে পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_l)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Sounds"
@@ -3281,7 +3340,7 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Themes"
-msgstr "থিম"
+msgstr "থীম"
# Translated by sadia
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
@@ -3290,11 +3349,11 @@ msgstr "সেলফোন (_C)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "বাবল দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
+msgstr "বুদ্বুদ দ্বারা ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "শব্দ দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
+msgstr "শব্দ দ্বারা ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
# Translated by sadia
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
@@ -3308,7 +3367,7 @@ msgstr "নেটওয়ার্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "নতুন চ্যাটগুলি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_O)"
+msgstr "নতুন আড্ডাগুলো পৃথক উইন্ডোতে খোলা হবে (_O)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Publish location to my contacts"
@@ -3319,13 +3378,13 @@ msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "অবস্থানের যথার্থতা কমানো হবে (_R)"
# Translated by sadia
-#: ../src/empathy-status-icon.c:175
+#: ../src/empathy-status-icon.c:176
msgid "Respond"
-msgstr "প্রতিক্রিয়া জানানো"
+msgstr "প্রতিক্রিয়া"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
-msgstr "অবস্থা"
+msgstr "স্ট্যাটাস"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Quit"
@@ -3333,69 +3392,69 @@ msgstr "প্রস্থান (_Q)"
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
msgid "Contact Map View"
-msgstr "পরিচিতিদের ম্যাপ ভিউ"
+msgstr "পরিচিতিদের ম্যাপ প্রদর্শন"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1063
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ করুন"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1185
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
msgid "Debug Window"
msgstr "ডিবাগ উইন্ডো "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1265
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
msgid "Pause"
-msgstr "আটকে রাখো"
+msgstr "বিরতি"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1277
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
msgid "Level "
msgstr "স্তর"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1297
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
msgid "Debug"
msgstr "ডিবাগ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1303
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
msgid "Info"
msgstr "তথ্য"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
msgid "Message"
msgstr "বার্তা"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1315
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
msgid "Warning"
-msgstr "সতর্কবাণী"
+msgstr "সতর্কীকরণ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1321
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
msgid "Critical"
-msgstr "সঙ্কট পূর্ণ"
+msgstr "সঙ্কটপূর্ণ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1327
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1346
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
msgid "Time"
msgstr "সময়"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
msgid "Domain"
msgstr "ডোমেইন"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1351
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
msgid "Category"
-msgstr "শ্রেনী"
+msgstr "শ্রেণী"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1353
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
msgid "Level"
msgstr "স্তর"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
-msgstr "নির্বাচিত সংযোগ ব্যবস্থাপক দূরবর্তী ডিবাগ এক্সটেনশন সমর্থন করে না"
+msgstr "নির্বাচিত সংযোগ ব্যবস্থাপক দূরবর্তী ডিবাগ এক্সটেনশন সমর্থন করে না।"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
@@ -3406,12 +3465,58 @@ msgstr "অংশগ্রহণকারীদের আমন্ত্রণ
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "কথোপকথনে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন:"
+#: ../src/empathy-accounts.c:213
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না; যেকোন কাজ করুন (যেমন: ইম্পোর্ট করা) এবং "
+"প্রস্থান করুন"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:217
+msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
+msgstr ""
+"যদি কোনো নন-স্যালুট অ্যাকাউন্ট থাকে তাহলে কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:221
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"প্রারম্ভিকভাবে প্রদত্ত অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন (যেমন: "
+"gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:223
+#| msgid "%s account"
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
+#| msgid "Import Accounts"
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy অ্যাকাউন্ট"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:247
+#| msgid "Import Accounts"
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy অ্যাকাউন্ট"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:40
+#| msgid "Empathy"
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy ডিবাগার"
+
+#~ msgid "Salut account is created"
+#~ msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে"
+
+#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
+#~ msgstr "প্রথমবার Empathy সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হয়েছে কি না।"
+
+#~ msgid "Show the accounts dialog"
+#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট"
+
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "আড়ালে"
-#~ msgid "What is your Windows Live user name?"
-#~ msgstr "আপনার Windows Live user name কি?"
-
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>অবস্থান</b>"
@@ -3426,5 +3531,3 @@ msgstr "কথোপকথনে আমন্ত্রণ জানানোর
#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
#~ msgstr "ত্রুটি বার্তা ছিল: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-# Translated by sadia