diff options
Diffstat (limited to 'po/bn.po')
-rw-r--r-- | po/bn.po | 1379 |
1 files changed, 741 insertions, 638 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-27 02:14+0600\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-15 08:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-17 14:14+0600\n" "Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n" "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,34 +31,34 @@ msgstr "Empathy আই এম ক্লায়েন্ট" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" -msgstr "IM ক্লায়েন্ট:" +msgstr "IM ক্লায়েন্ট" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Send and receive messages" -msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠান ও প্রাপ্ত করুন" +msgstr "বার্তা পাঠান ও গ্রহণ করুন" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "নতুন আলাপনের জন্য সর্বদা পৃথক আলাপন উইন্ডো খোলা হবে।" +msgstr "নতুন আড্ডার জন্য সর্বদা পৃথক আড্ডা উইন্ডো খোলা হবে।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" -"ডাকনামের পরে যে অক্ষর যোগ করতে হবে যখন গ্রুপ চ্যাটে ডাকনাম সম্পন্ন করা (tab) " -"ব্যবহার করা হয়" +"গ্রুপ চ্যাটে ডাকনাম সম্পন্ন করা (ট্যাব) ব্যবহার করার সময় ডাকনামের পরে যে " +"অক্ষর যোগ করতে হবে।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" -msgstr "আলাপন উইন্ডোর থিম" +msgstr "আড্ডা উইন্ডোর থীম" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"বিভিন্ন ভাষার জন্য যে বানান-পরীক্ষণ ব্যবহার করা হবে তার তালিকা, কমা চিহ্ন " -"দ্বারা বিভক্ত (উদাহরণস্বরূপ, \"en, fr, nl\")।" +"বিভিন্ন ভাষার জন্য যে বানান-পরীক্ষণ ব্যবহার করা হবে তার তালিকা, কমা চিহ্ন দ্বারা " +"বিভক্ত (উদাহরণস্বরূপ, \"en, fr, nl\")।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" @@ -75,15 +75,17 @@ msgstr "পরিচিতদের তালিকা ক্রমিকায় #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নকারী ছবি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ডিফল্ট ডিরেক্টরি" +msgstr "" +"ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নিতকারী ছবি নির্ধারণের জন্য যে পূর্বনির্ধারিত " +"ডিরেক্টরি ব্যবহার করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "অনুপস্থিত হলে পপ-আপ সূচনাবার্তা নিষ্ক্রিয় করা হবে" +msgstr "অন্যত্র থাকলে পপ-আপ ঘোষনা নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" -msgstr "অনুপস্থিত হলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে" +msgstr "অন্যত্র থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" @@ -107,111 +109,111 @@ msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডা #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "Empathy দ্বারা অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছে" +msgstr "Empathy অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে" +msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +msgstr "Empathy বাটারফ্লাই লগসমূহ স্থানান্তর করেছে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy অবস্থানের যথার্থতা কমাতে হবে" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ স্থাপন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy চ্যাট উইন্ডো আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে" +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy দ্বারা অবস্থানের যথার্থতা কমাতে হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy আড্ডা উইন্ডোর আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "WebKit ডেভেলপার টুল সক্রিয় করা হবে" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ সূচনাবার্তা সক্রিয় করা হবে" +msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ ঘোষনা সক্রিয় করা হবে" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Enable spell checker" -msgstr "বানা পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে" +msgstr "বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide main window" msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Hide the main window." msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে।" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Nick completed character" msgstr "ডাকনাম সম্পন্ন করা অক্ষর" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "নতুন আলাপন আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে" +msgstr "নতুন আড্ডা আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "যে Adium থিম ব্যবহার করা হবে তার পাথ" +msgstr "যে Adium থীম ব্যবহার করা হবে তার পাথ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "আড্ডার জন্য Adium থীম ব্যবহৃত হলে Adium থীম ব্যবহারের পাথ।" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে" +msgstr "নতুন বার্তা গ্রহণ করা হলে শব্দ বাজানো হবে" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "নতুন আলাপনের জন্য শব্দ বাজানো হবে" +msgstr "নতুন কথোপকথনের জন্য শব্দ বাজানো হবে" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "আড্ডা ফোকাস করা না থাকলে পপ আপ বিজ্ঞপ্তি দেয়া হবে" - #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "পরিচিতি লগ-ইন করলে পপ আপ বিজ্ঞপ্তি দেয়া হবে" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "আড্ডা ফোকাস করা না থাকলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "পরিচিতি লগ-আউট করলে পপ আপ বিজ্ঞপ্তি দেয়া হবে" +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "পরিচিতি লগ-ইন করলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "Salut account is created" -msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে" +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "পরিচিতি লগ-আউট করলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" -msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে" +msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" @@ -231,7 +233,7 @@ msgstr "প্রোটোকল প্রদর্শন" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Spell checking languages" -msgstr "ভাষার জন্য বানা পরীক্ষণ" +msgstr "বানান পরীক্ষণের ভাষারসমূহ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The default folder to save file transfers in." @@ -239,11 +241,12 @@ msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণ #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃথ ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।" +msgstr "" +"সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃত ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "চ্যাট উইন্ডো তে কথোপকথন প্রদর্শন করতে যে থিম ব্যবহার করা হবে" +msgstr "আড্ডা উইন্ডোতে কথোপকথন প্রদর্শন করতে যে থীম ব্যবহার করা হবে।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use graphical smileys" @@ -251,11 +254,11 @@ msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহ #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use notification sounds" -msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে" +msgstr "ঘোষনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম প্রয়োগ করা হবে" +msgstr "আড্ডা-রুমের জন্য থীম ব্যবহার করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." @@ -275,54 +278,54 @@ msgstr "Empathy অবস্থান অনুমান করতে নেট #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." -msgstr "" -"Empathy অন্য প্রোগ্রাম থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে জিজ্ঞাসা করেছে কি না।" +msgstr "Empathy অন্য প্রোগ্রাম থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে জিজ্ঞাসা করেছে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#| msgid "" +#| "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." +msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." +msgstr "Empathy বাটারফ্লাই লগসমূহ স্থানান্তর করেছে কি না।" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" -"প্রারম্ভকালে Empathy-র স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা উচিত কি " -"না।" +"প্রারম্ভকালে Empathy-র স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা উচিত কি না।" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "গোপনীয়তার কারণে Empathy-র অবস্থানের যথার্থতা কমানো উচিত কি না।" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Empathy আড্ডা উইন্ডোর আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে কি না।" # check the spelling, please. -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "WebKit ডেভেলপার টুলসমূহ, যেমন Web Inspector ব্যবহার করা হবে কি না" +msgstr "WebKit ডেভেলপার টুলসমূহ, যেমন: Web Inspector, সক্রিয় করা হবে কি না।" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" -"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন/পুনঃসংযোগ করার জন্য সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার " -"করা হবে কি না।" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "প্রথমবার Empathy সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হয়েছে কি না।" +"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন/পুনঃসংযোগ করার জন্য সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার করা হবে " +"কি না।" # check if correct #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" -"টাইপকৃত শব্দগুলো আপনার নির্বাচিত ভাষা অনুযায়ী ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করা " -"হবে কি না।" +"টাইপকৃত শব্দগুলো আপনার নির্বাচিত ভাষা অনুযায়ী ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করা হবে কি " +"না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "কথোপকথনের সময় হাসিগুলো গ্রাফিক্যাল চিত্রতে রূপান্তর করা হবে কি না।" +msgstr "কথোপকথনের সময় হাসিগুলো গ্রাফিকাল চিত্রতে রূপান্তর করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." @@ -336,11 +339,11 @@ msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পর্কে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।" +msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পর্কে সচেতন করতে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "আগত বার্তা সম্পর্কে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।" +msgstr "আগত বার্তা সম্পর্কে জানাতে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." @@ -364,12 +367,12 @@ msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "পরিচিতি অফলাইনে চলে গেলে পপ-আপ বিজ্ঞপ্তি প্রদান করা হবে কি না।" +msgstr "পরিচিতি অফলাইনে চলে গেলে পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।" # Check for possible spelling mistake. #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "পরিচিতি অনলাইনে আসলে পপ-আপ বিজ্ঞপ্তি প্রদান করা হবে কি না।" +msgstr "পরিচিতি অনলাইনে আসলে পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।" # Translated by sadia #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 @@ -378,7 +381,7 @@ msgid "" "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় পপ-আপের ঘোষনা দেখানো হবে কি না, যদিও আড্ডা উইন্ডো " -"ইতিমধ্যেই খোলা হয়েছে কিন্তু এখনও ফোকাস করা হয়নি।" +"ইতিমধ্যেই খোলা রয়েছে কিন্তু ফোকাস করা নেই।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." @@ -392,8 +395,8 @@ msgstr "পরিচিতির তালিকা ও আড্ডা উই #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" -"পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান ব্যক্তিরা অফলাইনে থাকলেও তালিকায় তাদের প্রদর্শন " -"করা হবে কি না।" +"পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান পরিচিতি অফলাইনে থাকলেও তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা " +"হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." @@ -417,12 +420,12 @@ msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "" -"টাইটেল বার-এর 'x' বোতামটি দিয়ে প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার সময় কোন বার্তা " -"প্রদর্শন করা হবে কি না।" +"টাইটেল বার-এর 'x' বোতাম দিয়ে প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার সময় কোন ডায়ালগ প্রদর্শন " +"করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:87 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "আড্ডা রুমের জন্য থিম ব্যবহার করা হবে কি না।" +msgstr "আড্ডা রুমের জন্য থীম ব্যবহার করা হবে কি না।" # Translated by sadia #: ../data/empathy.schemas.in.h:88 @@ -431,34 +434,45 @@ msgid "" "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " "the contact list by state." msgstr "" -"পরিচিতি তালিকা ক্রমিকায়ন করতে কোন নির্ণায়ক ব্যবহার করা হবে। পূর্বনির্ধারিত " -"হিসেবে পরিচিতদের নামের মাধ্যমে ক্রমিকায়ন করা হয় যার মান \"নাম\"। মান যদি " -"\"স্টেট\" হয় তবে পরিচিতির তালিকা স্টেট অনুযায়ী ক্রমিকায়ন করা হবে।" +"পরিচিতি তালিকা ক্রমিকায়ন করতে কোন নির্ণায়ক ব্যবহার করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে " +"পরিচিতদের নামের মাধ্যমে ক্রমিকায়ন করা হয় যার মান \"নাম\"। মান যদি \"স্টেট\" হয় " +"তবে পরিচিতির তালিকা স্টেট অনুযায়ী ক্রমিকায়ন করা হবে।" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্ট পরিচালনা" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243 +#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্ট" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -msgstr "প্রেরিত ও গৃহীত ফাইলের হ্যাশ মিলে না" +msgstr "প্রেরিত ও গৃহীত ফাইলের হ্যাশ মিলছে না" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102 msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি ফাইল বিনিময় সমর্থন করে না" +msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি দ্বারা ফাইল বিনিময় সমর্থিত নয়" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160 msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "নির্বাচিত ফাইল টি স্বাভাবিক ফাইল নয়" +msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি নিয়মিত ফাইল নয়" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 msgid "The selected file is empty" -msgstr "নির্বাচিত ফাইল টি ফাঁকা" +msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি ফাঁকা" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96 +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 msgid "People nearby" msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" -msgstr "সকেটের ধরণ সমর্থিত নয়" +msgstr "সকেটের ধরন সমর্থিত নয়" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "No reason was specified" @@ -474,15 +488,15 @@ msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাত #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ অন্য ব্যবহারকারী বাতিল করেছেন" +msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময়ের কাজ বাতিল করেছেন" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "ফাইল বিনিময় করতে সমস্যা" +msgstr "ফাইল বিনিময় করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে সক্ষম হননি" +msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে অক্ষম" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314 msgid "Unknown reason" @@ -490,7 +504,7 @@ msgstr "অজানা কারণ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Available" -msgstr "উপস্থিত" +msgstr "বিদ্যমান" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Busy" @@ -498,7 +512,7 @@ msgstr "ব্যস্ত" #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 msgid "Away" -msgstr "অনুপস্থিত" +msgstr "অন্যত্র" #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 msgid "Invisible" @@ -518,11 +532,11 @@ msgstr "স্ট্যাটাস অফলাইন নির্ধারণ #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Network error" -msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি" +msgstr "নেটওয়ার্ক ত্রুটি" #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 msgid "Authentication failed" -msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ" +msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Encryption error" @@ -534,7 +548,7 @@ msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 msgid "Certificate not provided" -msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি" +msgstr "সার্টিফিকেট প্রদান করা হয়নি" #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 msgid "Certificate untrusted" @@ -542,7 +556,7 @@ msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়" #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 msgid "Certificate expired" -msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" +msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "Certificate not activated" @@ -550,29 +564,29 @@ msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়ন #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল" +msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টের নামে গরমিল" #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল" +msgstr "সার্টিফিকেটের ফিঙ্গারপ্রিন্টে গরমিল" #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Certificate self-signed" -msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট" +msgstr "স্ব-স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট" #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Certificate error" -msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি" +msgstr "সার্টিফিকেটে ত্রুটি" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! জাপান" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook আড্ডা" @@ -621,24 +635,29 @@ msgstr[1] "%d মাস আগে" # spelling mistake, but cannot find right character on keyboard #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" -msgstr "ভবিষৎে" +msgstr "ভবিষ্যতে" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462 msgid "All" msgstr "সকল" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594 #, c-format msgid "%s:" -msgstr "%s" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126 +#| msgid "_Username:" +msgid "Username:" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474 msgid "L_og in" msgstr "লগ ইন (_o)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 @@ -646,16 +665,16 @@ msgstr "লগ ইন (_o)" msgid "Account:" msgstr "অ্যাকাউন্ট:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618 msgid "This account already exists on the server" msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি ইতিমধ্যেই সার্ভারে বিদ্যমান" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621 msgid "Create a new account on the server" msgstr "সার্ভারে একটি নতুন অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হবে" @@ -664,19 +683,19 @@ msgstr "সার্ভারে একটি নতুন অ্যাকাউ #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%2$s তে %1$s" +msgstr "%2$s এ %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s অ্যাকাউন্ট" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043 msgid "New account" msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট" @@ -694,7 +713,7 @@ msgstr "<b>উদাহরণ:</b> MyScreenName" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" -msgstr "উচ্চ পর্যায়ের" +msgstr "উন্নত" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 @@ -712,16 +731,16 @@ msgstr "পর্দায় ব্যবহৃত নাম: (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" -msgstr "আপনার AIM password কি?" +msgstr "আপনার AIM পাসওয়ার্ড কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "আপনার AIM screen name কি?" +msgstr "আপনার AIM পর্দায় নাম কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" @@ -730,7 +749,7 @@ msgstr "পোর্ট: (_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 @@ -750,11 +769,11 @@ msgstr "লগ-ইন ID: (_D)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "আপনার GroupWise User ID কি?" +msgstr "আপনার GroupWise ব্যবহারকারী ID কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "আপনার GroupWise password কি?" +msgstr "আপনার GroupWise পাসওয়ার্ড কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "<b>Example:</b> 123456789" @@ -762,7 +781,7 @@ msgstr "<b>উদাহরণ:</b> 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ UIN: (_U)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" @@ -770,7 +789,7 @@ msgstr "আপনার ICQ UIN কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "আপনার ICQ password কি?" +msgstr "আপনার ICQ পাসওয়ার্ড কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 @@ -834,7 +853,7 @@ msgstr "নেটওয়ার্ক:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" -msgstr "উপনাম (Nickname):" +msgstr "ডাকনাম:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" @@ -846,7 +865,7 @@ msgstr "প্রস্থানকালে প্রদর্শিত বা #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" -msgstr "নাম:" +msgstr "আসল নাম:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" @@ -862,51 +881,73 @@ msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" -msgstr "সার্ভারের সেটিংসমূহ অগ্রাহ্য করা হবে" +msgstr "সার্ভারের সেটিংসমূহ উপেক্ষা করা হবে" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" -msgstr "গুরুত্ব: (_o))" +msgstr "অগ্রাধিকার: (_o)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" -msgstr "সামগ্রী: (_u)" +msgstr "রিসোর্স: (_u)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" +"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"এটা আপনার ব্যবহারকারী নাম, সাধারণ Facebook লগ-ইন নয়।\nযদি আপনি " +"facebook.com/<b>ব্যাজার</b>হন, <b>ব্যাজার</b>দিন।\nযদি আপনার Facebook " +"ব্যবহারকারী নাম না থাকে তবে নির্বাচন করার জন্য এই <a " +"href=\"http://www.facebook.com/username/\">পৃষ্ঠাটি ব্যবহার করুন</a>।" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "Use old SS_L" msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#| msgid "What is your Yahoo! password?" +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "আপনার Facebook পাসওয়ার্ড কি?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#| msgid "What is your Windows Live user name?" +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "আপনার Facebook ব্যবহারকারী নাম কি?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your Google ID?" msgstr "আপনার Google ID কি?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "What is your Google password?" -msgstr "আপনার Google password কি?" +msgstr "আপনার Google পাসওয়ার্ড কি?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "আপনার Jabber ID কি?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "আপনার Jabber password কি?" +msgstr "আপনার Jabber পাসওয়ার্ড কি?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "আপনার Jabber ID কি?" +msgstr "আপনার কাঙ্খিত Jabber ID কি?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "আপনার Jabber password কি?" +msgstr "আপনার কাঙ্খিত Jabber পাসওয়ার্ড কি?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (TLS/SSL) (_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত সমস্যা উপেক্ষা করা হবে (_I)" +msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি উপেক্ষা করা হবে (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" @@ -918,7 +959,7 @@ msgstr "আপনার Windows Live ID কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "আপনার Windows Live password কি?" +msgstr "আপনার Windows Live পাসওয়ার্ড কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_E-mail address:" @@ -930,7 +971,7 @@ msgstr "নাম: (_F)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber ID:" +msgstr "Jabber ID: (_J)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" @@ -938,7 +979,7 @@ msgstr "পদবি: (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" -msgstr "উপনাম: (_N)" +msgstr "ডাকনাম: (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" @@ -951,7 +992,7 @@ msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@my.sip.server" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Authentication username:" -msgstr "ব্যবহারকারীর প্রমাণীকরণ:" +msgstr "প্রমাণীকরণের ব্যবহারকারী নাম:" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 @@ -982,8 +1023,7 @@ msgstr "অপশন সক্রিয় রাখা হবে" msgid "" "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " "STUN server." -msgstr "" -"STUN সার্ভারের হোস্টের নামের জন্য সার্ভিস ডোমেইনের DNS SRV রেকর্ড দেখুন।" +msgstr "STUN সার্ভারের হোস্টের নামের জন্য সার্ভিস ডোমেইনের DNS SRV রেকর্ড দেখুন।" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 @@ -1048,23 +1088,22 @@ msgid "" "Update the registration binding if the external address for the client is " "discovered to be different from the local binding." msgstr "" -"ক্লায়েন্টের বাহ্যিক ঠিকানা স্থানীয় বাইন্ডিং থেকে ভিন্ন হলে নিবন্ধন বাইন্ডিং " -"হালনাগাদ করা হবে।" +"ক্লায়েন্টের বাহ্যিক ঠিকানা স্থানীয় বাইন্ডিং থেকে ভিন্ন হলে নিবন্ধন বাইন্ডিং হালনাগাদ " +"করা হবে।" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "" "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " "3261." -msgstr "" -"RFC 3261-তে সুপারিশকৃত শিথিল রাউটিং আচরন ও রাউট শীর্ষচরণ ব্যবহার করা হবে।" +msgstr "RFC 3261-তে সুপারিশকৃত শিথিল রাউটিং আচরন ও রাউট শীর্ষচরণ ব্যবহার করা হবে।" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "আপনার SIP account password কি?" +msgstr "আপনার SIP অ্যাকাউন্ট পাসওয়ার্ড কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26 msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "আপনার SIP login ID কি?" +msgstr "আপনার SIP লগ-ইন ID কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27 msgid "_Username:" @@ -1072,7 +1111,7 @@ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japan ব্যবহার করা হবে (_Y)" +msgstr "Yahoo! জাপান ব্যবহার করা হবে (_Y)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" @@ -1080,24 +1119,24 @@ msgstr "আপনার Yahoo! ID কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "আপনার Yahoo! password কি?" +msgstr "আপনার Yahoo! পাসওয়ার্ড কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo! ID: (_D)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Ignore conference and chat room invitations" -msgstr "অধিবেশন ও আড্ডার আসরের আমন্ত্রণগুলো উপেক্ষা করা হবে (_I)" +msgstr "অধিবেশন ও আড্ডার আসরের আমন্ত্রণ উপেক্ষা করা হবে (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" -msgstr "রুম তালিকার লোকেইল: (_R)" +msgstr "রুম তালিকার লোক্যাল: (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" -msgstr "ছবি রূপান্তর করতে ব্যর্থ" +msgstr "ছবি রূপান্তর করা যায়নি" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" @@ -1105,11 +1144,11 @@ msgstr "গৃহীত ছবির ফরম্যাটগুলোর এক #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "নিজের অবতারের ছবি নির্বাচন করুন" +msgstr "আপনার অবতারের ছবি নির্বাচন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 msgid "No Image" -msgstr "ছবি ব্যবহৃত হবে না" +msgstr "কোনো ছবি নয়" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 msgid "Images" @@ -1117,169 +1156,175 @@ msgstr "ছবি" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 msgid "All Files" -msgstr "সর্বধরনের ফাইল" +msgstr "সব ফাইল" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 msgid "Click to enlarge" msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233 msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "পুনরায় এই চ্যাটের সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ" +msgstr "পুনরায় এই আড্ডায় সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 msgid "Failed to join chat room" msgstr "আড্ডার আসরে যোগদান করতে ব্যর্থ" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673 msgid "Failed to open private chat" msgstr "একান্ত আড্ডার উইন্ডো খুলতে ব্যর্থ" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "এই কথোপকথনের জন্য বিষয়টি সমর্থিত নয়" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "আপনি আলোচ্য বিষয়টি পরিবর্তন করার জন্য অনুমোদিত নন" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/মুছে ফেলুন: বর্তমান কথোপকথনের সব বার্তা মুছে ফেলুন" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/বিষয় <topic>: বর্তমান কথোপকথনের আলোচ্য বিষয় নির্ধারণ করুন" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/যোগ দিন <chat room ID>: একটি নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিন" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <chat room ID>: একটি নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিন" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/জিজ্ঞাসা <contact ID> [<message>]: একটি একান্ত আড্ডা উইন্ডো খুলুন" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/বার্তা <contact ID> <message>: একটি একান্ত আড্ডা উইন্ডো খুলুন" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/ডাকনাম <nickname>: বর্তমান সার্ভারে আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/আমাকে <message>: বর্তমান কথোপকথনে একটি ACTION বার্তা পাঠান" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" -"/বলুন <message>: পাঠান <message> বর্তমান কথোপকথনে। '/' দিয়ে শুরু হওয়া কোন " -"বার্তা পাঠানোর জন্য এটি ব্যবহার করা হয়। উদাহরণস্বরূপ: \"/বলুন /নতুন আড্ডার " -"আসরে যোগ দিতে যোগ দিন ব্যবহার করা হয়\"" +"/বলুন <message>: পাঠান <message> বর্তমান কথোপকথনে। '/' দিয়ে শুরু হওয়া কোন বার্তা " +"পাঠানোর জন্য এটি ব্যবহার করা হয়। উদাহরণস্বরূপ: \"/বলুন /নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিতে " +"যোগ দিন ব্যবহার করা হয়\"" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." msgstr "" -"/সহায়তা [<command>]: সকল সমর্থিত কমান্ড প্রদর্শন। যদি <command> উল্লেখ করা " -"থাকে, এর ব্যবহার প্রদর্শন করা হবে।" +"/সহায়তা [<command>]: সকল সমর্থিত কমান্ড প্রদর্শন। যদি <command> উল্লেখ করা থাকে, " +"এর ব্যবহার প্রদর্শন করা হবে।" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "ব্যবহার: %s" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 msgid "Unknown command" msgstr "অজানা কমান্ড" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "অজানা কমান্ড; বিদ্যমান কমান্ডের জন্য /সহায়তা দেখুন" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174 msgid "offline" msgstr "অফ-লাইন" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 msgid "invalid contact" -msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য বৈধ নয়" +msgstr "অকার্যকর পরিচিতি" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180 msgid "permission denied" -msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি" +msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যাত" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183 msgid "too long message" -msgstr "বার্তা অত্যাধিক লম্বা" +msgstr "অত্যাধিক দীর্ঘ বার্তা" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186 msgid "not implemented" -msgstr "প্রয়োগ করা হয়নি" +msgstr "বাস্তবায়িত হয়নি" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189 msgid "unknown" msgstr "অজানা" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s" +msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে ত্রুটি: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230 msgid "No topic defined" -msgstr "বিষয় নির্ধারিত হয়নি" +msgstr "কোনো বিষয় নির্ধারিত হয়নি" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(কোন পরামর্শ নেই)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 msgid "Insert Smiley" -msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করুন" +msgstr "স্মাইলি সন্নিবেশ করুন" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621 msgid "_Send" -msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)" +msgstr "পাঠান (_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "বানান পরামর্শ (_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814 +# Translated by sadia +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 +#| msgid "Failed to open private chat" +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "সাম্প্রতিক লগসমূহ ফিরিয়ে আনতে ব্যর্থ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s -এর সাথে সংযোগ বিছিন্ন করা হয়েছে" @@ -1287,30 +1332,30 @@ msgstr "%s -এর সাথে সংযোগ বিছিন্ন করা #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%2$s %1$s -কে কিক্ করেছে" +msgstr "%1$s-কে %2$s দ্বারা কিক করা হয়েছে" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970 #, c-format msgid "%s was kicked" -msgstr "%s -কে কিক্ করা হয়েছে" +msgstr "%s-কে কিক করা হয়েছে" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%2$s %1$s -কে বহিস্কার করেছে" +msgstr "%2$s দ্বারা %1$s-কে বহিস্কার করা হয়েছে" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981 #, c-format msgid "%s was banned" -msgstr "%s -কে বহিস্কার করা হয়েছে" +msgstr "%s-কে বহিস্কার করা হয়েছে" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন" @@ -1320,86 +1365,86 @@ msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s রুমে এসেছেন" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s এখন %s হিসেবে পরিচিত" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531 msgid "Disconnected" msgstr "বিচ্ছিন্ন" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড; অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন:" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702 msgid "Retry" msgstr "পুনরায় চেষ্টা করুন" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707 msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "এই ঘরটি পারওয়ার্ড দিয়ে সুরক্ষিত:" +msgstr "এই রুমটি পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত:" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 msgid "Join" msgstr "যোগ দিন" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848 msgid "Connected" msgstr "সংযুক্ত" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 msgid "Conversation" -msgstr "আলাপন" +msgstr "কথোপকথন" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680 msgid "Topic:" msgstr "বিষয়:" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন (_C)" +msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793 msgid "_Open Link" -msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত খুলুন (_O)" +msgstr "লিংক খুলুন (_O)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 msgid "Edit Contact Information" -msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন" +msgstr "পরিচিতি তথ্যাবলী সম্পাদনা করুন" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 msgid "Personal Information" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406 msgid "New Contact" msgstr "নতুন পরিচিতি" @@ -1411,79 +1456,86 @@ msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)" msgid "Subscription Request" msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1631 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "'%s' নাম দল কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" +msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' নামক গ্রুপটি মুছে ফেলতে চান?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 msgid "Removing group" -msgstr "দল মুছে ফেলা হচ্ছে" +msgstr "গ্রুপ অপসারণ করা হচ্ছে" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" -msgstr "মুছে ফেলুন (_R)" +msgstr "অপসারণ (_R)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1712 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে পরিচিত তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলতে ইচ্ছুক?" +msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' পরিচিতিটি অপসারণ করতে চান?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 msgid "Removing contact" -msgstr "পরিচিত ব্যক্তিকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে" +msgstr "পরিচিতি অপসারণ করা হচ্ছে" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "পরিচিতি যোগ করুন… (_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" -msgstr "আলাপন (_C)" +msgstr "আড্ডা (_C)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "অডিও কল (_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "ভিডিও কল (_V)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" -msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন (_P)" +msgstr "পূর্ববর্তী কথোপকথন (_P)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Send file" msgstr "ফাইল পাঠান" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392 msgid "Share my desktop" msgstr "আমার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379 +#| msgid "Join _Favorites" +msgid "Favorite" +msgstr "পছন্দনীয়" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 msgid "Infor_mation" msgstr "তথ্য (_m)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508 +#| msgid "_Edit" +msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496 -#: ../src/empathy-chat-window.c:866 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562 +#: ../src/empathy-chat-window.c:865 msgid "Inviting you to this room" -msgstr "আপনাকে এই রুমে আমন্ত্রণ জানানো হচ্ছে" +msgstr "এই রুমে আপনাকে আমন্ত্রণ জানানো হচ্ছে" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 msgid "_Invite to chat room" msgstr "আড্ডার আসরে আমন্ত্রণ (_I)" @@ -1491,132 +1543,132 @@ msgstr "আড্ডার আসরে আমন্ত্রণ (_I)" msgid "Select a contact" msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 msgid "Select" msgstr "নির্বাচন করুন" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244 -#: ../src/empathy-main-window.c:1042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 +#: ../src/empathy-main-window.c:1049 msgid "Group" msgstr "গ্রুপ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 msgid "Country ISO Code:" msgstr "দেশের ISO কোড:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 msgid "Country:" msgstr "দেশ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 msgid "State:" msgstr "প্রদেশ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 msgid "City:" msgstr "শহর:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 msgid "Area:" msgstr "এলাকা:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 msgid "Postal Code:" -msgstr "ডাক সংকেত:" +msgstr "পোস্টাল কোড:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 msgid "Street:" msgstr "রাস্তা:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 msgid "Building:" msgstr "ভবন:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 msgid "Floor:" -msgstr "তল:" +msgstr "তলা:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 msgid "Room:" msgstr "রুম:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 msgid "Text:" msgstr "লেখা:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 msgid "Description:" -msgstr " বর্ণনা:" +msgstr "বিবরণ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Accuracy Level:" +msgstr "শুদ্ধতার মাত্রা:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 msgid "Error:" msgstr " ত্রুটি:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "উল্লম্বভাবে ত্রুটি(মিটারে):" +msgstr "উল্লম্ব ত্রুটি (মিটারে):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "অনুভূমিক ত্রুটি(মিটারে):" +msgstr "অনুভূমিক ত্রুটি (মিটারে):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 msgid "Speed:" -msgstr "দ্রুততা:" +msgstr "গতি:" # FIXME - Bearing is the clockwise angle (in degrees) from the North direction. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 msgid "Bearing:" -msgstr "দিকবিন্যাস:" +msgstr "বেয়ারিং:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 msgid "Climb Speed:" -msgstr "ওঠার দ্রুততা:" +msgstr "ওঠার গতি:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 msgid "Last Updated on:" msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ করা হয়েছিল:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 msgid "Longitude:" -msgstr "দ্রাঘিমা:" +msgstr "দ্রাঘিমাংশ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 msgid "Latitude:" msgstr "অক্ষাংশ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524 msgid "Altitude:" msgstr "উচ্চতা:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 msgid "<b>Location</b>, " -msgstr "<b>অবস্থান</b>" +msgstr "<b>অবস্থান</b>," -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%B %e, %Y , %R UTC তে" +msgstr "%B %e, %R UTC-তে %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 msgid "Save Avatar" msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 msgid "Unable to save avatar" -msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" +msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে অক্ষম" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" @@ -1640,7 +1692,7 @@ msgstr "ক্লায়েন্ট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "Contact Details" -msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত বিবরণ" +msgstr "পরিচিতির বিবরণ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "E-mail address:" @@ -1657,7 +1709,7 @@ msgstr "গ্রুপ" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "Identifier:" -msgstr "সনাক্তচিহ্ন:" +msgstr "সনাক্তকারী:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Information requested…" @@ -1672,8 +1724,8 @@ msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" -"যে গ্রুপে পরিচিতি দৃশ্যমান হতে চান, তা নির্বাচন করুন। আপনি একটার চেয়ে বেশী গ্রুপ " -"নির্বাচন করতে পারেন, অথবা কোন গ্রুপে নির্বাচন না ও কররে পারেন।" +"যে গ্রুপে পরিচিতি দৃশ্যমান করতে চান, তা নির্বাচন করুন। আপনি একটার চেয়ে বেশী " +"গ্রুপ নির্বাচন করতে পারেন, অথবা কোন গ্রুপ নির্বাচন নাও করতে পারেন।" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Version:" @@ -1685,7 +1737,7 @@ msgstr "ওয়েবসাইট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "_Add Group" -msgstr "দল যোগ করুন (_A)" +msgstr "গ্রুপ যোগ করুন (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" @@ -1703,22 +1755,22 @@ msgstr "পোর্ট" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700 #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717 msgid "Date" msgstr "তারিখ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" -msgstr "আলাপন" +msgstr "কথোপকথন" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" -msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন" +msgstr "পূর্ববর্তী কথোপকথন" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" @@ -1735,12 +1787,12 @@ msgstr "পরিচিতির ID:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 msgid "C_hat" -msgstr "আলাপন (_h)" +msgstr "আড্ডা (_h)" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 msgid "New Conversation" -msgstr "নতুন আলাপন" +msgstr "নতুন কথোপকথন" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 @@ -1764,36 +1816,36 @@ msgstr "নতুন কল" #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 msgid "Custom Message…" msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা…" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "পছন্দনীয় তালিকা থেকে এই স্ট্যাটাসটি সরিয়ে ফেলতে ক্লিক করুন" # Translated by sadia -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "এই স্ট্যাটাসটিকে পছন্দনীয় করতে চাইলে ক্লিক করুন" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 msgid "Set status" -msgstr "অবস্থা নির্ধারণ করুন" +msgstr "স্ট্যাটাস নির্ধারণ করুন" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 msgid "Set your presence and current status" -msgstr "আপনার উপস্থিতি ও বর্তমান অবস্থা নির্ধারণ করুন" +msgstr "আপনার উপস্থিতি ও বর্তমান স্ট্যাটাস নির্ধারণ করুন" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128 msgid "Custom messages…" msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…" @@ -1811,15 +1863,15 @@ msgstr "শব্দসমষ্টি খুঁজে পাওয়া যায় #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" -msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে" +msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা গৃহীত হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" -msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠানো হয়েছে" +msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা পাঠানো হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" -msgstr "চ্যাটের আগত অনুরোধ" +msgstr "আগত আড্ডার অনুরোধ" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" @@ -1835,19 +1887,19 @@ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" -msgstr "সার্ভারে সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন" +msgstr "সার্ভার থেকে বিছিন্ন" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" -msgstr "আগত ভাষ্যের কল" +msgstr "আগত ভয়েস কল" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" -msgstr "বাহিরগামি ভাষ্যের কল" +msgstr "বহির্গামী ভয়েস কল" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" -msgstr "ভাষ্যের কল সমাপ্ত হয়েছে" +msgstr "ভয়েস কল সমাপ্ত" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" @@ -1855,11 +1907,11 @@ msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা লিখুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদন করুন" +msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" -msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ করা হবে (_N)" +msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" @@ -1867,35 +1919,35 @@ msgstr "সংরক্ষিত প্রিসেট" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" -msgstr "পারম্পরিক" +msgstr "ক্লাসিক" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" -msgstr "সাধারণ" +msgstr "সহজ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" -msgstr "পরিশ্রুত" +msgstr "পরিস্কার" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "নীল" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496 msgid "Unable to open URI" -msgstr "URI খুলতে ব্যর্থ" +msgstr "URI খুলতে অক্ষম" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613 msgid "Select a file" -msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" +msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1677 msgid "Select a destination" -msgstr "একটি গন্তব্য নির্বাচন করুন" +msgstr "গন্তব্য নির্বাচন করুন" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" -msgstr "বর্তমান লোকেইল" +msgstr "বর্তমান লোক্যাল" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 @@ -1906,17 +1958,17 @@ msgstr "আরবি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" -msgstr "আর্মেনিয়ান" +msgstr "আর্মেনীয়" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" -msgstr "বল্টিক" +msgstr "বাল্টিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" -msgstr "সেল্টিক" +msgstr "সেলটিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 @@ -1930,13 +1982,13 @@ msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "সরলীকৃত চীনা" +msgstr "চাইনিজ সরলীকৃত" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "পারম্পরিক চীনা" +msgstr "চাইনিজ সনাতন" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" @@ -1953,16 +2005,16 @@ msgstr "সিরিলিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "সিরিলিক/রুশি" +msgstr "সিরিলিক/রাশিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান" +msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনীয়" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" -msgstr "জর্জিয়ান" +msgstr "জর্জীয়" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 @@ -1972,11 +2024,11 @@ msgstr "গ্রিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" -msgstr "গুজরাতি" +msgstr "গুজরাটি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" -msgstr "গুরুমুখি" +msgstr "গুরুমুখী" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 @@ -1987,7 +2039,7 @@ msgstr "হিব্রু" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "হিব্রু ভিশুয়াল" +msgstr "হিব্রু ভিস্যুয়াল" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" @@ -1995,13 +2047,13 @@ msgstr "হিন্দি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" -msgstr "আইসল্যান্ডিক" +msgstr "আইসল্যান্ডীয়" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" -msgstr "জাপানি" +msgstr "জাপানী" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 @@ -2021,7 +2073,7 @@ msgstr "ফার্সি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" -msgstr "রোমেনিয়ান" +msgstr "রোমানীয়" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" @@ -2044,7 +2096,7 @@ msgstr "তুর্কি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" -msgstr "Unicode (ইউনিকোড)" +msgstr "ইউনিকোড" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 @@ -2052,13 +2104,13 @@ msgstr "Unicode (ইউনিকোড)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" -msgstr "Western (পশ্চিমি)" +msgstr "পশ্চিমা" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" -msgstr "ভিয়েতনামিস" +msgstr "ভিয়েতনামী" # Translated by sadia #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 @@ -2080,241 +2132,247 @@ msgstr "কোন ত্রুটির বার্তা নেই" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:762 +#: ../src/empathy.c:596 msgid "Don't connect on startup" msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না" # Translated by sadia -#: ../src/empathy.c:766 +#: ../src/empathy.c:600 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিতদের তালিকা বা অন্য কোন ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না" - -#: ../src/empathy.c:770 -msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" +msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিতির তালিকা বা অন্য কোন ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না" -#: ../src/empathy.c:782 +#: ../src/empathy.c:612 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." +"Empathy একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU " +"সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটি পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন " +"করতে পারেন; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী যেকোনো " +"সংস্করণ।" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." +"Empathy বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, " +"কিন্তু কোনো ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বাণিজ্যিক বা কোনো সুনির্দিষ্ট কাজ সাধনের " +"জন্য অন্তর্নিহিত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। আরও বিস্তারিত জানতে GNU সাধারণ " +"পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +"আপনি হয়ত Empathy-র সাথে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে " +"থাকবেন; যদি না পান Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA এই ঠিকানায় লিখুন" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং ক্লায়েন্ট" +msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য তাৎক্ষণিক মেসেজিং ক্লায়েন্ট" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" -msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)\nসাদিয়া আফরোজ (sadia@ankur.org.bd)" +msgstr "" +"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)\nসাদিয়া আফরোজ " +"(sadia@ankur.org.bd)" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-account-assistant.c:165 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "অ্যাকাউন্টটি ইম্পোর্ট করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:168 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য পার্স করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" +msgstr "অ্যাকাউন্টের বিবরণ পার্স করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:171 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "অ্যাকাউন্টটি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-account-assistant.c:177 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "ত্রুটি বার্তাটি হচ্ছে: %s" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-account-assistant.c:181 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" -"আপনি পেছনে ফিরে যেতে পারেন এবং পুনরায় আপনার একাউন্টের বিবরণীতে প্রবেশ করার " -"চেষ্টা করতে পারেন অথবা এই এসিস্ট্যান্ট বন্ধ করুন এবং পরে এডিট মেন্যু থেকে নতুন একাউন্ট " -"যোগ করুন।" +"আপনি পেছনে ফিরে যেতে পারেন এবং পুনরায় আপনার অ্যাকাউন্টের বিবরণীতে প্রবেশ " +"করার চেষ্টা করতে পারেন অথবা এই এসিস্ট্যান্ট বন্ধ করুন এবং পরে সম্পাদনা মেনু " +"থেকে একাউন্টটি যোগ করুন।" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:218 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303 msgid "An error occurred" -msgstr "একটি সমস্যা হয়েছে" +msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে" -#. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:472 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:508 msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "আপনার কি ধরনের চ্যাট অ্যাকাউন্ট আছে?" +msgstr "আপনার কি ধরনের আড্ডা অ্যাকাউন্ট আছে?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:478 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:514 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "আপনার কি আরো কোন চ্যাট অ্যাকাউন্ট আছে যে গুল সংগঠন করতে চান?" +msgstr "আপনার কি আরো কোন আড্ডা অ্যাকাউন্ট আছে যেগুলো আপনি সংগঠন করতে চান?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:520 msgid "Enter your account details" msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য লিখুন" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:489 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:525 msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "আপনি কি ধরণের চ্যাট অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?" +msgstr "আপনি কি ধরনের আড্ডা অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:495 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:531 msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "আপনি কি আরো চ্যাট অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?" +msgstr "আপনি কি আরো আড্ডা অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:502 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:538 msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য লিখুন" +msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টের জন্য বিস্তারিত তথ্য দিন" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-account-assistant.c:617 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:653 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" -"এমপ্যাথির সাহায্যে আপনি আড্ডা দিতে পারেন যারা অনলাইনে আপনার কাছের এবং আপনার বন্ধু " -"বা সহকর্মী যারা গুগল টক, এইম, উইন্ডোজ লাইভ এবং অন্যান্য কথোপকথন প্রোগ্রাম ব্যবহার " -"করে। মাইক্রোফোন বা ওয়েবক্যাম সহকারে আপনি অডিও বা ভিডিও কলও করতে পারেন।" +"Empathy-র সাহায্যে আপনি আড্ডা দিতে পারেন যারা অনলাইনে আপনার কাছের এবং আপনার " +"বন্ধু বা সহকর্মী যারা গুগল টক, এইম, উইন্ডোজ লাইভ এবং অন্যান্য আড্ডার " +"প্রোগ্রাম ব্যবহার করে। মাইক্রোফোন বা ওয়েবক্যাম সহকারে আপনি অডিও বা ভিডিও কলও " +"করতে পারেন।" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:634 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:670 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "আপনার কি অন্য চ্যাট প্রোগ্রামের সাথে ব্যবহৃত কোন অ্যাকাউন্ট আছে?" +msgstr "আপনার কি অন্য আড্ডার প্রোগ্রামে ব্যবহৃত কোন অ্যাকাউন্ট আছে?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:657 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:693 msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য ইমপোর্ট কর এখান থেকে " +msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য ইমপোর্ট কর এখান থেকে" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:678 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:714 msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য দিব" +msgstr "হ্যাঁ, আমি এখন আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য দেব" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:700 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:736 msgid "No, I want a new account" msgstr "না, আমি নতুন অ্যাকাউন্ট চাই" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:710 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:746 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "না, এখনের জন্য কে অনলাইন আছে তা দেখতে চাই" +msgstr "না, এই মূহুর্তে কে কে অনলাইনে আছে আমি শুধু তাই দেখতে চাই" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:731 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:767 msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "যে একাউন্ট ইমপোর্ট কেরতে চান তা নির্বাচন করুন" +msgstr "আপনি যে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে চান তা নির্বাচন করুন:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:815 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" # FIXME -#: ../src/empathy-account-assistant.c:822 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:858 msgid "No, that's all for now" -msgstr "না, এথনের জন্য যথেষ্ঠ" +msgstr "না, এখনকার জন্য যথেষ্ঠ" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1064 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct. You can easily change these details later or " "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "" -"Empathy স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার নেটওয়ার্কে সংযুক্ত ব্যাক্তিবর্গদের খুঁজে বের " -"করে আড্ডা দিতে পারে। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে চান, অনুগ্রহ করে " -"যাচাই করুন নিম্নোক্ত তথ্যগুলো সঠিক কিনা। পরবর্তীতে আপনি এই তথ্যগুলো খুব " -"সহজেই পরিবর্তন বা 'অ্যাকাউন্ট' ডায়ালগ থেকে এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে " -"পারবেন" +"Empathy স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার নেটওয়ার্কে সংযুক্ত ব্যাক্তিবর্গদের খুঁজে বের করে আড্ডা " +"দিতে পারে। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে চান, অনুগ্রহ করে যাচাই করুন " +"নিম্নোক্ত তথ্যগুলো সঠিক কিনা। পরবর্তীতে আপনি এই তথ্যগুলো খুব সহজেই পরিবর্তন বা " +"'অ্যাকাউন্ট' ডায়ালগ থেকে এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1070 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1126 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179 msgid "Edit->Accounts" msgstr "সম্পাদনা->অ্যাকাউন্ট" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139 msgid "I don't want to enable this feature for now" msgstr "আমি এখন এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করতে চাই না" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175 +#| msgid "" +#| "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +#| "telepathy-salut is not installed.\n" +#| "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut " +#| "package\n" +#| "and create a People Nearby account from the Accounts dialog " msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed.\n" -"If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut " -"package\n" -"and create a People Nearby account from the Accounts dialog " +"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " +"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " +"the Accounts dialog" msgstr "" -"টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল করা না থাকলে, আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে " -"সংযুক্ত ব্যাক্তিবর্গের সাথে আড্ডা দিতে পারবেন না।\nআপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি " -"সক্রিয় করতে চান, অনুগ্রহ করে টেলিপ্যাথি-স্যালুট প্যাকেজটি ইনস্টল করুন\nএবং " +"টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল না করলে, আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে সংযুক্ত " +"ব্যাক্তিবর্গের সাথে আড্ডা দিতে পারবেন না। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় " +"করতে চান, অনুগ্রহ করে টেলিপ্যাথি-স্যালুট প্যাকেজটি ইনস্টল করুন এবং " "অ্যাকাউন্ট ডায়ালগ থেকে কাছের ব্যাক্তিবর্গের অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল করা নেই" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1205 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227 +msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্টের এসিস্ট্যান্ট" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Empathy -তে স্বাগতম" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1214 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270 msgid "Import your existing accounts" msgstr "আপনার বিদ্যমান অ্যাকাউন্টটি ইম্পোর্ট করুন" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288 msgid "Please enter personal details" -msgstr "অনুগ্রহ করে বিস্তারিত ব্যক্তিগত তথ্য দিন" +msgstr "অনুগ্রহ করে ব্যক্তিগত বিস্তারিত তথ্য দিন" # Translated by sadia #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "আপনার %s অ্যাকাউন্টটিতে অসংরক্ষিত সংশোধনী রয়েছে। " @@ -2322,78 +2380,73 @@ msgstr "আপনার %s অ্যাকাউন্টটিতে অসং # Translated by sadia #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "আপনার নতুন একাউন্টটি এখনও সংরক্ষণ করা হয়নি।" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729 msgid "Connecting…" msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে… " -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "বিচ্ছিন্ন — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "অফলাইন — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "অফলাইন — কোন নেটওয়ার্ক সংযোগ নেই" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316 msgid "Unknown Status" msgstr "অজানা অবস্থা" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "অফলাইন — অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয়" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"আপনি নতুন একটি অ্যাকাউন্ট তৈরী করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n" -" করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি এগিয়ে যেতে চান?" +"আপনি নতুন একটি অ্যাকাউন্ট তৈরী করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে " +"বাতিল\nকরে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "আপনি কি %s আপনার কম্পিউটার থেকে সরিয়ে ফেলতে চান?" +msgstr "আপনি কি %s আপনার কম্পিউটার থেকে অপসারণ করতে চান?" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119 msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "এটি সার্ভার থেকে আপনার একাউন্ট সরাবে না।" +msgstr "এটি সার্ভার থেকে আপনার অ্যাকাউন্ট অপসারণ করবে না।" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"আপনি অন্য একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n" -" করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি এগিয়ে যেতে চান?" +"আপনি অন্য একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে " +"বাতিল\nকরে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n" -" করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি এগিয়ে যেতে চান?" - -#. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956 -msgid "Accounts" -msgstr "অ্যাকাউন্ট" +"আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\nকরে দেবে। " +"আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "No protocol installed" @@ -2408,8 +2461,8 @@ msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" -"নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করার জন্য, প্রথমে ব্যবহারযোগ্য প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-" -"এন্ড ইনস্টল করা আবশ্যক।" +"নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করতে হলে, আপনাকে প্রথমে প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি " +"ব্যাক-এন্ড ইনস্টল করতে হবে যেগুলো আপনি ব্যবহার করতে চান।" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "_Add…" @@ -2433,11 +2486,11 @@ msgstr "গামা" #: ../src/empathy-call-window.c:567 msgid "Volume" -msgstr "আওয়াজ" +msgstr "ভলিউম" #: ../src/empathy-call-window.c:1022 msgid "_Sidebar" -msgstr "সাইড-বার (_S)" +msgstr "সাইডবার (_S)" #: ../src/empathy-call-window.c:1041 msgid "Dialpad" @@ -2462,7 +2515,7 @@ msgstr "%s দিয়ে ডাকা হবে" #. * title #: ../src/empathy-call-window.c:1197 msgid "Call" -msgstr "ডেকে নিন" +msgstr "কল" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1694 @@ -2473,7 +2526,7 @@ msgstr "সংযুক্ত — %d:%02dm" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.c:1755 msgid "Technical Details" -msgstr "প্রযুক্তি সংক্রান্ত বিবরণ" +msgstr "প্রযুক্তিগত বিবরণ" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.c:1793 @@ -2481,7 +2534,8 @@ msgstr "প্রযুক্তি সংক্রান্ত বিবরণ" msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" -msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত অডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা " +msgstr "" +"আপনার কম্পিউটার সমর্থিত অডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.c:1798 @@ -2498,8 +2552,8 @@ msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" -"%s এর সাথে সংযোগ প্রতিষ্ঠিত করা যাচ্ছে না। আপনাদের মধ্যে কেউ হয়ত এমন নেটওয়ার্কে " -"আছেন যা সরাসরি সংযোগ অনুমোদন করে না।" +"%s-এর সাথে সংযোগ প্রতিষ্ঠিত করা যাচ্ছে না। আপনাদের মধ্যে কেউ হয়ত এমন " +"নেটওয়ার্কে আছেন যা সরাসরি সংযোগ অনুমোদন করে না।" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.c:1810 @@ -2526,7 +2580,7 @@ msgid "" "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" -"টেলিপ্যাথি কম্পোনেন্ট-এ অপ্রত্যাশিত কিছু ঘটেছে। অনুগ্রহ করে <a href=\"%s\">এই " +"টেলিপ্যাথি কম্পোনেন্টে অপ্রত্যাশিত কিছু ঘটেছে। অনুগ্রহ করে <a href=\"%s\">এই " "বাগটি রিপোর্ট করুন</a> এবং সহায়তা মেনুর 'ডিবাগ' উইন্ডো থেকে সংগৃহীত লগ " "সংযোজন করুন।" @@ -2562,12 +2616,12 @@ msgstr "ক্যামেরা সচল" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "ক্যামেরা নিষ্ক্রিয় করা হবে এবং ভিডিও প্রেরণ বন্ধ করা হবে " +msgstr "ক্যামেরা নিষ্ক্রিয় ও ভিডিও প্রেরণ বন্ধ" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Enable camera and send video" -msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করা হবে এবং ভিডিও প্রেরণ করা হবে" +msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করে ভিডিও প্রেরণ করা হবে" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 @@ -2576,7 +2630,7 @@ msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করা হবে কি #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Hang up" -msgstr "দুঃসাধ্যতা" +msgstr "হ্যাংআপ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Hang up current call" @@ -2589,7 +2643,7 @@ msgstr "প্রাকদর্শন" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Redial" -msgstr "রিডায়্ল" +msgstr "রিডায়াল" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Send Audio" @@ -2624,7 +2678,7 @@ msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457 +#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -2632,7 +2686,7 @@ msgstr[0] "%s (%d অপঠিত)" msgstr[1] "%s (%d অপঠিত)" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-chat-window.c:449 +#: ../src/empathy-chat-window.c:448 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -2640,7 +2694,7 @@ msgstr[0] "%s (এবং %u অন্যান্য)" msgstr[1] "%s (এবং %u অন্যান্য)" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-chat-window.c:465 +#: ../src/empathy-chat-window.c:464 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -2648,14 +2702,14 @@ msgstr[0] "%s (অন্যান্যগুলো থেকে %d অপঠি msgstr[1] "%s (অন্যান্যগুলো থেকে %d অপঠিত)" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-chat-window.c:474 +#: ../src/empathy-chat-window.c:473 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)" msgstr[1] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:685 +#: ../src/empathy-chat-window.c:684 msgid "Typing a message." msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।" @@ -2670,11 +2724,11 @@ msgstr "পরিচিতি (_o)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" -msgstr "আলাপন" +msgstr "আড্ডা" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" -msgstr "স্মাইলি যোগ করুন (_S)" +msgstr "স্মাইলি সন্নিবেশ করুন (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" @@ -2682,31 +2736,35 @@ msgstr "অংশগ্রহণকারীদের আমন্ত্রণ #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)" +msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরান (_L)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)" +msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরান (_R)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Contents" -msgstr "সূচী (_C)" +msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Conversation" -msgstr "আলাপন (_C)" +msgstr "কথোপকথন (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Detach Tab" msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "জনপ্রিয় আড্ডার আসর (_F)" +msgstr "পছন্দনীয় আড্ডার আসর (_F)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Help" -msgstr "সাহায্য (_H)" +msgstr "সহায়তা (_H)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" @@ -2718,7 +2776,7 @@ msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" -msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)" +msgstr "পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "_Tabs" @@ -2738,7 +2796,7 @@ msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "প্রিয় রুম নিয়ন্ত্রণ করা হবে" +msgstr "পছন্দনীয় রুম পরিচালনা" #: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming video call" @@ -2746,7 +2804,7 @@ msgstr "আগত ভিডিও কল" #: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming call" -msgstr "আগমনকারী কল" +msgstr "আগত কল" #: ../src/empathy-event-manager.c:343 #, c-format @@ -2774,7 +2832,7 @@ msgstr "%s থেকে আগত ভিডিও কল" #: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format msgid "Incoming call from %s" -msgstr "%s থেকে আগমনকারী কল" +msgstr "%s থেকে আগত কল" #: ../src/empathy-event-manager.c:579 msgid "Room invitation" @@ -2802,12 +2860,12 @@ msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়ে #: ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "%s থেকে আসন্ন ফাইল বিনিময়" +msgstr "%s থেকে আগত ফাইল বিনিময়" #: ../src/empathy-event-manager.c:818 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "%s দ্বারা অনুরোধ করা সাবস্ক্রিপশন" +msgstr "%s দ্বারা অনুরোধকৃত সাবস্ক্রিপশন" #: ../src/empathy-event-manager.c:822 #, c-format @@ -2822,13 +2880,13 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:862 #, c-format msgid "%s is now offline." -msgstr "%s এথন অফ-লাইন আছে" +msgstr "%s এখন অফ-লাইনে আছেন।" #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:878 #, c-format msgid "%s is now online." -msgstr "%s এথন অন-লাইন আছে" +msgstr "%s এখন অন-লাইনে আছেন।" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:100 @@ -2850,62 +2908,62 @@ msgstr "অজানা" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s হয়েছে, মোট %s, গতি %s/s" +msgstr "%3$s/s-তে %2$s-এর %1$s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" -msgstr "%s, সর্বমোট %s" +msgstr "%2$s-এর %1$s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে" +msgstr "\"%2$s\" থেকে %1$s গ্রহণ করা হচ্ছে" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে" +msgstr "\"%1$s\" থেকে %2$s-তে পাঠানো হচ্ছে" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr " %s থেকে \"%s\" গ্রহণ করতে সমস্যা হয়েছে" +msgstr " %2$s থেকে \"%1$s\" গ্রহণ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" -msgstr "ফাইল গৃহন করতে সমস্যা হয়েছে" +msgstr "ফাইল গ্রহণে ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "\"%s\" %s কে পাঠাতে ব্যর্থ" +msgstr "\"%s\"-কে %s-এ পাঠাতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" -msgstr "ফাইল পাঠাতে সমস্যা" +msgstr "ফাইল পাঠাতে ত্রুটি" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত হয়েছে, %s থেকে" +msgstr "%2$s থেকে \"%1$s\" গ্রহণ করা হয়েছে" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "\"%s\" প্রেরিত হয়েছে, %s-কে" +msgstr "\"%s\", %s-তে প্রেরিত হয়েছে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" -msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে" +msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পন্ন" #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 msgid "Waiting for the other participant's response" @@ -2914,12 +2972,12 @@ msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্ #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "\"%s\" -এর সম্পূর্ণতা পরীক্ষা করা হছে" +msgstr "\"%s\"-এর সম্পূর্ণতা পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "\"%s\"-কে হ্যাশ করা হছে" +msgstr "\"%s\"-কে হ্যাশ করা হচ্ছে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:991 msgid "%" @@ -2939,15 +2997,15 @@ msgstr "ফাইল বিনিময়" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "সম্পন্ন, বাতিল করা ও ব্যর্থ ফাইল বিনিময় তালিকা থেকে অপসারণ করা হবে" +msgstr "সম্পন্ন, বাতিলকৃত ও ব্যর্থ ফাইল বিনিময় তালিকা থেকে অপসারণ করা হবে" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" -"ইমপোর্ট করার জন্য কোন একাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি। বর্তমানে Empathy সুধু মাত্র Pidgin " -"থেকে একাউন্ট ইমপোর্ট করা সমর্থন করে।" +"ইমপোর্ট করার জন্য কোন অ্যাকাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি। বর্তমানে Empathy " +"শুধুমাত্র Pidgin থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করা সমর্থন করে।" #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" @@ -2964,7 +3022,7 @@ msgstr "প্রোটোকল" #: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Source" -msgstr "উৎসস্থল" +msgstr "উৎস" #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 #, c-format @@ -2972,35 +3030,35 @@ msgid "%s account" msgstr "%s অ্যাকাউন্ট" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-main-window.c:430 +#: ../src/empathy-main-window.c:437 msgid "Reconnect" msgstr "পুনরায় সংযুক্ত করা হবে" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-main-window.c:436 +#: ../src/empathy-main-window.c:443 msgid "Edit Account" -msgstr "একাউন্ট সম্পাদনা " +msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা " # Translated by sadia -#: ../src/empathy-main-window.c:442 +#: ../src/empathy-main-window.c:449 msgid "Close" -msgstr "বন্ধ করুন" +msgstr "বন্ধ" -#: ../src/empathy-main-window.c:1025 +#: ../src/empathy-main-window.c:1032 msgid "Contact" -msgstr "পরিচিত ব্যক্তি" +msgstr "পরিচিতি" -#: ../src/empathy-main-window.c:1363 +#: ../src/empathy-main-window.c:1413 msgid "Show and edit accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" -msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা" +msgstr "পরিচিতি তালিকা" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "ম্যাপে পরিচিতিরা (_M)" +msgstr "ম্যাপে পরিচিতরা (_M)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" @@ -3008,15 +3066,15 @@ msgstr "প্রসঙ্গ" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" -msgstr "জনপ্রিয়গুলিতে যোগ দিন (_F)" +msgstr "পছন্দনীয়তে যোগ দিন (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" -msgstr "জনপ্রিয় মান পরিচালনা" +msgstr "পছন্দনীয় পরিচালনা" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" -msgstr "সাধারণ আকার (_o)" +msgstr "স্বাভাবিক আকার (_o)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" @@ -3024,7 +3082,7 @@ msgstr "নতুন কল… (_C)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "অবতার সহ সাধারণ আকার (_A)" +msgstr "অবতারসহ সাধারণ আকার (_A)" # Translated by sadia #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 @@ -3037,19 +3095,19 @@ msgstr "প্রোটোকল প্রদর্শন (_r)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" -msgstr "নাম অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_N)" +msgstr "নাম অনুযায়ী সাজান (_N)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" -msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_S)" +msgstr "স্ট্যাটাস অনুযায়ী সাজান (_S)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" -msgstr "অ্যাকাউন্ট তালিকা (_A)" +msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Compact Size" -msgstr "ঠাসাঠাসি করা আকার (_C)" +msgstr "সংকুচিত আকার (_C)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Debug" @@ -3081,7 +3139,7 @@ msgstr "রুম (_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338 msgid "Chat Room" -msgstr "চ্যাট রুম" +msgstr "আড্ডার আসর" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354 msgid "Members" @@ -3109,22 +3167,22 @@ msgstr "না" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569 msgid "Could not start room listing" -msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ" +msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা আরম্ভ করা যায়নি" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579 msgid "Could not stop room listing" -msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা বন্ধ করতে ব্যর্থ" +msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা বন্ধ করা যায়নি" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" -msgstr "রুমের তালিকা লোড করতে ব্যর্থ" +msgstr "রুমের তালিকা লোড করা যায়নি" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" -"যে রুমে যোগদান করতে চান তার নাম লিখূন অথবা তালিকায় একটা অথবা তার বেশী রুমে ক্লিক " -"করুন।" +"যে রুমে যোগদান করতে চান তার নাম লিখুন অথবা তালিকায় একটি বা তার বেশি রুমে " +"ক্লিক করুন।" # Translated by sadia #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 @@ -3132,12 +3190,12 @@ msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" -"রুমের হোস্ট সার্ভারটির নাম প্রবেশ করান, অথবা খালি রাখুন যদি এটা রুমের বর্তমান " -"সার্ভার একাউন্টের অধীনে থাকে " +"রুমের হোস্ট সার্ভারটির নাম প্রবেশ করান, অথবা খালি রাখুন যদি এটা রুমের " +"বর্তমান সার্ভার অ্যাকাউন্টের অধীনে থাকে " #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" -msgstr "রুমে যোগদান কর" +msgstr "রুমে যোগদান করুন" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" @@ -3149,23 +3207,23 @@ msgstr "রুম: (_R)" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" -msgstr "প্রাপ্ত বার্তা" +msgstr "বার্তা গৃহীত হয়েছে" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" -msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে" +msgstr "বার্তা প্রেরিত হয়েছে" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" -msgstr "নতুন আলাপন" +msgstr "নতুন কথোপকথন" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" -msgstr "পরিচিতি অন-লাইন এসেছেন" +msgstr "পরিচিতি অন-লাইনে এসেছেন" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" -msgstr "পরিচিতি অফ-লাইন চলে গেছেন" +msgstr "পরিচিতি অফ-লাইনে চলে গেছেন" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" @@ -3173,7 +3231,7 @@ msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়ে #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" -msgstr "অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে" +msgstr "অ্যাকাউন্টের সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" @@ -3181,7 +3239,7 @@ msgstr "ভাষা" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" -msgstr "চেহারা" +msgstr "অবয়ব" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Automatically _connect on startup " @@ -3193,28 +3251,28 @@ msgstr "আচরণ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "চ্যাটের থিম: (_e)" +msgstr "আড্ডার থীম: (_e)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)" +msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে ঘোষনা ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)" +msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)" # Check for possible spelling mistake #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "পরিচিতি অনলাইন আসলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে" +msgstr "পরিচিতি অনলাইনে আসলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "পরিচিতি অফলাইন চলে গেলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে" +msgstr "পরিচিতি অফলাইনে চলে গেলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "চ্যাট ফোকাসে না থাকলে বিজ্ঞপ্তি প্রদান সক্রিয় করা হবে (_c)" +msgstr "আড্ডা ফোকাস করা না থাকলে ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" @@ -3231,7 +3289,7 @@ msgstr "অবস্থান উৎস:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" -msgstr "সূচনাবার্তা" +msgstr "ঘোষনা" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Play sound for events" @@ -3239,7 +3297,7 @@ msgstr "বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বা #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Preferences" -msgstr "পছন্দ" +msgstr "পছন্দসমূহ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" @@ -3252,16 +3310,17 @@ msgid "" "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" -"অবস্থান যথার্থতা কমানো বলতে বোঝায় আপনার শহর, স্টেট এবং দেশের চাইতে সংক্ষিপ্ত কিছু " -"নেই যা প্রকাশ করা যায়। ১ ডেসিমেল স্থানের জন্যও GPS স্থানাঙ্ক নির্ভূল হবে।" +"অবস্থান যথার্থতা কমানো বলতে বোঝায় আপনার শহর, প্রদেশ এবং দেশের চাইতে " +"সংক্ষিপ্ত কিছু নেই যা প্রকাশ করা যায়। ১ ডেসিমেল স্থানের জন্যও GPS স্থানাঙ্ক " +"নির্ভূল হবে।" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" -msgstr "ছবি রূপে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)" +msgstr "ছবি হিসেবে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "রুমে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_l)" +msgstr "রুমে পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_l)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" @@ -3281,7 +3340,7 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" -msgstr "থিম" +msgstr "থীম" # Translated by sadia #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 @@ -3290,11 +3349,11 @@ msgstr "সেলফোন (_C)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "বাবল দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)" +msgstr "বুদ্বুদ দ্বারা ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "শব্দ দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)" +msgstr "শব্দ দ্বারা ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)" # Translated by sadia #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 @@ -3308,7 +3367,7 @@ msgstr "নেটওয়ার্ক (IP, Wi-Fi) (_N)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "নতুন চ্যাটগুলি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_O)" +msgstr "নতুন আড্ডাগুলো পৃথক উইন্ডোতে খোলা হবে (_O)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" @@ -3319,13 +3378,13 @@ msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "অবস্থানের যথার্থতা কমানো হবে (_R)" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-status-icon.c:175 +#: ../src/empathy-status-icon.c:176 msgid "Respond" -msgstr "প্রতিক্রিয়া জানানো" +msgstr "প্রতিক্রিয়া" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" -msgstr "অবস্থা" +msgstr "স্ট্যাটাস" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" @@ -3333,69 +3392,69 @@ msgstr "প্রস্থান (_Q)" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" -msgstr "পরিচিতিদের ম্যাপ ভিউ" +msgstr "পরিচিতিদের ম্যাপ প্রদর্শন" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1063 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1066 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ করুন" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1185 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 msgid "Debug Window" msgstr "ডিবাগ উইন্ডো " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1265 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1299 msgid "Pause" -msgstr "আটকে রাখো" +msgstr "বিরতি" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1277 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 msgid "Level " msgstr "স্তর" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1297 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 msgid "Debug" msgstr "ডিবাগ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1303 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1337 msgid "Info" msgstr "তথ্য" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392 msgid "Message" msgstr "বার্তা" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1315 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 msgid "Warning" -msgstr "সতর্কবাণী" +msgstr "সতর্কীকরণ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1321 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1355 msgid "Critical" -msgstr "সঙ্কট পূর্ণ" +msgstr "সঙ্কটপূর্ণ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1327 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1361 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1346 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1380 msgid "Time" msgstr "সময়" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1383 msgid "Domain" msgstr "ডোমেইন" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1351 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1385 msgid "Category" -msgstr "শ্রেনী" +msgstr "শ্রেণী" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1353 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 msgid "Level" msgstr "স্তর" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1385 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1424 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." -msgstr "নির্বাচিত সংযোগ ব্যবস্থাপক দূরবর্তী ডিবাগ এক্সটেনশন সমর্থন করে না" +msgstr "নির্বাচিত সংযোগ ব্যবস্থাপক দূরবর্তী ডিবাগ এক্সটেনশন সমর্থন করে না।" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 @@ -3406,12 +3465,58 @@ msgstr "অংশগ্রহণকারীদের আমন্ত্রণ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "কথোপকথনে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন:" +#: ../src/empathy-accounts.c:213 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না; যেকোন কাজ করুন (যেমন: ইম্পোর্ট করা) এবং " +"প্রস্থান করুন" + +#: ../src/empathy-accounts.c:217 +msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" +msgstr "" +"যদি কোনো নন-স্যালুট অ্যাকাউন্ট থাকে তাহলে কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না" + +#: ../src/empathy-accounts.c:221 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"প্রারম্ভিকভাবে প্রদত্ত অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন (যেমন: " +"gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:223 +#| msgid "%s account" +msgid "<account-id>" +msgstr "<account-id>" + +#: ../src/empathy-accounts.c:231 +#| msgid "Import Accounts" +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy অ্যাকাউন্ট" + +#: ../src/empathy-accounts.c:247 +#| msgid "Import Accounts" +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy অ্যাকাউন্ট" + +#: ../src/empathy-debugger.c:40 +#| msgid "Empathy" +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy ডিবাগার" + +#~ msgid "Salut account is created" +#~ msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে" + +#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." +#~ msgstr "প্রথমবার Empathy সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হয়েছে কি না।" + +#~ msgid "Show the accounts dialog" +#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Accounts" +#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট" + #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "আড়ালে" -#~ msgid "What is your Windows Live user name?" -#~ msgstr "আপনার Windows Live user name কি?" - #~ msgid "<b>Location</b>" #~ msgstr "<b>অবস্থান</b>" @@ -3426,5 +3531,3 @@ msgstr "কথোপকথনে আমন্ত্রণ জানানোর #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" #~ msgstr "ত্রুটি বার্তা ছিল: <span style=\"italic\">%s</span>" - -# Translated by sadia |