aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po2156
1 files changed, 1376 insertions, 780 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 613fc459e..b07171014 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-26 06:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-26 06:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-15 08:17+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 08:17+0300\n"
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -46,6 +46,22 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Call volume"
+msgstr "Сила на звука при повикване"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Call volume, as a percentage."
+msgstr "Сила на звука при повикване в проценти."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Camera device"
+msgstr "Уеб камера"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Camera position"
+msgstr "Позиция на камерата"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
@@ -53,46 +69,54 @@ msgstr ""
"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Chat window theme"
msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Compact contact list"
msgstr "Стегнат списък с контакти"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Да се използва управление на връзката"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
@@ -100,239 +124,257 @@ msgstr ""
"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
"събитията се представят незабавно на потребителя."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Премахване на ехо"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr ""
"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
"местоположението"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Hide main window"
msgstr "Скриване на основния прозорец"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Hide the main window."
msgstr "Скриване на основния прозорец."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Nick completed character"
msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr ""
"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr ""
+"Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "Show avatars"
msgstr "Показване на аватари"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show protocols"
msgstr "Показване на протокола"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Езици с проверка на правописа"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr ""
"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
"разговори."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Изображения за емотикони"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Известяване със звуци"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
"местоположението."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
"бездействие на потребителя."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
"личните данни."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
"разговори."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
"включат."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
@@ -340,66 +382,70 @@ msgstr ""
"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
"прекъсване и възстановяване."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
"езици."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
"прозорци."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
@@ -407,41 +453,46 @@ msgstr ""
"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr ""
+"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
"разговори."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
@@ -449,11 +500,11 @@ msgstr ""
"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -469,7 +520,7 @@ msgstr "Управление на регистрациите за съобщен
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет"
@@ -477,18 +528,34 @@ msgstr "Регистрации за съобщения и телефония п
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Избраният файл е празен"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Пропуснато повикване от %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "%s ви потърси"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Повикване от %s"
+
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
@@ -517,143 +584,141 @@ msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на фай
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестна причина"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:222
msgid "Available"
msgstr "На линия"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
msgid "Busy"
msgstr "Зает"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:227
msgid "Away"
msgstr "Отсъстващ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:229
msgid "Invisible"
msgstr "Невидим"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
msgid "Offline"
msgstr "Извън мрежата"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:315
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "No reason specified"
msgstr "Не е указана причина"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "Network error"
msgstr "Мрежова грешка"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
msgid "Authentication failed"
msgstr "Неуспешно идентифициране"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid "Encryption error"
msgstr "Грешка в шифрирането"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "Name in use"
msgstr "Името е заето"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Не е предоставен сертификат"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертификатът не е доверен"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертификатът е изтекъл"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертификатът е самоподписан"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
msgid "Certificate error"
msgstr "Грешка в сертификата"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:414
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Не е налично шифриране"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:416
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Сертификатът е неправилен"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:418
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Връзката е отказана"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:420
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Не може да се установи връзка"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:422
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Връзката прекъсна"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:424
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:426
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:431
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:433
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертификатът е анулиран"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:438
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -661,153 +726,147 @@ msgstr ""
"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:601
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:519
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
msgid "People Nearby"
msgstr "Хора наблизо"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:606
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:524
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! от Япония"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:635
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:553
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:554
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Разговор във Фейсбук"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#: ../libempathy/empathy-time.c:88
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "преди %d секунда"
msgstr[1] "преди %d секунди"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:93
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "преди %d минута"
msgstr[1] "преди %d минути"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#: ../libempathy/empathy-time.c:98
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "преди %d час"
msgstr[1] "преди %d часа"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy/empathy-time.c:103
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "преди %d ден"
msgstr[1] "преди %d дни"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "преди %d седмица"
msgstr[1] "преди %d седмици"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:113
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "преди %d месец"
msgstr[1] "преди %d месеца"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+#: ../libempathy/empathy-time.c:136
msgid "in the future"
msgstr "в бъдеще"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
-msgid "All"
-msgstr "Всички"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
+msgid "All accounts"
+msgstr "Всички регистрации"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
msgid "Account"
msgstr "Регистрация"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
msgid "Password"
msgstr "Парола"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Сървър"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
+msgid "My Web Accounts"
+msgstr "Моите уеб регистрации"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
#, c-format
-msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr "Регистрацията %s е редактирана чрез „Моите уеб регистрации“."
+msgid "The account %s is edited via %s."
+msgstr "Регистрацията %s се редактира чрез %s."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
#, c-format
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
msgid "Launch My Web Accounts"
msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
+#. general handler
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Редактиране на %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Username:"
msgstr "Потребителско име:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
msgid "A_pply"
msgstr "_Прилагане"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
msgid "L_og in"
msgstr "_Включване в мрежата"
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Регистрация:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
-msgid "_Enabled"
-msgstr "_Включена"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
msgid "Ca_ncel"
msgstr "_Отказ"
@@ -816,19 +875,19 @@ msgstr "_Отказ"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Регистрация в %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
msgid "New account"
msgstr "Нова регистрация"
@@ -840,6 +899,7 @@ msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
@@ -853,7 +913,7 @@ msgstr "Допълнителни"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "П_арола:"
@@ -863,7 +923,7 @@ msgstr "П_арола:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Remember Password"
msgstr "Запомняне"
@@ -873,7 +933,7 @@ msgstr "Запомняне"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
msgid "Remember password"
@@ -949,76 +1009,84 @@ msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
msgid "Register"
msgstr "Заявка за регистриране"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
msgid "None"
msgstr "Без"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Character set:"
msgstr "Кодиране:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
+"въвеждайте парола."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Network:"
msgstr "Мрежа:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Nickname:"
msgstr "Псевдоним:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Quit message:"
msgstr "Съобщение при напускане:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Real name:"
msgstr "Истинско име:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Servers"
msgstr "Сървъри"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Коя мрежа за IRC?"
@@ -1154,58 +1222,69 @@ msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Игнориране на TLS грешки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Интервал [сек.]"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Loose Routing"
msgstr "Свободна маршрутизация"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Mechanism:"
msgstr "Механизъм:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Допълнителни настройки"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Proxy Options"
msgstr "Сървър-посредник"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "STUN Server:"
msgstr "Сървър за STUN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
msgid "Server:"
msgstr "Сървър:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid "Transport:"
msgstr "Транспорт:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr ""
+"Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
+"мобилни мрежи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "_Username:"
msgstr "Потребителско _име:"
@@ -1231,28 +1310,36 @@ msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Избор на изображение за аватар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Заснемане…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
msgid "No Image"
msgstr "Без изображение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
@@ -1260,37 +1347,63 @@ msgstr "Всички файлове"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Натиснете за увеличаване"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Избраният контакт е извън линия"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Избраният контакт е неправилен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Нямате право да смените темата"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
@@ -1298,26 +1411,26 @@ msgstr ""
"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
"по подразбиране текущата"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr ""
"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr ""
"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1327,7 +1440,11 @@ msgstr ""
"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
"нова стая за разговор“"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
@@ -1335,99 +1452,114 @@ msgstr ""
"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
"<команда>, се показва нейната употреба."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Употреба: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
msgid "Unknown command"
msgstr "Неизвестна команда"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr ""
"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
+msgid "not capable"
+msgstr "липсва такава възможност"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
msgid "offline"
msgstr "изключен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
msgid "invalid contact"
msgstr "грешен контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
msgid "permission denied"
msgstr "липсват права"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
msgid "too long message"
msgstr "прекалено дълго съобщение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
msgid "not implemented"
msgstr "не е реализирано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
msgid "unknown"
msgstr "неизвестна грешка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Темата вече е: „%s“"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
msgid "No topic defined"
msgstr "Не е зададена тема"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(няма предложения)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Вмъкване на емотикон"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
msgid "_Send"
msgstr "_Изпращане"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Предложения за правопис"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s прекъсна връзката"
@@ -1435,12 +1567,12 @@ msgstr "%s прекъсна връзката"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s бе изритан"
@@ -1448,17 +1580,17 @@ msgstr "%s бе изритан"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s бе поставен под възбрана"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s излезе от стаята"
@@ -1468,105 +1600,133 @@ msgstr "%s излезе от стаята"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s влезе в стаята"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s в момента е познат като %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
msgid "Disconnected"
msgstr "Изключен"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
msgid "Remember"
msgstr "Запомняне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
msgid "Not now"
msgstr "Не сега"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
msgid "Retry"
msgstr "Нов опит"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Стаята изисква парола:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
msgid "Join"
msgstr "Присъединяване"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
msgid "Connected"
msgstr "Свързан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
msgid "Conversation"
msgstr "Разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
msgid "Permission Denied"
msgstr "Достъпът е отказан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
msgid "Could not block contact"
msgstr "Контактът не може да се блокира"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Регистрация:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Блокирани контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Изтриване"
+
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на адреса"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%d.%m.%Y, %A"
@@ -1585,24 +1745,24 @@ msgid "New Contact"
msgstr "Нов контакт"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Блокиране на „%s“?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
msgid "_Block"
msgstr "_Блокиране"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
@@ -1628,241 +1788,273 @@ msgstr "Без група"
msgid "Favorite People"
msgstr "Любими хора"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
msgid "Removing group"
msgstr "Изтриване на група"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
msgid "_Remove"
msgstr "_Изтриване"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
msgid "Removing contact"
msgstr "Изтриване на контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Добавяне на контакт…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Блокиране на контакта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
msgid "_Chat"
msgstr "_Разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аудио разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Видео разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Предишни разговори"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
msgid "Send File"
msgstr "Изпращане на файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Споделяне на работното място"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
msgid "Favorite"
msgstr "Любимо"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Данни за контакта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
-#: ../src/empathy-chat-window.c:935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Получена е покана за тази стая"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
msgid "Search contacts"
msgstr "Търсене на контакти"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
msgid "Search: "
msgstr "Контакт:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Добавяне на контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
msgid "No contacts found"
msgstr "Няма намерени контакти"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Съобщение с което се представяте:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr ""
+"Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
+"Please let me see when you're online. Thanks!"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Избор на контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
msgid "Full name:"
msgstr "Пълно име:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
msgid "Phone number:"
msgstr "Телефонен номер:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
msgid "E-mail address:"
msgstr "Адрес на е-поща:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
msgid "Website:"
msgstr "Уебсайт:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
msgid "Birthday:"
msgstr "Рожден ден:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Последно видян:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Свързан от:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
+msgid "Away message:"
+msgstr "Съобщение при напускане:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Код на държавата по ISO:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Country:"
msgstr "Държава:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "State:"
msgstr "Щат:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "City:"
msgstr "Град:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Area:"
msgstr "Област:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "Postal Code:"
msgstr "Пощенски код:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Building:"
msgstr "Сграда:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Floor:"
msgstr "Етаж:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Room:"
msgstr "Стая:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "URI:"
msgstr "Адрес в Интернет:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Ниво на точност:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Error:"
msgstr "Грешка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Вертикална грешка (метри):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
msgid "Speed:"
msgstr "Скорост:"
@@ -1870,63 +2062,63 @@ msgstr "Скорост:"
# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
# Пеленг става
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
msgid "Bearing:"
msgstr "Пеленг:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Скорост на изкачване:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Последно обновяване на:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
msgid "Longitude:"
msgstr "Дължина:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
msgid "Latitude:"
msgstr "Широчина:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
msgid "Altitude:"
msgstr "Височина:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
msgid "Save Avatar"
msgstr "Запазване на аватар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
@@ -1936,7 +2128,7 @@ msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдоним:"
@@ -1956,7 +2148,7 @@ msgstr "Подробни данни за контакта"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
msgid "Identifier:"
msgstr "Идентификатор:"
@@ -1973,11 +2165,11 @@ msgstr "ОС:"
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
@@ -1985,74 +2177,105 @@ msgstr ""
"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
"повече групи."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
msgid "_Add Group"
msgstr "_Добавяне на група"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Избор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
-#: ../src/empathy-main-window.c:1436
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
+#: ../src/empathy-main-window.c:1807
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
msgid "Linked Contacts"
msgstr "Свързани контакти"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
msgid "Select contacts to link"
msgstr "Изберете контакти за свързване"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
msgid "New contact preview"
msgstr "Преглед на нов контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Call"
+msgstr "Разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
+msgid "Mobile"
+msgstr "Мобилен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
+msgid "Work"
+msgstr "Зает"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
+msgid "HOME"
+msgstr "НАЧАЛО"
+
+#. add an SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Промяна"
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contacts…"
msgstr "_Свързване на контакти…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Изтриване и _блокиране"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2061,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2144,65 +2367,194 @@ msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink"
msgstr "_Разделяне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
+msgid "History"
+msgstr "История"
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
+msgid "Show"
+msgstr "Показване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Разговор в %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Разговор с %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Днес"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
+msgctxt ""
+"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
+msgid "Anytime"
+msgstr "По всяко време"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
+msgid "Anyone"
+msgstr "Всеки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
+msgid "Who"
+msgstr "Кой"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
+msgid "When"
+msgstr "Кога"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
+msgid "Anything"
+msgstr "Всичко"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
+msgid "Text chats"
+msgstr "Текстови разговори"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Calls"
msgstr "Разговори"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Входящи повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Изходящи повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Пропуснати повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
+msgid "What"
+msgstr "Какво"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
+msgid "Clear All"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Изтриване от:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find Next"
-msgstr "Търсене напред"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Разговор"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Търсене назад"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Изтриване на историята…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Предишни разговори"
+msgid "Profile"
+msgstr "Профил"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
-#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Търсене"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "Р_едактиране"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
-#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "_За:"
+msgid "page 2"
+msgstr "стр. 2"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
msgid "Contact ID:"
msgstr "Идентификатор:"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
msgid "C_hat"
msgstr "_Разговор"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
msgid "New Conversation"
msgstr "Нов разговор"
#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
msgid "Send _Video"
msgstr "Изпращане на _видео"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
msgid "C_all"
msgstr "_Разговор"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
msgid "New Call"
msgstr "Нов разговор"
@@ -2221,34 +2573,34 @@ msgstr ""
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
msgid "Custom Message…"
msgstr "Друго съобщение…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
msgid "Set status"
msgstr "Задаване на състояние"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
msgid "Custom messages…"
msgstr "Други съобщения…"
@@ -2261,18 +2613,26 @@ msgstr "Други съобщения…"
msgid "New %s account"
msgstr "Нова регистрация в %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Match case"
-msgstr "Зачитане на главни/малки"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Зачита_не на главни/малки"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
msgid "Phrase not found"
msgstr "Фразата не е открита"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "_Next"
+msgstr "_Следващ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Предишен"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "Получено е бързо съобщение"
@@ -2313,35 +2673,32 @@ msgstr "Изходящ аудио разговор"
msgid "Voice call ended"
msgstr "Аудио разговорът завърши"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Редактиране на други съобщения"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Save _New Status Message"
-msgstr "_Ново съобщение за състояние"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Редактирано в %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Status Messages"
-msgstr "Запазени съобщения за състояние"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Classic"
msgstr "Класическа"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
msgid "Simple"
msgstr "Опростена"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
msgid "Clean"
msgstr "Изчистена"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Blue"
msgstr "Синя"
@@ -2417,19 +2774,19 @@ msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
msgid "Certificate Details"
msgstr "Информация за сертификата"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
msgid "Select a file"
msgstr "Избор на файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2438,7 +2795,7 @@ msgstr ""
"За запазването на файла са необхоими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
"друго местоположение."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Входящ файл от %s"
@@ -2626,23 +2983,23 @@ msgstr "Липсва съобщение за грешка"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:308
+#: ../src/empathy.c:431
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
-#: ../src/empathy.c:312
+#: ../src/empathy.c:435
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
-#: ../src/empathy.c:320
+#: ../src/empathy.c:450
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
-#: ../src/empathy.c:499
+#: ../src/empathy.c:637
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
-#: ../src/empathy.c:501
+#: ../src/empathy.c:639
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2802,8 +3159,8 @@ msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
msgid "Yes"
msgstr "Да"
@@ -2878,35 +3235,36 @@ msgstr "Има незапазени промени относно регистр
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
+#: ../src/empathy-call-window.c:1164
msgid "Connecting…"
msgstr "Свързване…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Извън мрежата — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Изключен — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
# FIXME: термини за offine и disconnected
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
msgid "Unknown Status"
msgstr "Неизвестно състояние"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2914,16 +3272,16 @@ msgstr ""
"На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
"промените ви. Искате ли да продължите?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2932,15 +3290,15 @@ msgstr ""
"промените ви. Искате ли да продължите?"
#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
msgid "_Enable"
msgstr "_Включване"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
msgid "_Disable"
msgstr "_Изключване"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2949,18 +3307,22 @@ msgstr ""
"промените ви. Искате ли да продължите?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Добавяне…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Loading account information"
msgstr "Зареждане на данните за контакта"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "No protocol installed"
msgstr "Не е инсталиран протокол"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
@@ -2968,19 +3330,15 @@ msgstr ""
"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
"нейния протокол."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Добавяне…"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Import…"
msgstr "_Внасяне…"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:250
+#: ../src/empathy-auth-client.c:249
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " — идентифициране с Empathy"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:266
+#: ../src/empathy-auth-client.c:265
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Идентифициране с Empathy"
@@ -2992,94 +3350,116 @@ msgstr "Идентифициране с Empathy"
msgid "People nearby"
msgstr "Хора наблизо"
-#: ../src/empathy-av.c:118
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
-#: ../src/empathy-av.c:134
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
msgid "Gamma"
msgstr "Гама корекция"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Странична лента"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
msgid "Audio input"
msgstr "Аудио вход"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
msgid "Video input"
msgstr "Видео вход"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
msgid "Dialpad"
msgstr "Циферблат"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
+#: ../src/empathy-call-window.c:1672
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Разговор с %s"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
-msgid "Call"
-msgstr "Разговор"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
+#: ../src/empathy-call-window.c:1916
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
+#: ../src/empathy-call-window.c:1918
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
+#: ../src/empathy-call-window.c:1920
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
+#: ../src/empathy-call-window.c:1922
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
+msgctxt "encoding video codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
+msgctxt "encoding audio codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
+msgctxt "decoding video codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
+msgctxt "decoding audio codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Връзка — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
+#: ../src/empathy-call-window.c:2674
msgid "Technical Details"
msgstr "Технически данни"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:2712
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3088,7 +3468,8 @@ msgstr ""
"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
"компютър"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
+#: ../src/empathy-call-window.c:2717
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3097,7 +3478,8 @@ msgstr ""
"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
"компютър"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
+#: ../src/empathy-call-window.c:2723
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3106,25 +3488,29 @@ msgstr ""
"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
"преки връзки."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
+#: ../src/empathy-call-window.c:2729
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Мрежова грешка"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
+#: ../src/empathy-call-window.c:2733
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
"на компютъра ви"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
+#: ../src/empathy-call-window.c:2736
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
"на компютъра ви"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
+#: ../src/empathy-call-window.c:2748
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3135,147 +3521,200 @@ msgstr ""
"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
+#: ../src/empathy-call-window.c:2757
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Грешка в модула за разговори"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
+#: ../src/empathy-call-window.c:2760
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Достигнат е краят на потока"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
+#: ../src/empathy-call-window.c:2800
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
+#: ../src/empathy-call-window.c:2810
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Нов разговор с контакта"
-
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Включване на камерата"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Декодиращ модул:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Изключване на камерата"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Спиране на камерата"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Декодиращ модул:"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Циферблат"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Кодиращ модул:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Hang up"
+msgstr "Затваряне"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Затваряне на текущия разговор"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Кодиращ модул:"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Местен кандидат:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Затваряне"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Уголемяване"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Затваряне на текущия разговор"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Смаляване"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Местен кандидат:"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Отдалечен кандидат:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Изпращане на аудио"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Повторно набиране"
+msgid "Send Video"
+msgstr "Изпращане на видео"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Отдалечен кандидат:"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Циферблат"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Изпращане на аудио"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Провеждане на видео разговор"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Превключване на пращането на аудио"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Провеждане на аудио разговор"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Размяна на камерата"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Видео"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Превключване на пращането на аудио"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Превключване на пращането на видео"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Изключване на видеото"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Включване на видеото"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
+#: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Преглед на видеото"
+msgid "Video call"
+msgstr "Видео разговор"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
msgid "_Call"
msgstr "_Разговор"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Камера"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ръководство"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Изчистване на грешки"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Микрофон"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
+#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:486
+#: ../src/empathy-chat-window.c:493
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (и %u друго)"
msgstr[1] "%s (и %u други)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:502
+#: ../src/empathy-chat-window.c:509
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:511
+#: ../src/empathy-chat-window.c:518
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:721
+#: ../src/empathy-chat-window.c:733
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:743
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
+msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:765
msgid "Typing a message."
msgstr "Пише съобщение."
@@ -3287,10 +3726,6 @@ msgstr "_Изчистване на прозореца"
msgid "C_ontact"
msgstr "_Контакт"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Разговор"
-
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "_Вмъкване на емотикон"
@@ -3311,10 +3746,6 @@ msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Известяване за всички съобщения"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ръководство"
-
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Conversation"
msgstr "_Разговор"
@@ -3323,18 +3754,10 @@ msgstr "_Разговор"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Edit"
-msgstr "Р_едактиране"
-
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Любима стая за разговор"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
-
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следващ подпрозорец"
@@ -3355,15 +3778,15 @@ msgstr "_Подпрозорци"
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
msgid "Room"
msgstr "Стая"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Автоматично свързване"
@@ -3371,90 +3794,95 @@ msgstr "Автоматично свързване"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Управление на стаите в отметките"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:521
msgid "Incoming video call"
msgstr "Входящ видео разговор"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:521
msgid "Incoming call"
msgstr "Входящ разговор"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:525
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
+#: ../src/empathy-event-manager.c:763
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Входящ разговор от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:540
+#: ../src/empathy-event-manager.c:554
msgid "_Reject"
msgstr "От_казване"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:546
+#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
msgid "_Answer"
msgstr "_Отговаряне"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Отговор с видео"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Входящ видео разговор от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:737
+#: ../src/empathy-event-manager.c:836
msgid "Room invitation"
msgstr "Покана за стая"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:739
+#: ../src/empathy-event-manager.c:838
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Покана за присъединяване към %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:746
+#: ../src/empathy-event-manager.c:845
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:754
+#: ../src/empathy-event-manager.c:853
msgid "_Decline"
msgstr "_Отказване"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:759
+#: ../src/empathy-event-manager.c:858
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Присъединяване"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:786
+#: ../src/empathy-event-manager.c:885
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:792
+#: ../src/empathy-event-manager.c:891
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:843
+#: ../src/empathy-event-manager.c:942
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Входящ файл от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
msgid "Password required"
msgstr "Парола"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1069
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1190
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1073
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3464,105 +3892,101 @@ msgstr ""
"Съобщение: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u м. и %02u сек."
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s от общо %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Грешка при получаване на файл"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
msgid "Error sending a file"
msgstr "Грешка при изпращане на файл"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "„%s“ получен от %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "„%s“ изпратен до %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
msgid "File transfer completed"
msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
msgid "Remaining"
msgstr "Остават"
@@ -3601,127 +4025,140 @@ msgstr "Протокол"
msgid "Source"
msgstr "Източник"
-#: ../src/empathy-main-window.c:387
+#: ../src/empathy-main-window.c:392
msgid "Provide Password"
msgstr "Паролата ви"
-#: ../src/empathy-main-window.c:393
+#: ../src/empathy-main-window.c:398
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекъсване"
-#: ../src/empathy-main-window.c:533
+#: ../src/empathy-main-window.c:622
msgid "No match found"
msgstr "Не е намерено съвпадение"
-#: ../src/empathy-main-window.c:688
+#: ../src/empathy-main-window.c:777
msgid "Reconnect"
msgstr "Ново свързване"
-#: ../src/empathy-main-window.c:694
+#: ../src/empathy-main-window.c:783
msgid "Edit Account"
msgstr "Редактиране на регистрация"
-#: ../src/empathy-main-window.c:700
+#: ../src/empathy-main-window.c:789
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1418
+#. Translators: this string will be something like:
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-main-window.c:928
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Захранване на %s (%s)…"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:975
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Захранване на кредита"
+
+#. top up button
+#: ../src/empathy-main-window.c:1046
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Захранване…"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1789
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1765
+#: ../src/empathy-main-window.c:2119
msgid "Contact List"
msgstr "Списък с контакти"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1881
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "_Контакти на карта"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Кредит"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
msgid "Find in Contact _List"
msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr "_Добавяне към отметките"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Редактиране на отметките"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr "_Нормален размер"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
msgstr "Нов _разговор…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Нормален размер с _аватари"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
msgid "P_references"
msgstr "_Настройки"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "_Показване на протокола"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Подреждане по _име"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Подреждане по _състояние"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Регистрации"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "_Блокирани контакти"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Стегнат режим"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Изчистване на грешки"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Прехвърляния на файлове"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
msgid "_Join…"
msgstr "_Присъединяване…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Нов разговор…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "_Изключени контакти"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Лични данни"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
msgid "_Room"
msgstr "_Стая"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
msgid "_Search for Contacts…"
msgstr "_Търсене на контакти…"
@@ -3735,7 +4172,7 @@ msgstr "Участници"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3751,16 +4188,16 @@ msgstr ""
# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
# „Не, това е всичко засега“.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
@@ -3795,39 +4232,79 @@ msgstr "Списък със стаи"
msgid "_Room:"
msgstr "_Стая:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
msgid "Message received"
msgstr "Съобщението е получено"
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
msgid "Message sent"
msgstr "Съобщението е изпратено"
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
msgid "New conversation"
msgstr "Нов разговор"
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
msgid "Contact goes online"
msgstr "Контактът е в мрежата"
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:173
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Контактът е извън мрежата"
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:174
msgid "Account connected"
msgstr "Регистрацията е включена"
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
+#: ../src/empathy-preferences.c:175
msgid "Account disconnected"
msgstr "Регистрацията е изключена"
-#: ../src/empathy-preferences.c:446
+#: ../src/empathy-preferences.c:484
msgid "Language"
msgstr "Език"
-#: ../src/empathy-preferences.c:875
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:734
+msgid "Juliet"
+msgstr "Жулиета"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:741
+msgid "Romeo"
+msgstr "Ромео"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:747
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:750
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "От род и име отречи се или"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:753
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:756
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:759
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:762
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1166
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
@@ -3835,67 +4312,87 @@ msgstr "Настройки"
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
+"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
+"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
+"премахването на ехото и проведете наново разговор."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Езици с проверка на правописа:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "Общи"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Input level:"
+msgstr "Ниво на входящия звук:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Input volume:"
+msgstr "Сила на входящия звук:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Location sources:"
msgstr "Датчик за местоположение:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Log conversations"
msgstr "Архив на разговорите"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Notifications"
msgstr "Известяване"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Play sound for events"
msgstr "Звуци при събития"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Privacy"
msgstr "Лични данни"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -3905,66 +4402,74 @@ msgstr ""
"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
"място зад десетичната запетая."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "_Показване на контактите в стаите"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Sounds"
msgstr "Звуци"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Spell Checking"
msgstr "Проверка на правописа"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Themes"
msgstr "Графични теми"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
+# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
+# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
+# Пеленг става
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "Variant:"
+msgstr "Пеленг:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Мобилен телефон"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Ниска точност на местоположението"
@@ -3976,67 +4481,115 @@ msgstr "Състояние"
msgid "_Quit"
msgstr "_Спиране на програмата"
-#: ../src/empathy-map-view.c:442
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Нов разговор с контакта"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Включване на камерата"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "Camera On"
+msgstr "Изключване на камерата"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Redial"
+msgstr "Повторно набиране"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "V_ideo"
+msgstr "_Видео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+msgid "Video Off"
+msgstr "Изключване на видеото"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Video On"
+msgstr "Включване на видеото"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Преглед на видеото"
+
+#: ../src/empathy-map-view.c:448
msgid "Contact Map View"
msgstr "Карта с контактите"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
msgid "Debug Window"
msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
msgid "Level "
msgstr "Ниво"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
msgid "Debug"
msgstr "Подробност"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
msgid "Info"
msgstr "Информация"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
msgid "Critical"
msgstr "Критична"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
msgid "Time"
msgstr "Време"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
msgid "Domain"
msgstr "Област"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
msgid "Category"
msgstr "Категория"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
@@ -4044,16 +4597,16 @@ msgstr ""
"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
"отдалечено изчистване на грешки."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
msgid "Invite Participant"
msgstr "Поканване на участник"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
msgid "Invite"
msgstr "Покана"
@@ -4087,7 +4640,15 @@ msgstr "— Регистрации на Empathy"
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Регистрации на Empathy"
-#: ../src/empathy-debugger.c:66
+#: ../src/empathy-debugger.c:70
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Само избрана услуга"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:75
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:114
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
@@ -4095,34 +4656,69 @@ msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
msgid "Respond"
msgstr "Отговаряне"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
msgid "Reject"
msgstr "Отхвърляне"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
msgid "Answer"
msgstr "Отговор"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Отговор с видео"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
msgid "Decline"
msgstr "Отклоняване"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:130
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Пропуснато повикване от %s"
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
+msgid "Provide"
+msgstr "Въвеждане"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:133
+#: ../src/empathy-call-observer.c:134
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
+msgid "i"
+msgstr "инф."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2603
+msgid "On hold"
+msgstr "Задържане"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2606
+msgid "Mute"
+msgstr "Без звук"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2608
+msgid "Duration"
+msgstr "Времетраене"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2611
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dм"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "Зачита_не на главни/малки"