diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 1055 |
1 files changed, 491 insertions, 564 deletions
@@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-11 17:17+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-11 10:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-15 14:42+0300\n" "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n" +"Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: be\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш." #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Конты камунікатара і VoIP" @@ -109,67 +109,42 @@ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 -msgid "Show avatars" -msgstr "Паказваць аватары" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 -msgid "Show protocols" -msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Кампактны спіс кантактаў" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Схаваць галоўнае акно" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Схаваць галоўнае акно." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -177,132 +152,118 @@ msgstr "" "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць " "іх карыстальніку." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Show contact groups" msgstr "Паказваць групы кантактаў" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" -"Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць " -"паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" " -"уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" msgstr "Агучваць апавяшчэнні" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Ці трэба агучваць падзеі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -310,80 +271,82 @@ msgstr "" "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, " "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Ужываць графічныя смайлікі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" msgstr "Матыў акна чату" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Адмена матыва акна чату" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." +msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium. Састарэлая опцыя." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "" "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." @@ -391,40 +354,40 @@ msgstr "" "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў " "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 msgid "Spell checking languages" msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru" "\")." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" msgstr "Правяраць арфаграфію" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -432,56 +395,56 @@ msgstr "" "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у " "групавым чаце." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў " "пакой." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" msgstr "Прыстасаванне відэакамеры" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/" "video0\"." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" msgstr "Размяшчэнне відэакамеры" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -489,46 +452,46 @@ msgstr "" "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай " "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" @@ -741,19 +704,19 @@ msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое" msgid "Internal error" msgstr "Унутраная памылка" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:533 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:503 msgid "People Nearby" msgstr "Людзі паблізу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:508 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Японія" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:567 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:537 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook" @@ -827,56 +790,56 @@ msgstr "Пароль да пакоя \"%s\" для конта %s (%s)" msgid "All accounts" msgstr "Усе конты" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Account" msgstr "Конт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 msgid "Server" msgstr "Сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:819 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434 msgid "Username:" msgstr "Імя карыстальніка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751 msgid "A_pply" msgstr "У_жыць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1772 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780 msgid "L_og in" msgstr "_Увайсці" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы" @@ -885,19 +848,19 @@ msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2253 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Конт %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301 msgid "New account" msgstr "Новы конт" @@ -1411,23 +1374,23 @@ msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы ра msgid "Invalid contact ID" msgstr "хібны ідэнтыфікатар кантакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1435,24 +1398,24 @@ msgstr "" "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна " "актыўны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1463,11 +1426,11 @@ msgstr "" "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага " "групавога чату ў пакоі\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1475,128 +1438,128 @@ msgstr "" "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, " "паказаць правілы яго выкарыстання." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Правілы карыстання: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156 msgid "Unknown command" msgstr "Невядомы загад" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "" "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591 msgid "not capable" msgstr "не падтрымліваецца" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "offline" msgstr "па-за сеткай" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "invalid contact" msgstr "хібны кантакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "permission denied" msgstr "адмоўлена ў дазволе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 msgid "too long message" msgstr "надта доўгае паведамленне" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 msgid "not implemented" msgstr "не рэалізавана" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 msgid "unknown" msgstr "невядома" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:941 msgid "Topic:" msgstr "Тэма:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тэма вызначана як: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703 msgid "No topic defined" msgstr "Тэма не вызначана" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(няма прапаноў)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394 msgid "Insert Smiley" msgstr "Уставіць смайлік" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179 msgid "_Send" msgstr "_Паслаць" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай" @@ -1604,12 +1567,12 @@ msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя" @@ -1617,17 +1580,17 @@ msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "Удзельніка %s забанілі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой" @@ -1637,17 +1600,17 @@ msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s" @@ -1655,55 +1618,55 @@ msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167 -#: ../src/empathy-call-window.c:1462 ../src/empathy-call-window.c:1512 -#: ../src/empathy-call-window.c:2551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-event-manager.c:1176 +#: ../src/empathy-call-window.c:1468 ../src/empathy-call-window.c:1518 +#: ../src/empathy-call-window.c:2571 msgid "Disconnected" msgstr "Адлучаны" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671 msgid "Remember" msgstr "Запомніць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681 msgid "Not now" msgstr "Не зараз" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "Паўтарыць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Далучыцца" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197 msgid "Connected" msgstr "Злучаны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133 msgid "Conversation" msgstr "Размова" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1734,8 +1697,8 @@ msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантак #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" @@ -1745,89 +1708,28 @@ msgstr "Конт:" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Блакіраваныя кантакты" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Адкрыць спасылку" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A, %d %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Новы кантакт" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Блакіраваць %s?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "" -"Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Блакіраваць" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт" -msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты" -msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Запыт на падпіску" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Блакіраваць карыстальніка" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "_Вырашыць пазней" - #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 msgid "Search contacts" msgstr "Пошук кантактаў" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search: " msgstr "Пошук: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 msgid "_Add Contact" msgstr "_Дадаць кантакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 msgid "No contacts found" msgstr "Кантактаў не знойдзена" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Прывітальнае паведамленне:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!" @@ -1960,7 +1862,7 @@ msgstr "Вышыня:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Location" msgstr "Месцазнаходжанне" @@ -2124,6 +2026,23 @@ msgstr "Выбар" msgid "Group" msgstr "Група" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "Новы кантакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Блакіраваць %s?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "" +"Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?" + #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" @@ -2138,15 +2057,38 @@ msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць з msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:" msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Блакіраваць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт" +msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты" +msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты" + #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 msgid "Linked Contacts" msgstr "Звязаныя кантакты" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў." + #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). @@ -2155,156 +2097,146 @@ msgstr "Звязаныя кантакты" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Званок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 msgid "Mobile" msgstr "Мабільны тэлефон" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 msgid "Work" msgstr "Працоўны тэлефон" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420 msgid "HOME" msgstr "Хатні тэлефон" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661 msgid "_Block Contact" msgstr "_Блакіраваць кантакт" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Выдаліць і _блакіраваць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя " +"таксама выдаліць яго складовыя кантакты." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799 +msgid "Removing contact" +msgstr "Выдаленне кантакта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454 +msgid "_Remove" +msgstr "_Выдаліць" + #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "_Чат" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "П_аслаць SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Аўдыязванок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Відэазванок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Папярэднія размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397 msgid "Send File" msgstr "Паслаць файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427 msgid "Share My Desktop" msgstr "Падзяліцца доступам да стала" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 msgid "Favorite" msgstr "Упадабаны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "" -"Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482 msgid "Infor_mation" msgstr "_Звесткі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваць" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1212 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Дадаць кантакт..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Выдаліць і _блакіраваць" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377 msgid "Removing group" msgstr "Выдаленне групы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445 msgid "Re_name" msgstr "Пера_назваць" -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683 -msgid "_Remove" -msgstr "_Выдаліць" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя " -"таксама выдаліць яго складовыя кантакты." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577 -msgid "Removing contact" -msgstr "Выдаленне кантакта" - #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 msgid "Alias:" msgstr "Псеўданім:" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 msgid "Identifier:" msgstr "Ідэнтыфікатар:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2345,48 +2277,48 @@ msgstr "новы сервер" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "Журнал" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 msgid "Show" msgstr "Паказаць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Чат у %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Чат з %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %d %B %Y" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" @@ -2394,7 +2326,7 @@ msgstr[0] "%s секунда" msgstr[1] "%s секунды" msgstr[2] "%s секунд" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -2402,80 +2334,80 @@ msgstr[0] "%s хвіліна" msgstr[1] "%s хвіліны" msgstr[2] "%s хвілін" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 msgid "Today" msgstr "Сёння" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 msgid "Anytime" msgstr "За ўвесь час" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 msgid "Anyone" msgstr "Усе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 msgid "Who" msgstr "Хто" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 msgid "When" msgstr "Калі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 msgid "Anything" msgstr "Усё" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Text chats" msgstr "Тэкставыя чаты" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 msgid "Incoming calls" msgstr "Уваходныя званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 msgid "Outgoing calls" msgstr "Выхадныя званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Missed calls" msgstr "Прапушчаныя званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 msgid "What" msgstr "Што" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 msgid "Clear All" msgstr "Ачысціць усё" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 msgid "Delete from:" msgstr "Выдаліць для:" @@ -2497,7 +2429,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Чат" @@ -2630,6 +2562,8 @@ msgid "" "<b>Current message: %s</b>\n" "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" msgstr "" +"<b>Дзейнае паведамленне: %s</b>\n" +"<small><i>Націсніце Enter, каб змяніць паведамленне, або Esc, каб скасаваць яго.</i></small>" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394 msgid "Set status" @@ -2644,7 +2578,7 @@ msgstr "Уласныя паведамленні..." #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Новы конт %s" @@ -2713,31 +2647,15 @@ msgstr "Галасавы званок скончаны" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Паведамленне зменена ў %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843 msgid "Normal" msgstr "Звычайны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Класічны" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Просты" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Чысты" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Сіні" - #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера." @@ -2814,19 +2732,19 @@ msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злу msgid "Certificate Details" msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049 msgid "Unable to open URI" msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173 msgid "Select a file" msgstr "Выбар файла" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2835,7 +2753,7 @@ msgstr "" "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. " "Выберыце іншае месца для файла." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Уваходны файл ад %s" @@ -3007,6 +2925,16 @@ msgstr "Заходні" msgid "Vietnamese" msgstr "В'етнамскі" +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Адкрыць спасылку" + #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 msgid "Select..." msgstr "Выбраць..." @@ -3015,11 +2943,30 @@ msgstr "Выбраць..." msgid "_Select" msgstr "_Выбраць" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Запыт на падпіску" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1114 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +msgid "_Decline" +msgstr "_Адмовіцца" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Прыняць" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:225 msgid "No error message" msgstr "Няма паведамлення аб памылцы" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:298 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)" @@ -3107,7 +3054,7 @@ msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1262 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268 msgid "Connecting…" msgstr "Злучэнне..." @@ -3155,20 +3102,20 @@ msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Змяніць параметры злучэння..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3177,24 +3124,24 @@ msgstr "" "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758 msgid "_Enabled" msgstr "_Уключаны" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781 msgid "Rename" msgstr "Пераназваць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197 msgid "_Skip" msgstr "_Прапусціць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201 msgid "_Connect" msgstr "_Злучыць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3318,9 +3265,9 @@ msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу" msgid "Encoding Codec:" msgstr "Кадавальны кодэк:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2503 -#: ../src/empathy-call-window.c:2504 ../src/empathy-call-window.c:2505 -#: ../src/empathy-call-window.c:2506 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2523 +#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 +#: ../src/empathy-call-window.c:2526 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" @@ -3336,15 +3283,15 @@ msgstr "Аддалены кандыдат:" msgid "Local Candidate:" msgstr "Мясцовы кандыдат:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Аўдыя" -#: ../src/empathy-chat-window.c:286 +#: ../src/empathy-chat-window.c:287 msgid "Close this window?" msgstr "Закрыць гэта акно?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:291 +#: ../src/empathy-chat-window.c:292 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3353,7 +3300,7 @@ msgstr "" "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых " "паведамленняў да паўторнага ўваходу." -#: ../src/empathy-chat-window.c:302 +#: ../src/empathy-chat-window.c:303 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3371,12 +3318,12 @@ msgstr[2] "" "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць " "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу." -#: ../src/empathy-chat-window.c:311 +#: ../src/empathy-chat-window.c:312 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Выйсці з %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:312 +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." @@ -3384,15 +3331,15 @@ msgstr "" "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да " "паўторнага ўваходу." -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:332 msgid "Close window" msgstr "Закрыць акно" -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:332 msgid "Leave room" msgstr "Выйсці з пакоя" -#: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680 +#: ../src/empathy-chat-window.c:661 ../src/empathy-chat-window.c:681 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -3400,7 +3347,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытана)" msgstr[1] "%s (%d непрачытана)" msgstr[2] "%s (%d непрачытана)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:672 +#: ../src/empathy-chat-window.c:673 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -3408,7 +3355,7 @@ msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)" msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)" msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:688 +#: ../src/empathy-chat-window.c:689 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -3416,7 +3363,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад інш msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)" msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:697 +#: ../src/empathy-chat-window.c:698 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -3424,11 +3371,11 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усі msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)" msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:912 +#: ../src/empathy-chat-window.c:913 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:922 +#: ../src/empathy-chat-window.c:923 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -3436,7 +3383,7 @@ msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення" msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў" msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў" -#: ../src/empathy-chat-window.c:944 +#: ../src/empathy-chat-window.c:945 msgid "Typing a message." msgstr "Піша паведамленне." @@ -3520,7 +3467,7 @@ msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для msgid "Incoming video call" msgstr "Уваходны відэазванок" -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1479 +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1485 msgid "Incoming call" msgstr "Уваходны званок" @@ -3535,7 +3482,7 @@ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?" #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915 -#: ../src/empathy-call-window.c:1485 +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Уваходны званок ад %s" @@ -3566,10 +3513,6 @@ msgstr "Запрашэнне ў %s" msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:731 -msgid "_Decline" -msgstr "_Адмовіцца" - #: ../src/empathy-event-manager.c:736 msgid "_Join" msgstr "_Прыняць запрашэнне" @@ -3584,7 +3527,7 @@ msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s" msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Вас запрасілі ў %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1485 +#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1491 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Уваходны відэазванок ад %s" @@ -3594,16 +3537,11 @@ msgstr "Уваходны відэазванок ад %s" msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Уваходны файл ад %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356 +#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:222 msgid "Password required" msgstr "Патрэбны пароль" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1105 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1111 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1120 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3753,60 +3691,60 @@ msgstr "Пратакол" msgid "Source" msgstr "Крыніца" -#: ../src/empathy-roster-window.c:373 +#: ../src/empathy-roster-window.c:239 msgid "Provide Password" msgstr "Падаць пароль" -#: ../src/empathy-roster-window.c:379 +#: ../src/empathy-roster-window.c:245 msgid "Disconnect" msgstr "Адлучыцца" -#: ../src/empathy-roster-window.c:639 +#: ../src/empathy-roster-window.c:416 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт." -#: ../src/empathy-roster-window.c:655 -msgid "No match found" -msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:765 +#: ../src/empathy-roster-window.c:503 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе " "карыстацца контамі %1$s." -#: ../src/empathy-roster-window.c:831 +#: ../src/empathy-roster-window.c:569 msgid "Update software..." msgstr "Абнавіць апраграмаванне..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954 +#: ../src/empathy-roster-window.c:575 ../src/empathy-roster-window.c:692 msgid "Close" msgstr "Закрыць" -#: ../src/empathy-roster-window.c:942 +#: ../src/empathy-roster-window.c:680 msgid "Reconnect" msgstr "Перазлучыцца" -#: ../src/empathy-roster-window.c:948 +#: ../src/empathy-roster-window.c:686 msgid "Edit Account" msgstr "Змяніць настройкі конта" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1128 +#: ../src/empathy-roster-window.c:866 msgid "Top up account" msgstr "Папоўніць грашовы баланс" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1813 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1528 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1821 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1536 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s." -#: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1900 +msgid "No match found" +msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2131 ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Contact List" msgstr "Спіс кантактаў" @@ -3957,191 +3895,179 @@ msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў" msgid "Room List" msgstr "Спіс пакояў" -#: ../src/empathy-preferences.c:146 +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Message received" msgstr "Атрыманне паведамлення" -#: ../src/empathy-preferences.c:147 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Message sent" msgstr "Пасылка паведамлення" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "New conversation" msgstr "Новая размова" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "Contact comes online" msgstr "Уваход кантакту ў сетку" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact goes offline" msgstr "Выхад кантакту з сеткі" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Account connected" msgstr "Злучэнне конта" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Account disconnected" msgstr "Адлучэнне конта" -#: ../src/empathy-preferences.c:429 +#: ../src/empathy-preferences.c:386 msgid "Language" msgstr "Мова" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:678 +#: ../src/empathy-preferences.c:635 msgid "Juliet" msgstr "Марыся" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:685 +#: ../src/empathy-preferences.c:642 msgid "Romeo" msgstr "Грышка" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:691 +#: ../src/empathy-preferences.c:648 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:695 +#: ../src/empathy-preferences.c:652 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:698 +#: ../src/empathy-preferences.c:655 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "" "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так " "многа маем з табою перагаварыць." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:701 +#: ../src/empathy-preferences.c:658 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "" "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і " "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:704 +#: ../src/empathy-preferences.c:661 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:707 +#: ../src/empathy-preferences.c:664 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай" -#: ../src/empathy-preferences.c:1112 +#: ../src/empathy-preferences.c:1030 msgid "Preferences" msgstr "Настройкі" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show protocol in avatar" -msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе на аватарах" +msgid "Show groups" +msgstr "Паказваць групы" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Show account balances" msgstr "Паказваць грашовы баланс контаў" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Sort contacts by:" -msgstr "Сартаваць кантакты паводле:" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "status" -msgstr "стану" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "name" -msgstr "назваў" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Start chats in:" msgstr "Адкрываць чат у:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "new ta_bs" msgstr "новай _картцы" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "new _windows" msgstr "новым _акне" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Log conversations" msgstr "Весці журнал размоў" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Behavior" msgstr "Паводзіны" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Агульнае" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Notifications" msgstr "Апавяшчэнні" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Агучваць апавяшчэнні" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Play sound for events" msgstr "Агучваць падзеі" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "Гукі" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " @@ -4153,11 +4079,11 @@ msgstr "" "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, " "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -4168,53 +4094,53 @@ msgstr "" "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі." #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "Privacy" msgstr "Прыватнасць" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Cellphone" msgstr "_Мабільны тэлефон" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "Location sources:" msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 msgid "Spell Checking" msgstr "Праверка арфаграфіі" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:46 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Матыў аздаблення чату:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:47 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 msgid "Variant:" msgstr "Варыянт:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:48 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 msgid "Themes" msgstr "Матывы" @@ -4375,13 +4301,13 @@ msgid "Respond" msgstr "Адказаць" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 -#: ../src/empathy-call-window.c:1489 +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 msgid "Reject" msgstr "Скінуць" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 +#: ../src/empathy-call-window.c:1496 msgid "Answer" msgstr "Адказаць" @@ -4414,60 +4340,60 @@ msgstr "" #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1119 ../src/empathy-call-window.c:1135 +#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141 msgid "i" msgstr "і" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1842 +#: ../src/empathy-call-window.c:1862 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Званок: %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2094 +#: ../src/empathy-call-window.c:2114 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "IP-адрас, які бачыць машына" -#: ../src/empathy-call-window.c:2096 +#: ../src/empathy-call-window.c:2116 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце" -#: ../src/empathy-call-window.c:2098 +#: ../src/empathy-call-window.c:2118 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння" -#: ../src/empathy-call-window.c:2100 +#: ../src/empathy-call-window.c:2120 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера" -#: ../src/empathy-call-window.c:2102 +#: ../src/empathy-call-window.c:2122 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы" -#: ../src/empathy-call-window.c:2849 +#: ../src/empathy-call-window.c:2869 msgid "On hold" msgstr "У чаканні" -#: ../src/empathy-call-window.c:2852 +#: ../src/empathy-call-window.c:2871 msgid "Mute" msgstr "Абязгучана" -#: ../src/empathy-call-window.c:2854 +#: ../src/empathy-call-window.c:2873 msgid "Duration" msgstr "Працягласць" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2857 +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02d хв" -#: ../src/empathy-call-window.c:2953 +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 msgid "Technical Details" msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці" -#: ../src/empathy-call-window.c:2992 +#: ../src/empathy-call-window.c:3011 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -4476,7 +4402,7 @@ msgstr "" "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, " "якія падтрымлівае ваш камп'ютар" -#: ../src/empathy-call-window.c:2997 +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -4485,7 +4411,7 @@ msgstr "" "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, " "якія падтрымлівае ваш камп'ютар" -#: ../src/empathy-call-window.c:3003 +#: ../src/empathy-call-window.c:3022 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -4494,25 +4420,25 @@ msgstr "" "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да " "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне." -#: ../src/empathy-call-window.c:3009 +#: ../src/empathy-call-window.c:3028 msgid "There was a failure on the network" msgstr "У сетцы ўзнікла памылка" -#: ../src/empathy-call-window.c:3013 +#: ../src/empathy-call-window.c:3032 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, " "не ўсталявана на гэтым камп'ютары" -#: ../src/empathy-call-window.c:3016 +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, " "не ўсталявана на гэтым камп'ютары" -#: ../src/empathy-call-window.c:3028 +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -4523,32 +4449,32 @@ msgstr "" "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з " "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"." -#: ../src/empathy-call-window.c:3037 +#: ../src/empathy-call-window.c:3056 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка" -#: ../src/empathy-call-window.c:3040 +#: ../src/empathy-call-window.c:3059 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Дасягнуты канец струменя" -#: ../src/empathy-call-window.c:3080 +#: ../src/empathy-call-window.c:3099 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне" -#: ../src/empathy-call-window.c:3090 +#: ../src/empathy-call-window.c:3109 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне" -#: ../src/empathy-call-window.c:3127 +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Бягучы баланс: %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3131 +#: ../src/empathy-call-window.c:3150 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок." -#: ../src/empathy-call-window.c:3133 +#: ../src/empathy-call-window.c:3152 msgid "Top Up" msgstr "Папоўніць" @@ -4572,11 +4498,7 @@ msgstr "Тып вашага конта для чату" msgid "Adding new account" msgstr "Стварэнне новага конта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Людзі паблізу" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -4586,7 +4508,11 @@ msgstr "" "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, " "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй." -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 +msgid "People nearby" +msgstr "Людзі паблізу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing <span " "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." @@ -4594,3 +4520,4 @@ msgstr "" "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту " "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе " "кантактаў." + |