aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/.gitignore2
-rw-r--r--help/C/create-account.page5
-rw-r--r--help/C/geolocation-turn.page2
-rw-r--r--help/C/irc-start-conversation.page2
-rw-r--r--help/Makefile.am2
-rw-r--r--help/de/de.po844
-rw-r--r--help/el/el.po342
-rw-r--r--help/es/es.po44
-rw-r--r--help/fr/fr.po17
-rw-r--r--help/gl/gl.po31
-rw-r--r--help/hu/hu.po3383
-rw-r--r--help/it/it.po646
12 files changed, 4518 insertions, 802 deletions
diff --git a/help/.gitignore b/help/.gitignore
index 1a5b9ea2a..4432357d7 100644
--- a/help/.gitignore
+++ b/help/.gitignore
@@ -7,6 +7,7 @@ de/*.xml
el/*.xml
en_GB/*.xml
es/*.xml
+hu/*.xml
fi/*.xml
fr/*.xml
gl/*.xml
@@ -21,6 +22,7 @@ de/*.page
el/*.page
en_GB/*.page
es/*.page
+hu/*.page
fi/*.page
fr/*.page
gl/*.page
diff --git a/help/C/create-account.page b/help/C/create-account.page
index 4aa01710b..e87e117e1 100644
--- a/help/C/create-account.page
+++ b/help/C/create-account.page
@@ -14,6 +14,7 @@
-->
</revision>
<revision pkgversion="2.30" version="0.3" date="2010-04-19" status="review"/>
+ <revision pkgversion="2.30" version="0.4" date="2010-10-01" status="review"/>
<credit type="author">
<name>Milo Casagrande</name>
<email>milo@ubuntu.com</email>
@@ -92,10 +93,6 @@
a SIP provider. You can communicate with all other SIP users,
regardless of which SIP provider they use.</p>
- <p>There are a number of popular free SIP account providers; one
- popular provider is <link
- href="https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start">Sipphone</link>.</p>
-
<note style="warning">
<p>Due to technical differences, the free <link
href="https://www.ekiga.net/index.php?page=register">Ekiga.net</link>
diff --git a/help/C/geolocation-turn.page b/help/C/geolocation-turn.page
index a3e620c1b..96e79dbd6 100644
--- a/help/C/geolocation-turn.page
+++ b/help/C/geolocation-turn.page
@@ -60,7 +60,7 @@
<item>
<p>
If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate
- position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui>
+ position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui>
section.
</p>
</item>
diff --git a/help/C/irc-start-conversation.page b/help/C/irc-start-conversation.page
index 3d04c8db3..ad51ca53d 100644
--- a/help/C/irc-start-conversation.page
+++ b/help/C/irc-start-conversation.page
@@ -5,7 +5,7 @@
<info>
<link type="guide" xref="irc-manage#manage" group="two"/>
- <desc>Start a conversation witn an IRC contact.</desc>
+ <desc>Start a conversation with an IRC contact.</desc>
<revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-14" status="review">
<!--
<e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-08-31" status="done"/>
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 4c1a5f264..f2b407275 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -61,5 +61,5 @@ DOC_PAGES = \
status-icons.page \
video-call.page
-DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es fi fr gl it ru sv zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es fi fr gl hu it ru sv zh_CN
dist-hook: doc-dist-hook
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index a767312ba..3c05b66a2 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 16:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-14 14:49+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-25 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 21:11+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -77,27 +77,27 @@ msgstr "Milo Casagrande"
msgid "milo@ubuntu.com"
msgstr "milo@ubuntu.com"
-#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
-#: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
-#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
-#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
-#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
-#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
-#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
-#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
-#: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p)
-#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
-#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
-#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
-#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
-#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
-#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
-#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p)
-#: C/create-account.page:22(p) C/change-status.page:23(p)
-#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
-#: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p)
-#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
+#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p) C/share-desktop.page:17(p)
+#: C/set-custom-status.page:23(p) C/send-message.page:21(p)
+#: C/send-file.page:25(p) C/salut-protocol.page:22(p)
+#: C/remove-account.page:22(p) C/prob-conn.page:18(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:22(p) C/prob-conn-name.page:21(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:25(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p)
+#: C/prev-conv.page:24(p) C/link-contacts.page:19(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p)
+#: C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:23(p)
+#: C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p)
+#: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p)
+#: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p)
+#: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p)
+#: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p)
+#: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p)
+#: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:22(p)
+#: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p)
+#: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:28(p)
+#: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p)
+#: C/account-irc.page:20(p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
@@ -119,15 +119,15 @@ msgstr ""
#: C/video-call.page:37(p)
msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-"\"menuitem\">Video Call</gui>."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime="
+"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to "
+"the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem"
+"\">Video Call</gui>."
msgstr ""
-"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image"
-"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-"
-"Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie "
-"<gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."
+"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-Symbol "
+"neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie <gui "
+"style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."
#: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p)
msgid ""
@@ -135,9 +135,9 @@ msgid ""
"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
"conversation time."
msgstr ""
-"Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, "
-"sehen Sie am unteren Rand des Fensters <gui>Verbunden</gui> und die "
-"Gesamtzeit der Unterhaltung."
+"Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, sehen "
+"Sie am unteren Rand des Fensters <gui>Verbunden</gui> und die Gesamtzeit der "
+"Unterhaltung."
#: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p)
msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
@@ -150,9 +150,9 @@ msgid ""
"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Um eine Video-Unterhaltung in eine Audio-Unterhaltung umzuwandeln, wählen "
-"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video "
-"aus</gui></guiseq>."
+"Um eine Video-Unterhaltung in eine Audio-Unterhaltung umzuwandeln, wählen Sie "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video aus</"
+"gui></guiseq>."
#: C/video-call.page:60(title)
msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
@@ -174,9 +174,9 @@ msgstr ""
#: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
msgid ""
"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
-"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
-"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
-"contacts that form the meta-contact."
+"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a second: "
+"a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that "
+"form the meta-contact."
msgstr ""
"Bewegen und halten Sie den Mauszeiger über einen Kontakt im Fenster "
"<gui>Kontaktliste</gui>, um erkennen zu können, ob es sich um einen <em>Meta-"
@@ -258,18 +258,18 @@ msgstr "Beschäftigt"
#: C/status-icons.page:47(p)
msgid ""
-"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
-"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
+"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want to "
+"chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
"custom message for this status."
msgstr ""
-"Verwenden Sie den Status <em>Beschäftigt</em>, wenn Sie Ihre Kontakte "
-"darüber informieren wollen, dass Sie gerade keine Unterhaltung wünschen. "
-"Diese können Sie trotzdem noch kontaktieren, beispielsweise in dringenden "
-"Fällen. Per Vorgabe zeigt <app>Empathy</app> keine einblendenden "
-"Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie "
-"können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
+"Verwenden Sie den Status <em>Beschäftigt</em>, wenn Sie Ihre Kontakte darüber "
+"informieren wollen, dass Sie gerade keine Unterhaltung wünschen. Diese können "
+"Sie trotzdem noch kontaktieren, beispielsweise in dringenden Fällen. Per "
+"Vorgabe zeigt <app>Empathy</app> keine einblendenden Benachrichtigungen an "
+"oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie können für diesen "
+"Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
#: C/status-icons.page:53(media)
msgid "Away icon"
@@ -292,8 +292,8 @@ msgstr ""
"abwesend, wenn Sie Ihren Rechner für einen gewissen Zeitraum nicht bedienen "
"oder wenn der Bildschirmschoner eingeschaltet ist. <app>Empathy</app> zeigt "
"keine einblendenden Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie "
-"abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte "
-"Nachricht festlegen."
+"abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht "
+"festlegen."
#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
msgid "Offline icon"
@@ -305,14 +305,13 @@ msgstr "Unsichtbar"
#: C/status-icons.page:64(p)
msgid ""
-"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
-"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
-"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline to "
+"your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still "
+"see your contacts’ statuses and start conversations with them."
msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Unsichtbar</em> setzen, erscheinen Sie für "
-"Ihre Kontakte als abgemeldet. Sie sind noch immer mit Ihren Kontakten "
-"verbunden. Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen "
-"beginnen."
+"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Unsichtbar</em> setzen, erscheinen Sie für Ihre "
+"Kontakte als abgemeldet. Sie sind noch immer mit Ihren Kontakten verbunden. "
+"Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen beginnen."
#: C/status-icons.page:70(gui)
msgid "Offline"
@@ -366,8 +365,7 @@ msgstr ""
#: C/share-desktop.page:51(p)
msgid ""
"Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
-"guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie den Kontakt aus, für den Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben "
"wollen, und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</"
@@ -378,16 +376,16 @@ msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
"and select <gui>Share my desktop</gui>."
msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, für den "
-"Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie <gui>Meine "
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, für den Sie "
+"Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie <gui>Meine "
"Arbeitsumgebung freigeben</gui>."
#: C/share-desktop.page:65(p)
msgid ""
-"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
-"If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
-"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
-"your desktop."
+"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. If "
+"they accept, the default remote desktop viewer application will be launched "
+"in order to permit you to disconnect the user that is controlling your "
+"desktop."
msgstr ""
"Es wird eine Anfrage an den Kontakt gesendet, dem Sie Ihre Arbeitsumgebung "
"freigeben wollen. Falls diese akzeptiert wird, dann wird die voreingestellte "
@@ -425,8 +423,7 @@ msgstr ""
#: C/set-custom-status.page:9(desc)
msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
msgstr ""
-"Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen persönlicher Nachrichten für Ihren "
-"Status."
+"Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen persönlicher Nachrichten für Ihren Status."
#: C/set-custom-status.page:15(name)
msgid "Jim Campbell"
@@ -446,8 +443,8 @@ msgid ""
"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
msgstr ""
"Vielleicht wollen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht für Ihren Status "
-"festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für "
-"eine bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden."
+"festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für eine "
+"bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden."
#: C/set-custom-status.page:40(p)
msgid ""
@@ -466,17 +463,17 @@ msgstr ""
#: C/set-custom-status.page:52(p)
msgid ""
-"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
-"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
+"Select the status you want to add a custom message to. You have to select the "
+"one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
msgstr ""
-"Wählen Sie den Status aus, dem Sie eine benutzerdefinierte Nachricht "
-"zuordnen wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung "
-"<gui>Benutzerdefinierte Nachricht</gui> auswählen."
+"Wählen Sie den Status aus, dem Sie eine benutzerdefinierte Nachricht zuordnen "
+"wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung <gui>Benutzerdefinierte "
+"Nachricht</gui> auswählen."
#: C/set-custom-status.page:58(p)
msgid ""
-"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
-"press <key>Enter</key> to set the message."
+"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and press "
+"<key>Enter</key> to set the message."
msgstr ""
"Geben Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht in das Textfeld am oberen Rand "
"des Fensters ein und drücken Sie die <gui>Eingabetaste</gui>, um sie zu "
@@ -485,13 +482,13 @@ msgstr ""
#: C/set-custom-status.page:64(p)
msgid ""
"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
-"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
-"you wrote your custom message."
+"use it again, click on the little star on the right of the text box where you "
+"wrote your custom message."
msgstr ""
"Wenn Sie die benutzerdefinierte Nachricht als bevorzugt festlegen wollen, "
-"speichern Sie sie, um sie wiederverwenden zu können. Klicken Sie "
-"anschließend auf den kleinen Stern an der rechten Seite des Textfeldes, in "
-"welches Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben."
+"speichern Sie sie, um sie wiederverwenden zu können. Klicken Sie anschließend "
+"auf den kleinen Stern an der rechten Seite des Textfeldes, in welches Sie "
+"Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben."
#: C/set-custom-status.page:69(p)
msgid ""
@@ -520,8 +517,8 @@ msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"edit and double-click on it."
msgstr ""
-"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung "
-"aus, die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf."
+"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung aus, "
+"die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf."
#: C/set-custom-status.page:106(p)
msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
@@ -538,19 +535,18 @@ msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"remove."
msgstr ""
-"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung "
-"aus, die Sie entfernen wollen."
+"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung aus, "
+"die Sie entfernen wollen."
#: C/set-custom-status.page:124(p)
msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entfernen</gui>."
#: C/set-custom-status.page:131(p)
-msgid ""
-"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
+msgid "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
msgstr ""
-"So fügen Sie im Abschnitt <gui>Neue Voreinstellung hinzufügen</gui> eine "
-"neue benutzerdefinierte Nachricht hinzu:"
+"So fügen Sie im Abschnitt <gui>Neue Voreinstellung hinzufügen</gui> eine neue "
+"benutzerdefinierte Nachricht hinzu:"
#: C/set-custom-status.page:136(p)
msgid ""
@@ -610,8 +606,8 @@ msgstr "Jemandem eine Nachricht senden"
#: C/send-message.page:36(p)
msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
-"contact that you want to have a conversation with."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the contact "
+"that you want to have a conversation with."
msgstr ""
"Klicken Sie im Fenster <gui>Kontaktliste</gui> doppelt auf den Namen des "
"Kontakts, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen."
@@ -622,8 +618,8 @@ msgid ""
"window and press <key>Enter</key> to send it."
msgstr ""
"Ein neues Fenster wird geöffnet. Geben Sie eine Nachricht in das Feld am "
-"unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</gui>, "
-"um sie zu senden."
+"unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</gui>, um "
+"sie zu senden."
#: C/send-message.page:50(title)
msgid "Send a message to a meta-contact"
@@ -651,8 +647,8 @@ msgid ""
"file</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, dem Sie "
-"eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf <gui>Datei "
-"senden</gui>."
+"eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf <gui>Datei senden</"
+"gui>."
#: C/send-file.page:50(p)
msgid ""
@@ -694,10 +690,9 @@ msgid ""
"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
"list and will not delete them from your computer."
msgstr ""
-"Falls mehrere abgeschlossene Dateiübertragungen in diesem Fenster "
-"aufgelistet sind, dann klicken Sie auf <gui>Leeren</gui>, um die Liste zu "
-"leeren. Dies entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem "
-"Rechner."
+"Falls mehrere abgeschlossene Dateiübertragungen in diesem Fenster aufgelistet "
+"sind, dann klicken Sie auf <gui>Leeren</gui>, um die Liste zu leeren. Dies "
+"entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem Rechner."
#: C/send-file.page:87(p)
msgid ""
@@ -709,8 +704,8 @@ msgstr ""
#: C/send-file.page:93(p)
msgid ""
-"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
-"Internet, or to a local area network."
+"In order to send a file to someone, you need to be connected to the Internet, "
+"or to a local area network."
msgstr ""
"Um jemandem eine Datei senden zu können, müssen Sie mit dem Internet oder "
"einem lokalen Netzwerk verbunden sein."
@@ -733,8 +728,8 @@ msgid ""
"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
msgstr ""
"Der Dienst »People Nearby« ist ein Kommunikationsdienst, der ohne Server "
-"auskommt: Es ist nicht notwendig, sich mit einem Server zu verbinden und "
-"sich zu legitimieren, um den Dienst zu nutzen."
+"auskommt: Es ist nicht notwendig, sich mit einem Server zu verbinden und sich "
+"zu legitimieren, um den Dienst zu nutzen."
#: C/salut-protocol.page:45(p)
msgid ""
@@ -759,8 +754,8 @@ msgid ""
"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
"service."
msgstr ""
-"Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst "
-"zu unterstützen."
+"Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst zu "
+"unterstützen."
#: C/remove-account.page:8(desc)
msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
@@ -772,10 +767,9 @@ msgstr "Löschen eines Kontos"
#: C/remove-account.page:35(p)
msgid ""
-"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
-"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
-"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
-"details again."
+"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no longer "
+"wish to use the account. If you wish to use the account in <app>Empathy</app> "
+"again in the future, you will have to add your account details again."
msgstr ""
"Sie können ein Konto aus <app>Empathy</app> vollständig löschen, falls Sie "
"dieses nicht mehr benutzen wollen. Sollten Sie in Zukunft dieses Konto in "
@@ -793,8 +787,8 @@ msgstr ""
#: C/remove-account.page:46(p)
msgid ""
-"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
-"side of the window."
+"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left side "
+"of the window."
msgstr ""
"Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
"linken Seite des Fensters aus."
@@ -906,8 +900,8 @@ msgstr ""
#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
msgid ""
-"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
-"reconnect to the service."
+"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to reconnect "
+"to the service."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> und aktivieren Sie es "
"erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu starten."
@@ -961,10 +955,9 @@ msgid ""
"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
"nick-password\"/>."
msgstr ""
-"Falls Sie diesen Spitznamen in dem von Ihnen verwendeten Netzwerk "
-"registriert haben, legen Sie für diesen Spitznamen ein Passwort fest. "
-"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/"
-">."
+"Falls Sie diesen Spitznamen in dem von Ihnen verwendeten Netzwerk registriert "
+"haben, legen Sie für diesen Spitznamen ein Passwort fest. Weitere "
+"Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
#: C/prob-conn-name.page:64(p)
msgid ""
@@ -977,8 +970,8 @@ msgstr ""
#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
msgid ""
-"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
-"the main window."
+"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in the "
+"main window."
msgstr ""
"Eine Fehlermeldung »<gui>Legitimierung fehlgeschlagen</gui>« erscheint im "
"Hauptfenster."
@@ -999,13 +992,13 @@ msgstr ""
#: C/prob-conn-auth.page:50(p)
msgid ""
-"Make sure that you have registered an account with the service you are "
-"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
-"allow you to connect."
+"Make sure that you have registered an account with the service you are trying "
+"to connect to. If you do not have an account, most services will not allow "
+"you to connect."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie bei dem Dienst ein Konto registriert haben, mit "
-"dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, "
-"verweigern die meisten Dienste die Verbindung."
+"dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, verweigern "
+"die meisten Dienste die Verbindung."
#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
msgid ""
@@ -1016,8 +1009,8 @@ msgstr ""
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
msgid ""
-"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
-"list of accounts."
+"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the list "
+"of accounts."
msgstr ""
"Das Sofortnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der "
"Kontenliste nicht aktiviert."
@@ -1041,8 +1034,8 @@ msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
"account that is not working."
msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Konten</gui></guiseq> und "
-"wählen Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus."
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Konten</gui></guiseq> und wählen "
+"Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus."
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
msgid ""
@@ -1050,8 +1043,8 @@ msgid ""
"If it is not, select the check-box to enable the account."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Aktiviert</"
-"gui> neben dem Namen Ihres Kontos ausgewählt ist. Falls nicht, aktivieren "
-"Sie das Ankreuzfeld, um das Konto zu aktivieren."
+"gui> neben dem Namen Ihres Kontos ausgewählt ist. Falls nicht, aktivieren Sie "
+"das Ankreuzfeld, um das Konto zu aktivieren."
#: C/prev-conv.page:8(desc)
msgid "Browse or search your previous conversations."
@@ -1078,8 +1071,8 @@ msgstr ""
#: C/prev-conv.page:46(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
-"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
-"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
+"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of your "
+"previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
"conversations</link> by contact and date."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> speichert automatisch alle Ihre Text-Unterhaltungen, die "
@@ -1101,16 +1094,15 @@ msgstr "Vorherige Unterhaltungen durchsuchen"
#: C/prev-conv.page:63(p)
msgid ""
-"You can perform a full-text search through all of your previous "
-"conversations."
+"You can perform a full-text search through all of your previous conversations."
msgstr ""
"Sie können den Volltext aller Ihrer vorherigen Unterhaltungen durchsuchen."
#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
-"<key>F3</key>."
+"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
+"key>."
msgstr ""
"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Ansicht</"
"gui><gui>Vorherige Unterhaltungen</gui></guiseq>. Alternativ drücken Sie "
@@ -1135,8 +1127,8 @@ msgid ""
"below the search field. By default, conversations are ordered by date."
msgstr ""
"Jegliche Unterhaltungen, die auf Ihre Suchbegriffe zutreffen, werden in der "
-"Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die "
-"Unterhaltungen nach Datum geordnet."
+"Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die Unterhaltungen "
+"nach Datum geordnet."
#: C/prev-conv.page:82(p)
msgid ""
@@ -1164,8 +1156,8 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Unterhaltungen</gui>."
#: C/prev-conv.page:103(p)
msgid ""
-"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
-"contacts and chat room for that account will be shown below."
+"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of contacts "
+"and chat room for that account will be shown below."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben links. Eine Liste der Kontakte "
"und Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt."
@@ -1197,8 +1189,8 @@ msgid ""
"You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
"search field at the top. The matching text will be highlighted."
msgstr ""
-"Sie können nach Text in der angezeigten Unterhaltung suchen, indem Sie ihn "
-"in das Suchfeld oben eingeben. Der damit übereinstimmende Text wird "
+"Sie können nach Text in der angezeigten Unterhaltung suchen, indem Sie ihn in "
+"das Suchfeld oben eingeben. Der damit übereinstimmende Text wird "
"hervorgehoben."
#: C/prev-conv.page:121(p)
@@ -1309,8 +1301,8 @@ msgid ""
"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
msgstr ""
"Wählen Sie in der <gui>Kontakliste</gui> den Kontakt mit der rechten "
-"Maustaste aus, den Sie aufteilen möchten, und wählen Sie <gui style="
-"\"menuitem\">Kontakte verknüpfen …</gui>."
+"Maustaste aus, den Sie aufteilen möchten, und wählen Sie <gui style=\"menuitem"
+"\">Kontakte verknüpfen …</gui>."
#: C/link-contacts.page:100(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
@@ -1364,13 +1356,13 @@ msgstr "Weitergabe"
#: C/license.page:39(p)
msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
+"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
+"work)."
msgstr ""
"Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
-"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
-"Werk aussieht)."
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
+"aussieht)."
#: C/license.page:46(em)
msgid "Share Alike"
@@ -1389,10 +1381,10 @@ msgstr ""
#: C/license.page:53(p)
msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
+"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Den vollständigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
@@ -1400,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
-msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
+msgid "Start a conversation with an IRC contact."
msgstr "Eine Unterhaltung mit einem IRC-Kontakt starten."
#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
@@ -1413,8 +1405,8 @@ msgid ""
"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
msgstr ""
"Sie können private Unterhaltungen mit anderen IRC-Benutzern außerhalb der "
-"öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine "
-"Unterhaltung mit einem anderen IRC-Benutzer:"
+"öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine Unterhaltung "
+"mit einem anderen IRC-Benutzer:"
#: C/irc-start-conversation.page:37(p)
msgid ""
@@ -1429,20 +1421,20 @@ msgstr ""
#: C/irc-start-conversation.page:45(p)
msgid ""
-"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
-"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
-"rooms can have different contacts listed."
+"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact list. "
+"It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms "
+"can have different contacts listed."
msgstr ""
-"Die Kontaktliste in IRC-Unterhaltungsräumen ist nicht mit der Kontaktliste "
-"in <app>Empathy</app> vergleichbar. Sie enthält eine Liste von Benutzern des "
+"Die Kontaktliste in IRC-Unterhaltungsräumen ist nicht mit der Kontaktliste in "
+"<app>Empathy</app> vergleichbar. Sie enthält eine Liste von Benutzern des "
"Raumes, den Sie betreten haben. Verschiedene Räume können unterschiedliche "
"Kontaktlisten haben."
#: C/irc-start-conversation.page:52(p)
msgid ""
"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
-"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
-"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
+"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Show "
+"Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Die Kontaktliste des IRC-Raumes befindet sich üblicherweise an der rechten "
"Seite des IRC-Fensters. Falls sie nicht angezeigt wird, wählen Sie "
@@ -1465,8 +1457,8 @@ msgstr "Derzeit ist es nicht möglich, Dateien im IRC zu versenden."
#: C/irc-nick-password.page:10(desc)
msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
msgstr ""
-"Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer "
-"ihn verwenden."
+"Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer ihn "
+"verwenden."
#: C/irc-nick-password.page:33(title)
msgid "Use a nickname password on IRC"
@@ -1487,18 +1479,18 @@ msgstr ""
#: C/irc-nick-password.page:40(p)
msgid ""
-"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
-"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
-"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
-"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
-"network is known to have this feature."
+"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some IRC "
+"networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> to "
+"NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <app>Empathy</"
+"app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known "
+"to have this feature."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> unterstützt gegenwärtig die Registrierung von Spitznamen "
-"nicht. Einige IRC-Netzwerke leiten jedoch automatisch ein "
-"<em>Serverpasswort</em> an NickServ weiter. In diesen Netzwerken können Sie "
-"das IRC-Passwort in <app>Empathy</app> verwenden, um sich bei NickServ zu "
-"identifizieren. Das populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über "
-"dieses Funktionsmerkmal."
+"nicht. Einige IRC-Netzwerke leiten jedoch automatisch ein <em>Serverpasswort</"
+"em> an NickServ weiter. In diesen Netzwerken können Sie das IRC-Passwort in "
+"<app>Empathy</app> verwenden, um sich bei NickServ zu identifizieren. Das "
+"populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über dieses "
+"Funktionsmerkmal."
#: C/irc-nick-password.page:46(p)
msgid "To set an IRC server password:"
@@ -1511,8 +1503,8 @@ msgstr ""
#: C/irc-nick-password.page:57(p)
msgid ""
-"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
-"your nikcname."
+"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register your "
+"nikcname."
msgstr ""
"Geben Sie im Textfeld <gui>Passwort</gui> das Passwort ein, dass Sie bei der "
"Registrierung Ihres Spitznamens verwendet haben."
@@ -1688,15 +1680,14 @@ msgstr "Einführung"
#: C/introduction.page:23(p)
msgid ""
-"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
-"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
-"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
-"Talk."
+"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME Desktop. "
+"It supports text messaging, voice &amp; video calls, file transfers, and all "
+"the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für die GNOME-"
-"Arbeitsumgebung. Textnachrichten, Sprach- und Videoanrufe, "
-"Dateiübertragungen sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und "
-"GoogleTalk werden unterstützt."
+"Arbeitsumgebung. Textnachrichten, Sprach- und Videoanrufe, Dateiübertragungen "
+"sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und GoogleTalk werden "
+"unterstützt."
#: C/introduction.page:28(p)
msgid ""
@@ -1773,8 +1764,7 @@ msgstr "Fortgeschrittene Aktionen"
#: C/import-account.page:10(desc)
msgid "Import an account from another instant messaging application."
-msgstr ""
-"Importieren eines Kontos aus einer anderen Sofortnachrichten-Anwendung."
+msgstr "Importieren eines Kontos aus einer anderen Sofortnachrichten-Anwendung."
#: C/import-account.page:19(name)
msgid "Peter Haslam"
@@ -1794,9 +1784,9 @@ msgid ""
"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
"supported application is <app>Pidgin</app>."
msgstr ""
-"Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal starten, wird Ihnen der Import "
-"von Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig "
-"wird als einzige Anwendung <app>Pidgin</app> unterstützt."
+"Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal starten, wird Ihnen der Import von "
+"Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig wird "
+"als einzige Anwendung <app>Pidgin</app> unterstützt."
#: C/import-account.page:50(p)
msgid ""
@@ -1808,8 +1798,8 @@ msgstr ""
#: C/import-account.page:54(p)
msgid ""
-"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
-"<gui>Forward</gui>."
+"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click <gui>Forward</"
+"gui>."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui>Ja, meine Kontodetails importieren von</gui> und klicken Sie "
"auf <gui>Weiter</gui>."
@@ -1866,8 +1856,7 @@ msgstr ""
#: C/group-conversations.page:8(desc)
msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
-msgstr ""
-"Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten."
+msgstr "Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten."
#: C/group-conversations.page:34(title)
msgid "Group conversations"
@@ -1875,8 +1864,8 @@ msgstr "Gruppenunterhaltungen"
#: C/group-conversations.page:36(p)
msgid ""
-"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
-"one contact at the same time."
+"Group conversations permits you to have text conversations with more than one "
+"contact at the same time."
msgstr ""
"Gruppenunterhaltungen ermöglichen Ihnen Textunterhaltungen mit mehreren "
"Kontakten zugleich."
@@ -1945,8 +1934,8 @@ msgid ""
"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
"perform one of the following:"
msgstr ""
-"Um im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an "
-"einer Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:"
+"Um im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an einer "
+"Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:"
#: C/group-conversations.page:97(p)
msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
@@ -1964,8 +1953,8 @@ msgstr ""
#: C/group-conversations.page:107(p)
msgid ""
-"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
-"to invite your contacts."
+"If you have more than one group conversation open, select the one you want to "
+"invite your contacts."
msgstr ""
"Falls Sie mehrere Gruppenunterhaltung geöffnet haben, wählen Sie diejenige "
"aus, in welche Sie Ihre Kontakte einladen wollen."
@@ -1977,8 +1966,8 @@ msgstr "Einer Gruppenunterhaltung beitreten"
#: C/group-conversations.page:128(p)
msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
msgstr ""
-"Klappen Sie den Abschnitt <gui>Raumliste</gui> aus, um alle vorhandenen "
-"Räume anzuzeigen."
+"Klappen Sie den Abschnitt <gui>Raumliste</gui> aus, um alle vorhandenen Räume "
+"anzuzeigen."
#: C/group-conversations.page:133(p)
msgid "Double-click on the name of a room to join it."
@@ -2008,8 +1997,8 @@ msgid ""
"computer or a device connected to the Internet."
msgstr ""
"Geoposition ermöglicht Ihnen die Ermittlung des wirklichen geografischen "
-"Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet "
-"verbunden ist."
+"Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet verbunden "
+"ist."
#: C/geolocation-what-is.page:37(p)
msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
@@ -2080,12 +2069,12 @@ msgstr ""
#: C/geolocation-turn.page:61(p)
msgid ""
"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
-"position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
+"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
"section."
msgstr ""
"Falls Sie über ein externes Gerät verfügen, z.B. GPS, oder eine genauere "
"Position senden wollen, wählen Sie die entsprechende Option im Abschnitt "
-"<gui>Geoclue-Einstellungen</gui>."
+"<gui>Positionsquellen</gui>."
#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
@@ -2153,9 +2142,9 @@ msgstr ""
#: C/geolocation-privacy.page:40(p)
msgid ""
-"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
-"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
-"your position."
+"The accuracy and the quantity of information about your geographical position "
+"are based on the software or on the infrastructure used to discover your "
+"position."
msgstr ""
"Die Genauigkeit und die Menge der verfügbaren Informationen über Ihre "
"geografische Position hängen von der Software oder der Infrastruktur ab, die "
@@ -2163,9 +2152,9 @@ msgstr ""
#: C/geolocation-privacy.page:44(p)
msgid ""
-"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
-"send different information. The use of external devices such as GPS or "
-"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
+"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may send "
+"different information. The use of external devices such as GPS or mobile "
+"phone will increase the accuracy of the information sent."
msgstr ""
"Verschiedene Arten von Netzwerken haben unterschiedliche "
"Genauigkeitseinstellungen und senden daher verschiedene Informationen. Die "
@@ -2174,8 +2163,8 @@ msgstr ""
#: C/geolocation-privacy.page:49(p)
msgid ""
-"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
-"be sent, even if you are using an external device."
+"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will be "
+"sent, even if you are using an external device."
msgstr ""
"Wenn der Privatsphäre-Modus aktiviert ist, wird nichts Genaueres als "
"lediglich Angaben über die Stadt gesendet, in der Sie sich befinden, selbst "
@@ -2222,8 +2211,7 @@ msgid "Privacy mode is enabled by default."
msgstr "Der Datenschutzmodus ist per Vorgabe aktiviert."
#: C/geolocation-privacy.page:87(p)
-msgid ""
-"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
+msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
msgstr ""
"Der Privatsphäre-Modus ist auch dann wirksam, wenn externe und genauere "
"Geräte benutzt werden."
@@ -2245,8 +2233,8 @@ msgid ""
"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
msgstr ""
-"Falls Ihre Kontakte Ihren Ort nicht sehen können, dann ist <app>Empathy</"
-"app> möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden "
+"Falls Ihre Kontakte Ihren Ort nicht sehen können, dann ist <app>Empathy</app> "
+"möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden "
"Genauigkeit zu bestimmen."
#: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
@@ -2269,9 +2257,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
-"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
-"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
-"at this time."
+"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support PEP</"
+"link> is maintained online. Google Talk does not support this feature at this "
+"time."
msgstr ""
"Um Ihre geografische Position übermitteln zu können, muss Ihr Jabber-Server "
"das »Personal Eventing Protocol« (PEP) unterstützen. Eine Liste von <link "
@@ -2313,19 +2301,19 @@ msgstr "Betreten eines Raumes."
#: C/favorite-rooms.page:40(p)
msgid ""
-"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
-"IRC room."
+"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an IRC "
+"room."
msgstr ""
"In <link xref=\"irc-join-room\"/> finden Sie weitere Informationen über das "
"Betreten eines Raumes im IRC."
#: C/favorite-rooms.page:46(p)
msgid ""
-"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
-"start or join a group conversation."
+"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to start "
+"or join a group conversation."
msgstr ""
-"In <link xref=\"group-conversations\"/> finden Sie weitere Informationen "
-"über das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung."
+"In <link xref=\"group-conversations\"/> finden Sie weitere Informationen über "
+"das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung."
#: C/favorite-rooms.page:54(p)
msgid ""
@@ -2345,8 +2333,8 @@ msgstr "Drücken Sie <key>F5</key>."
#: C/favorite-rooms.page:76(p)
msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
-"all your favorite rooms."
+"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join all "
+"your favorite rooms."
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Raum</gui><gui>Favoriten betreten</gui></guiseq>, um "
"alle Ihre bevorzugten Räume zu betreten."
@@ -2359,8 +2347,8 @@ msgstr ""
#: C/favorite-rooms.page:90(p)
msgid ""
-"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
-"your account."
+"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to your "
+"account."
msgstr ""
"Um einen bevorzugten Raum zu betreten, müssen Sie mit dem Internet und mit "
"Ihrem Konto verbunden sein."
@@ -2382,8 +2370,8 @@ msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"manage the favorite rooms of."
msgstr ""
-"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, "
-"dessen bevorzugte Räume Sie verwalten wollen."
+"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, dessen "
+"bevorzugte Räume Sie verwalten wollen."
#: C/favorite-rooms.page:111(p)
msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
@@ -2398,8 +2386,8 @@ msgid ""
"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
"that room when you connect to your account."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Auto-Verbinden</gui>, um einen Raum "
-"immer dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden."
+"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Auto-Verbinden</gui>, um einen Raum immer "
+"dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden."
#: C/favorite-rooms.page:127(p)
msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
@@ -2414,7 +2402,7 @@ msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
#: C/disable-account.page:9(desc)
msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
msgstr ""
-"app>Empathy</app> daran hindern, die Verbindung zu einem Konto automatisch "
+"<app>Empathy</app> daran hindern, die Verbindung zu einem Konto automatisch "
"herzustellen."
#: C/disable-account.page:39(title)
@@ -2431,8 +2419,8 @@ msgstr ""
"Sie können ein Konto deaktivieren, um zu verhindern, dass <app>Empathy</app> "
"sich an diesem Konto anmeldet. Das Konto wird dabei nicht völlig entfernt. "
"Vielleicht wollen Sie ein Konto deaktivieren und erneut aktivieren, wenn Sie "
-"nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber <app>Empathy</app> noch für "
-"andere Konten nutzen wollen."
+"nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber <app>Empathy</app> noch für andere "
+"Konten nutzen wollen."
#: C/disable-account.page:52(p)
msgid ""
@@ -2452,8 +2440,7 @@ msgstr ""
#: C/disable-account.page:62(p)
msgid ""
-"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
-"gui>."
+"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui>."
msgstr ""
"Um das Konto erneut zu aktivieren, wählen Sie <gui style=\"checkbox"
"\">Aktiviert</gui>."
@@ -2474,19 +2461,19 @@ msgid ""
"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
msgstr ""
-"Für die meisten Kontentypen ist es erforderlich, dass Sie ein Konto bei "
-"einem Dienstanbieter erstellen, bevor Sie sich über Sofortnachrichten-"
-"Anwendungen wie <gui>Empathy</gui> verbinden können. Für einige "
-"Kontenanbieter können Sie <gui>Empathy</gui> verwenden, um ein neues Konto "
-"zu registrieren, unter Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link "
-"xref=\"add-account\">Hinzufügen eines Kontos</link>."
+"Für die meisten Kontentypen ist es erforderlich, dass Sie ein Konto bei einem "
+"Dienstanbieter erstellen, bevor Sie sich über Sofortnachrichten-Anwendungen "
+"wie <gui>Empathy</gui> verbinden können. Für einige Kontenanbieter können Sie "
+"<gui>Empathy</gui> verwenden, um ein neues Konto zu registrieren, unter "
+"Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link xref=\"add-account"
+"\">Hinzufügen eines Kontos</link>."
#: C/create-account.page:41(p)
msgid ""
-"This page provides information on creating a new account for various types "
-"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
-"password, as well as any additional information you need to connect using "
-"<app>Empathy</app>."
+"This page provides information on creating a new account for various types of "
+"accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as "
+"well as any additional information you need to connect using <app>Empathy</"
+"app>."
msgstr ""
"Diese Seite stellt für die verschiedenen Kontentypen Informationen über das "
"Anlegen eines neuen Kontos bereit. Sie sollten von Ihrem Dienstanbieter eine "
@@ -2502,9 +2489,9 @@ msgid ""
"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
"their own profile and to communicate with their friends."
msgstr ""
-"Facebook ist eines der am meisten genutzten sozialen Netzwerke. Den "
-"Benutzern wird die Erstellung eines eigenen Profils und die Kommunikation "
-"mit ihren Freunden ermöglicht."
+"Facebook ist eines der am meisten genutzten sozialen Netzwerke. Den Benutzern "
+"wird die Erstellung eines eigenen Profils und die Kommunikation mit ihren "
+"Freunden ermöglicht."
#: C/create-account.page:51(p)
msgid ""
@@ -2527,8 +2514,8 @@ msgid ""
"regardless of their account provider."
msgstr ""
"Jabber ist ein offenes Sofortnachrichtensystem. Wie E-Mail, erlaubt Jabber "
-"die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen "
-"Jabber-Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern."
+"die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen Jabber-"
+"Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern."
#: C/create-account.page:65(p)
msgid ""
@@ -2546,10 +2533,9 @@ msgid ""
"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
"password in <app>Empathy</app> to connect."
msgstr ""
-"Falls Sie Google Mail oder Google Talk benutzen, haben Sie bereits ein "
-"Jabber-Konto. Google Talk ist ein Jabber-Dienst. Verwenden Sie einfach Ihre "
-"Google Mail-Adresse und Ihr Passwort in <app>Empathy</app> für die "
-"Verbindung."
+"Falls Sie Google Mail oder Google Talk benutzen, haben Sie bereits ein Jabber-"
+"Konto. Google Talk ist ein Jabber-Dienst. Verwenden Sie einfach Ihre Google "
+"Mail-Adresse und Ihr Passwort in <app>Empathy</app> für die Verbindung."
#: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p)
msgid "People Nearby"
@@ -2565,8 +2551,8 @@ msgstr ""
"Sie müssen kein Konto bei einem Dienstanbieter anlegen, um dieses "
"Funktionsmerkmal nutzen zu können. Dieser Dienst ist immer dann verfügbar, "
"wenn Sie mit einem lokalen Netzwerk verbunden sind, zum Beispiel einem "
-"drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Andere Benutzer, die diesen Dienst "
-"nutzen, werden im Netzwerk automatisch gefunden."
+"drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Andere Benutzer, die diesen Dienst nutzen, "
+"werden im Netzwerk automatisch gefunden."
#: C/create-account.page:84(p)
msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
@@ -2585,8 +2571,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"SIP ist ein offenes System für Audio- und Video-Unterhaltungen übar das "
"Internet. Sie müssen ein SIP-Konto bei einem Dienstanbieter erstellen. "
-"Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie "
-"mit allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren."
+"Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie mit "
+"allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren."
#: C/create-account.page:95(p)
msgid ""
@@ -2613,9 +2599,9 @@ msgid ""
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
msgstr ""
-"Einige SIP-Dienste ermöglichen es, von Ihrem Rechner aus gewöhnliche "
-"Telefone anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu "
-"bezahlenden Dienst registrieren müssen."
+"Einige SIP-Dienste ermöglichen es, von Ihrem Rechner aus gewöhnliche Telefone "
+"anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu bezahlenden "
+"Dienst registrieren müssen."
#: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p)
msgid "IRC"
@@ -2623,16 +2609,16 @@ msgstr "IRC"
#: C/create-account.page:112(p)
msgid ""
-"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
-"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
-"is only established each time you connect. If another user is using the "
+"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify a "
+"nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname is "
+"only established each time you connect. If another user is using the "
"nickname, you will need to choose a new nickname."
msgstr ""
-"Sie müssen kein Konto registrieren, um das IRC zu benutzen. Obgleich Sie "
-"beim Hinzufügen eines IRC-Kontos in <app>Empathy</app> einen Spitznamen "
-"angeben, wird dieser Spitzname zwar jedes Mal bei einem Verbindungsaufbau "
-"festgelegt. Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, "
-"müssen Sie einen neuen wählen."
+"Sie müssen kein Konto registrieren, um das IRC zu benutzen. Obgleich Sie beim "
+"Hinzufügen eines IRC-Kontos in <app>Empathy</app> einen Spitznamen angeben, "
+"wird dieser Spitzname zwar jedes Mal bei einem Verbindungsaufbau festgelegt. "
+"Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, müssen Sie einen "
+"neuen wählen."
#: C/create-account.page:117(p)
msgid ""
@@ -2640,8 +2626,8 @@ msgid ""
"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
msgstr ""
"Einige IRC-Netzwerke verwenden einen Dienst namens NickServ, um Benutzern zu "
-"ermöglichen, ihre Spitznamen zu schützen. Weitere Informationen finden Sie "
-"in <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+"ermöglichen, ihre Spitznamen zu schützen. Weitere Informationen finden Sie in "
+"<link xref=\"irc-nick-password\"/>."
#: C/create-account.page:120(p)
msgid ""
@@ -2719,22 +2705,22 @@ msgstr "Wählen Sie einen Status in der Liste aus."
msgid ""
"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
-"status messages</link> to provide more information about your availability "
-"to your contacts."
+"status messages</link> to provide more information about your availability to "
+"your contacts."
msgstr ""
"In <link xref=\"status-icons\"/> finden Sie eine Liste mitgelieferter Status "
"sowie deren Bedeutung. Sie können auch <link xref=\"set-custom-message"
-"\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen</link>, um für Ihre "
-"Kontakte weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen."
+"\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen</link>, um für Ihre Kontakte "
+"weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen."
#: C/change-status.page:58(p)
msgid ""
-"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
-"the status will be automatically set to Away."
+"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, the "
+"status will be automatically set to Away."
msgstr ""
"Falls Sie Ihren Rechner für eine gewisse Zeit nicht bedienen oder der "
-"Bildschirmschoner eingeschaltet ist, wird der Status automatisch auf "
-"abwesend gesetzt."
+"Bildschirmschoner eingeschaltet ist, wird der Status automatisch auf abwesend "
+"gesetzt."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2756,8 +2742,8 @@ msgstr "Audio- und Video-Unterstützung"
#: C/audio-video.page:34(p)
msgid ""
-"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
-"an application which also supports this feature. When your contacts support "
+"You can only have audio and video conversation with contacts who are using an "
+"application which also supports this feature. When your contacts support "
"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
"names in the contact list:"
msgstr ""
@@ -2792,8 +2778,8 @@ msgstr "Der Kontakt kann eine Video-Unterhaltung führen."
#: C/audio-video.page:83(p)
msgid ""
-"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
-"is supported by your operating system, and a working microphone."
+"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that is "
+"supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
"Um eine Audio-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
"Betriebssystem unterstützte Soundkarte sowie ein funktionierendes Mikrofon."
@@ -2816,10 +2802,9 @@ msgid ""
"supported services. The following table lists whether audio and video is "
"supported for each type of account."
msgstr ""
-"Sie können nur mit denjenigen Konten Audio- oder Video-Unterhaltungen "
-"führen, welche die entsprechenden Dienste unterstützen. In der folgenden "
-"Tabelle wird für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt "
-"werden."
+"Sie können nur mit denjenigen Konten Audio- oder Video-Unterhaltungen führen, "
+"welche die entsprechenden Dienste unterstützen. In der folgenden Tabelle wird "
+"für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt werden."
#: C/audio-video.page:102(p)
msgid ""
@@ -2829,21 +2814,21 @@ msgid ""
"are listed as unsupported here."
msgstr ""
"Kontentypen werden durch Plugins bereitgestellt. Auf Ihrem System könnten "
-"nicht alle der folgenden Typen verfügbar sein, oder die bei Ihnen "
-"verfügbaren Typen sind hier nicht aufgelistet. Durch aktualisierte Plugins "
-"könnte es möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete "
-"Konten dennoch Audio- und Video-Unterhaltungen ermöglichen."
+"nicht alle der folgenden Typen verfügbar sein, oder die bei Ihnen verfügbaren "
+"Typen sind hier nicht aufgelistet. Durch aktualisierte Plugins könnte es "
+"möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete Konten "
+"dennoch Audio- und Video-Unterhaltungen ermöglichen."
#: C/audio-video.page:110(p)
msgid ""
"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
-"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
-"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
+"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.gnome."
+"org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
"accessibility team</link> for input."
msgstr ""
"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
-"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
-"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
+"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.gnome."
+"org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
"accessibility team</link> for input."
#: C/audio-video.page:118(p)
@@ -2940,8 +2925,8 @@ msgstr "Eine Audio-Unterhaltung starten"
#: C/audio-call.page:29(p)
msgid ""
"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
-"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
-"other person to have an application that supports audio calls."
+"features only works with certain types of accounts, and it requires the other "
+"person to have an application that supports audio calls."
msgstr ""
"Sie können Ihre Kontakte anrufen und eine Audio-Unterhaltung mit ihnen "
"führen. Dieses Funktionsmerkmal unterstützt verschiedene Kontentypen. "
@@ -2950,24 +2935,24 @@ msgstr ""
#: C/audio-call.page:34(p)
msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime="
+"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to "
+"the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem"
+"\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
-"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image"
-"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-"
-"Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie "
-"<gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."
+"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-Symbol "
+"neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie <gui "
+"style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."
#: C/audio-call.page:55(p)
msgid ""
"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Um eine Audio-Unterhaltung in eine Video-Unterhaltung umzuwandeln, wählen "
-"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Anruf</gui><gui style=\"menuitem\">Video "
-"ein</gui></guiseq>."
+"Um eine Audio-Unterhaltung in eine Video-Unterhaltung umzuwandeln, wählen Sie "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Anruf</gui><gui style=\"menuitem\">Video ein</"
+"gui></guiseq>."
#: C/audio-call.page:63(title)
msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
@@ -3002,8 +2987,8 @@ msgid ""
"service as the account you select."
msgstr ""
"Wählen Sie in der <gui>Konten</gui>-Auswahlliste das Konto aus, mit dem Sie "
-"sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr "
-"Kontakt den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben."
+"sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr Kontakt "
+"den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben."
#: C/add-contact.page:45(p)
msgid ""
@@ -3019,8 +3004,8 @@ msgid ""
"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
"to appear in your contact list."
msgstr ""
-"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, so wie "
-"er in der Kontaktliste erscheinen soll."
+"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, so wie er "
+"in der Kontaktliste erscheinen soll."
#: C/add-contact.page:53(p)
msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
@@ -3030,8 +3015,8 @@ msgstr ""
#: C/add-contact.page:61(p)
msgid ""
-"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
-"the Internet and to your account."
+"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to the "
+"Internet and to your account."
msgstr ""
"Um eine neue Person zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen, müssen Sie mit dem "
"Internet und mit Ihrem Konto verbunden sein."
@@ -3047,9 +3032,9 @@ msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos"
#: C/add-account.page:41(p)
msgid ""
"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
-"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
-"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
-"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
+"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some account "
+"providers, these steps will also allow you to register for a new account. For "
+"more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
msgstr ""
"Sie können Sofortnachrichten-Konten für jeden unterstützten Dienst anlegen, "
"um mit allen Ihren Kontakten in <app>Empathy</app> zu kommunizieren. Für "
@@ -3084,9 +3069,9 @@ msgstr ""
#: C/add-account.page:66(p)
msgid ""
-"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
-"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
-"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
+"Enter the required information. For most accounts, you will only need a login "
+"ID and a password. Some accounts may require additional information. See "
+"<link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
msgstr ""
"Geben Sie die benötigten Informationen ein. Für die meisten Konten wird die "
"Eingabe einer Anmeldekennung und eines Passworts genügen. Einige Konten "
@@ -3101,8 +3086,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anmelden</gui>."
msgid ""
"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
"window, select the account from the list on the left and either click on the "
-"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
-"key> when you’re finished."
+"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</key> "
+"when you’re finished."
msgstr ""
"Um den Namen zu ändern, der das Konto im <gui>Konten</gui>-Fenster "
"identifiziert, wählen Sie das Konto aus der linken Liste aus und klicken Sie "
@@ -3120,8 +3105,7 @@ msgstr "Konten-Fenster"
#: C/accounts-window.page:35(p)
msgid ""
-"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
-"accounts."
+"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete accounts."
msgstr ""
"Das <gui>Konten</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen, Bearbeiten oder "
"Entfernen von Kontakten."
@@ -3152,16 +3136,16 @@ msgstr "Jabber-Kontendetails"
msgid ""
"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
-"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
-"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
+"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you will "
+"not need to use the advanced options below. For general instructions on "
"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
msgstr ""
"Die meisten Jabber-Konten erfordern nur eine Anmeldekennung und ein Passwort "
-"für die Verbindung. Für einige Konten oder bestimmte Netzwerktypen können "
-"Sie zusätzliche Informationen im Abschnitt <gui>Fortgeschritten</gui> "
-"eingeben. Normalerweise werden Sie die unten angegebenen zusätzlichen "
-"Optionen nicht benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines "
-"Kontos finden Sie in <link xref=\"add-account\"/>."
+"für die Verbindung. Für einige Konten oder bestimmte Netzwerktypen können Sie "
+"zusätzliche Informationen im Abschnitt <gui>Fortgeschritten</gui> eingeben. "
+"Normalerweise werden Sie die unten angegebenen zusätzlichen Optionen nicht "
+"benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines Kontos finden "
+"Sie in <link xref=\"add-account\"/>."
#: C/account-jabber.page:39(p)
msgid ""
@@ -3182,17 +3166,17 @@ msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler ignorieren"
#: C/account-jabber.page:47(p)
msgid ""
"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
-"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
-"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
+"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages may "
+"be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
"is not possible."
msgstr ""
-"Wann immer es möglich ist, wird die Kommunikation zwischen <app>Empathy</"
-"app> und dem Jabber-Server verschlüsselt. Falls verschlüsselte Kommunikation "
-"nicht möglich ist, können Nachrichten unverschlüsselt gesendet werden. "
-"Wählen Sie <gui>Verschlüsselung erforderlich</gui>, um eine Kommunikation "
-"von <app>Empathy</app> mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn "
-"Verschlüsselung nicht möglich ist."
+"Wann immer es möglich ist, wird die Kommunikation zwischen <app>Empathy</app> "
+"und dem Jabber-Server verschlüsselt. Falls verschlüsselte Kommunikation nicht "
+"möglich ist, können Nachrichten unverschlüsselt gesendet werden. Wählen Sie "
+"<gui>Verschlüsselung erforderlich</gui>, um eine Kommunikation von "
+"<app>Empathy</app> mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn Verschlüsselung "
+"nicht möglich ist."
#: C/account-jabber.page:52(p)
msgid ""
@@ -3224,15 +3208,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls Sie über mehrere Anwendungen gleichzeitig mit Ihrem Konto verbunden "
"sind, beispielsweise von verschiedenen Rechnern aus, können Sie eine "
-"Ressource zur eindeutigen Identifizierung jeder dieser Anmeldungen "
-"festlegen. Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</gui> als Ressource "
-"<input>Telepathy</input>."
+"Ressource zur eindeutigen Identifizierung jeder dieser Anmeldungen festlegen. "
+"Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</gui> als Ressource <input>Telepathy</"
+"input>."
#: C/account-jabber.page:65(p)
msgid ""
-"You can set the priority to specify which application should receive "
-"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
-"application with the highest priority."
+"You can set the priority to specify which application should receive incoming "
+"messages from your contacts. New messages will be sent to the application "
+"with the highest priority."
msgstr ""
"Sie können die Priorität festlegen, um anzugeben, welche Anwendung die "
"eingehenden Nachrichten von Ihren Kontakten annehmen soll. Neue Nachrichten "
@@ -3246,13 +3230,13 @@ msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
msgid ""
"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
-"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
-"by your Jabber provider."
+"custom server settings manually. These settings should be provided for you by "
+"your Jabber provider."
msgstr ""
-"<app>Empathy</app> verwendet Vorgabeeinstellungen für Verbindungen zum "
-"Jabber-Server, basierend auf Ihrer Anmeldekennung. Für einige Jabber-Server "
-"müssen Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese "
-"Einstellungen sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen."
+"<app>Empathy</app> verwendet Vorgabeeinstellungen für Verbindungen zum Jabber-"
+"Server, basierend auf Ihrer Anmeldekennung. Für einige Jabber-Server müssen "
+"Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese Einstellungen "
+"sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3277,9 +3261,9 @@ msgstr "IRC-Kontendetails"
#: C/account-irc.page:33(p)
msgid ""
-"IRC accounts require different information than many other types of "
-"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
-"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
+"IRC accounts require different information than many other types of accounts. "
+"To create an IRC account, you must specify at least an IRC network and a "
+"nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
"account."
msgstr ""
"IRC-Konten erfordern andere Informationen als die meisten anderen "
@@ -3295,15 +3279,14 @@ msgstr "Netzwerk"
msgid ""
"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
-"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
-"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
+"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. You "
+"can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
msgstr ""
"IRC ist ein offenes System, welches Personen erlaubt, separate IRC-Netzwerke "
"zu betreiben. Jedes Netzwerk ist in sich abgeschlossen und hat seine eigenen "
"Benutzer und Unterhaltungsräume. <app>Empathy</app> listet die populärsten "
-"Netzwerke in der Auswahlliste <gui>Netzwerk</gui> auf. Sie können "
-"zusätzliche Netzwerke hinzufügen. Siehe <link xref=\"#networks\"/> "
-"nachfolgend."
+"Netzwerke in der Auswahlliste <gui>Netzwerk</gui> auf. Sie können zusätzliche "
+"Netzwerke hinzufügen. Siehe <link xref=\"#networks\"/> nachfolgend."
#: C/account-irc.page:53(gui)
msgid "Nickname"
@@ -3312,13 +3295,13 @@ msgstr "Spitzname"
#: C/account-irc.page:54(p)
msgid ""
"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
-"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
-"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
-"your nickname."
+"network may use a given nickname. If you get an error message that says <link "
+"xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change your "
+"nickname."
msgstr ""
"Ihr Spitzname ist Ihr eindeutiger Name im IRC-Netzwerk. Nur eine einzige "
-"Person in einem Netzwerk darf einen gegebenen Spitznamen verwenden. Falls "
-"Sie die Fehlermeldung <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> "
+"Person in einem Netzwerk darf einen gegebenen Spitznamen verwenden. Falls Sie "
+"die Fehlermeldung <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> "
"erhalten, müssen Sie Ihren Spitznamen ändern."
#: C/account-irc.page:60(gui)
@@ -3328,8 +3311,8 @@ msgstr "Passwort"
#: C/account-irc.page:61(p)
msgid ""
"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
-"connect. If you are authorized to use the network, the network "
-"administrators should provide you with a password."
+"connect. If you are authorized to use the network, the network administrators "
+"should provide you with a password."
msgstr ""
"Einige Server, insbesondere diejenigen in privaten Netzwerken, erfordern ein "
"Passwort für die Verbindung. Falls Sie legitimiert sind, das Netzwerk zu "
@@ -3343,9 +3326,9 @@ msgstr "NickServ-Passwörter"
#: C/account-irc.page:66(p)
msgid ""
"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
-"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
-"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
-"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
+"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. On "
+"some networks, including the popular freenode network, server passwords are "
+"automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
"more details."
msgstr ""
@@ -3362,8 +3345,8 @@ msgstr "Realname"
#: C/account-irc.page:77(p)
msgid ""
-"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
-"will be able to see this when they view your information."
+"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users will "
+"be able to see this when they view your information."
msgstr ""
"Zusätzlich zu Ihrem Spitznamen können Sie auch Ihren echten Namen angeben. "
"Dieser wird anderen Benutzern angezeigt, wenn diese Ihre persönlichen "
@@ -3395,31 +3378,31 @@ msgstr "Netzwerke"
#: C/account-irc.page:99(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
-"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
-"networks and remove them from the list."
+"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify networks "
+"and remove them from the list."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> enthält eine Liste populärer IRC-Netzwerke. Falls Sie ein "
-"anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie "
-"können auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen."
+"anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie können "
+"auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen."
#: C/account-irc.page:104(p)
msgid ""
"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
msgstr ""
-"Um ein Netzwerk zur Liste hinzuzufügen, klicken Sie auf <media type=\"image"
-"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16"
-"\">Hinzufügen</media>."
+"Um ein Netzwerk zur Liste hinzuzufügen, klicken Sie auf <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">Hinzufügen</media>."
#: C/account-irc.page:107(p)
msgid ""
"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Edit</media>."
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">Edit</media>."
msgstr ""
-"Um ein Netzwerk in der Liste zu bearbeiten, wählen Sie es aus und klicken "
-"auf <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">Bearbeiten</media>."
+"Um ein Netzwerk in der Liste zu bearbeiten, wählen Sie es aus und klicken auf "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">Bearbeiten</media>."
#: C/account-irc.page:110(p)
msgid ""
@@ -3427,9 +3410,9 @@ msgid ""
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
"height=\"16\">Remove</media>."
msgstr ""
-"Um ein Netzwerk aus der Liste zu entfernen, wählen Sie es aus und klicken "
-"auf <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">Entfernen</media>."
+"Um ein Netzwerk aus der Liste zu entfernen, wählen Sie es aus und klicken auf "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">Entfernen</media>."
#: C/account-irc.page:115(p)
msgid ""
@@ -3452,17 +3435,16 @@ msgstr "Zeichensatz"
#: C/account-irc.page:126(p)
msgid ""
-"This specifies the character encoding that is typically used on this "
-"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
-"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
-"to use the same character encoding as other users to see their messages "
-"correctly."
+"This specifies the character encoding that is typically used on this network. "
+"A character encoding is a specific way of recording characters internally in "
+"a computer. There are many character encodings, and you need to use the same "
+"character encoding as other users to see their messages correctly."
msgstr ""
"Dies legt die Zeichenkodierung fest, die typischerweise in diesem Netzwerk "
"verwendet wird. Eine Zeichenkodierung ist eine spezifische Art der internen "
"Aufzeichnung von Zeichen in einem Rechner. Es gibt zahlreiche "
-"Zeichenkodierungen. Sie müssen die gleiche Kodierung wie die anderen "
-"Benutzer verwenden, damit deren Nachrichten korrekt angezeigt werden können."
+"Zeichenkodierungen. Sie müssen die gleiche Kodierung wie die anderen Benutzer "
+"verwenden, damit deren Nachrichten korrekt angezeigt werden können."
#. Translators: Recommend character encodings that are common
#. for your language.
@@ -3501,10 +3483,10 @@ msgid ""
"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
msgstr ""
-"Wenn ein Server ausgewählt ist, klicken Sie auf die Felder unter "
-"<gui>Server</gui> oder <gui>Port</gui>, um diese zu bearbeiten. Alternativ "
-"verwenden Sie die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. "
-"Mit der Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung."
+"Wenn ein Server ausgewählt ist, klicken Sie auf die Felder unter <gui>Server</"
+"gui> oder <gui>Port</gui>, um diese zu bearbeiten. Alternativ verwenden Sie "
+"die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. Mit der "
+"Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung."
#: C/account-irc.page:151(p)
msgid ""
@@ -3513,9 +3495,9 @@ msgid ""
"the network from seeing what you write on public chat rooms."
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld in der <gui>SSL</gui>-Spalte, um jegliche "
-"Kommunikation mit dem Server zu verschlüsseln. Beachten Sie, dass dies "
-"andere Benutzer des Netzwerks nicht daran hindern wird, alles zu sehen, was "
-"Sie in öffentlichen Unterhaltungsräumen schreiben."
+"Kommunikation mit dem Server zu verschlüsseln. Beachten Sie, dass dies andere "
+"Benutzer des Netzwerks nicht daran hindern wird, alles zu sehen, was Sie in "
+"öffentlichen Unterhaltungsräumen schreiben."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
@@ -3532,12 +3514,12 @@ msgstr ""
#~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the "
#~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type="
-#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
-#~ "\">Audioanruf</media>-Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie "
-#~ "anrufen wollen und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Audioanruf</gui>. "
-#~ "Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und "
-#~ "wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Audioanruf</gui>."
+#~ "Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image"
+#~ "\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
+#~ "\">Audioanruf</media>-Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen "
+#~ "wollen und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Audioanruf</gui>. Alternativ "
+#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Audioanruf</gui>."
#~ msgid "To join such a room, if you know the password:"
#~ msgstr ""
@@ -3546,8 +3528,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Müll-Symbol rechts neben dem Konto, um es zu "
-#~ "entfernen."
+#~ "Klicken Sie auf das Müll-Symbol rechts neben dem Konto, um es zu entfernen."
#~ msgid ""
#~ "<app>Empathy</app> does not currently support password-protected IRC chat "
@@ -3565,9 +3546,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Sehen Sie alle Ihre Kontakte, auch wenn diese abgemeldet sind."
#~ msgid ""
-#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
-#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
-#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
+#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+#~ "modify, and distribute the example code contained in this document under "
+#~ "the terms of your choosing, without restriction."
#~ msgstr ""
#~ "Als besondere Ausnahme geben Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
#~ "Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
@@ -3578,8 +3559,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den <gui>Konto bearbeiten</gui>-Knopf in der "
-#~ "Fehlermeldung."
+#~ "Klicken Sie auf den <gui>Konto bearbeiten</gui>-Knopf in der Fehlermeldung."
#~ msgid ""
#~ "In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</"
@@ -3606,9 +3586,9 @@ msgstr ""
#~ "zu aktivieren."
#~ msgid ""
-#~ "If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking "
-#~ "<gui>Connect</gui>, the entire account will be lost, and you will need to "
-#~ "create it again."
+#~ "If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking <gui>Connect</"
+#~ "gui>, the entire account will be lost, and you will need to create it "
+#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie das <gui>Konten</gui>-Fenster schließen, ohne auf "
#~ "<gui>Verbinden</gui> zu klicken, geht das gesamte Konto verloren, und Sie "
@@ -3997,8 +3977,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Kontakt-ID:"
#~ msgid ""
-#~ "To start a text conversation, click on <placeholder-1/>; to start an "
-#~ "audio conversation, click on <placeholder-2/>."
+#~ "To start a text conversation, click on <placeholder-1/>; to start an audio "
+#~ "conversation, click on <placeholder-2/>."
#~ msgstr ""
#~ "Um eine Textunterhaltung zu beginnen, klicken Sie auf <placeholder-1/>, "
#~ "für eine Sprachunterhaltung klicken Sie auf <placeholder-2/>."
@@ -4026,16 +4006,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie nicht gestört werden wollen."
#~ msgid ""
-#~ "Use this icon when you are going away from the computer. This icon is "
-#~ "used also when you leave the computer and the screensaver turns on."
+#~ "Use this icon when you are going away from the computer. This icon is used "
+#~ "also when you leave the computer and the screensaver turns on."
#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie den Rechner verlassen. Dieses "
-#~ "Symbol wird ebenfalls verwendet, wenn Sie den Rechner verlassen und der "
+#~ "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie den Rechner verlassen. Dieses Symbol "
+#~ "wird ebenfalls verwendet, wenn Sie den Rechner verlassen und der "
#~ "Bildschirmschoner gestartet wird."
#~ msgid ""
-#~ "After removing an account you will not be able to recover it or to "
-#~ "recover the conversations you had."
+#~ "After removing an account you will not be able to recover it or to recover "
+#~ "the conversations you had."
#~ msgstr ""
#~ "Nach dem Entfernen eines Kontos sind Sie nicht mehr in der Lage, dieses "
#~ "Konto oder die geführten Unterhaltungen wiederherzustellen."
@@ -4081,9 +4061,9 @@ msgstr ""
#~ "channels may be configured to accept only registered nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Das Registrieren eines Spitznamens ist nützlich, um Ihre Identität im IRC "
-#~ "zu bewahren, indem Sie immer den gleichen Spitznamen verwenden. In "
-#~ "einigen Fällen können IRC-Channels so eingerichtet sein, dass nur "
-#~ "registrierte Spitznamen anerkannt werden."
+#~ "zu bewahren, indem Sie immer den gleichen Spitznamen verwenden. In einigen "
+#~ "Fällen können IRC-Channels so eingerichtet sein, dass nur registrierte "
+#~ "Spitznamen anerkannt werden."
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Aktivieren"
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 841c3c1e2..62f7262ac 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -4,9 +4,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-31 22:32+0200\n"
-"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 11:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,10 +17,9 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/video-call.page:45(None)
-#: C/video-call.page:63(None)
+#: C/video-call.page:38(None)
#: C/audio-video.page:70(None)
-#: C/audio-call.page:65(None)
+#: C/audio-call.page:36(None)
msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
msgstr "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
@@ -40,6 +39,7 @@ msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σ
#: C/prob-conn-auth.page:21(name)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name)
#: C/prev-conv.page:16(name)
+#: C/link-contacts.page:15(name)
#: C/irc-start-conversation.page:15(name)
#: C/irc-send-file.page:16(name)
#: C/irc-nick-password.page:18(name)
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σ
#: C/irc-join-pwd.page:17(name)
#: C/irc-commands.page:10(name)
#: C/introduction.page:13(name)
-#: C/index.page:18(name)
+#: C/index.page:19(name)
#: C/import-account.page:23(name)
#: C/hide-contacts.page:11(name)
#: C/group-conversations.page:19(name)
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σ
#: C/disable-account.page:20(name)
#: C/create-account.page:18(name)
#: C/audio-video.page:17(name)
-#: C/audio-call.page:18(name)
+#: C/audio-call.page:19(name)
#: C/add-account.page:20(name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"
@@ -79,6 +79,7 @@ msgstr "Milo Casagrande"
#: C/prob-conn-auth.page:22(email)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email)
#: C/prev-conv.page:17(email)
+#: C/link-contacts.page:16(email)
#: C/irc-start-conversation.page:16(email)
#: C/irc-send-file.page:17(email)
#: C/irc-nick-password.page:19(email)
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "Milo Casagrande"
#: C/irc-join-pwd.page:18(email)
#: C/irc-commands.page:11(email)
#: C/introduction.page:14(email)
-#: C/index.page:19(email)
+#: C/index.page:20(email)
#: C/import-account.page:24(email)
#: C/hide-contacts.page:12(email)
#: C/group-conversations.page:20(email)
@@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Milo Casagrande"
#: C/disable-account.page:21(email)
#: C/create-account.page:19(email)
#: C/audio-video.page:18(email)
-#: C/audio-call.page:19(email)
+#: C/audio-call.page:20(email)
#: C/add-account.page:21(email)
msgid "milo@ubuntu.com"
msgstr "milo@ubuntu.com"
@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "milo@ubuntu.com"
#: C/status-icons.page:24(p)
#: C/share-desktop.page:17(p)
#: C/set-custom-status.page:23(p)
-#: C/send-message.page:20(p)
+#: C/send-message.page:21(p)
#: C/send-file.page:25(p)
#: C/salut-protocol.page:22(p)
#: C/remove-account.page:22(p)
@@ -120,6 +121,7 @@ msgstr "milo@ubuntu.com"
#: C/prob-conn-auth.page:25(p)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p)
#: C/prev-conv.page:24(p)
+#: C/link-contacts.page:19(p)
#: C/irc-start-conversation.page:19(p)
#: C/irc-send-file.page:20(p)
#: C/irc-nick-password.page:22(p)
@@ -128,7 +130,7 @@ msgstr "milo@ubuntu.com"
#: C/irc-join-pwd.page:21(p)
#: C/irc-commands.page:14(p)
#: C/introduction.page:17(p)
-#: C/index.page:22(p)
+#: C/index.page:23(p)
#: C/import-account.page:31(p)
#: C/hide-contacts.page:15(p)
#: C/group-conversations.page:23(p)
@@ -143,7 +145,7 @@ msgstr "milo@ubuntu.com"
#: C/create-account.page:22(p)
#: C/change-status.page:23(p)
#: C/audio-video.page:21(p)
-#: C/audio-call.page:22(p)
+#: C/audio-call.page:23(p)
#: C/add-contact.page:22(p)
#: C/add-account.page:28(p)
#: C/accounts-window.page:22(p)
@@ -152,35 +154,76 @@ msgstr "milo@ubuntu.com"
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#: C/video-call.page:35(title)
+#: C/video-call.page:28(title)
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
-#: C/video-call.page:37(p)
-msgid "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video conversation with them. This features only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports video calls."
+#: C/video-call.page:30(p)
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
+#| "conversation with them. This features only works with certain types of "
+#| "accounts, and it requires the other person to have an application that "
+#| "supports video calls."
+msgid "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video conversation with them. This features only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports video calls."
msgstr "Αν έχετε κάμερα, μπορείτε να κάνετε βιντεοκλήσεις με τις επαφές σας. Αυτή η δυνατότητα υπάρχει μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει βιντεοκλήσεις."
-#: C/video-call.page:44(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+#: C/video-call.page:37(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
+#| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui>Βιντεοκλήση</gui>."
-#: C/video-call.page:50(p)
-#: C/audio-call.page:52(p)
+#: C/video-call.page:43(p)
+#: C/audio-call.page:42(p)
msgid "A new window will open. When the connection is established, you will see <gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total conversation time."
msgstr "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε το μήνυμα <gui>Σε σύνδεση</gui> στο κάτω μέρος του παραθύρου, μαζί με τη διάρκεια της συνομιλίας."
-#: C/video-call.page:55(p)
-#: C/audio-call.page:57(p)
-#| msgid ""
-#| "To end the conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Call</"
-#| "gui><gui style=\"menuitem\">Hang up</gui></guiseq>."
+#: C/video-call.page:48(p)
+#: C/audio-call.page:48(p)
msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
msgstr "Για να τερματίσετε τη συνομιλία, επιλέξτε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
-#: C/video-call.page:61(p)
-msgid "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it."
+#: C/video-call.page:54(p)
+#| msgid ""
+#| "To turn a video conversation into an audio conversation, choose "
+#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</"
+#| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to deselect "
+#| "it."
+msgid "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
msgstr "Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική συνομιλία, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο ανενεργό</gui></guiseq>, ή πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</media> της εργαλειοθήκης για να το αποεπιλέξετε."
+#: C/video-call.page:60(title)
+#| msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
+msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
+msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με μια μετα-επαφή"
+
+#: C/video-call.page:63(p)
+#: C/send-message.page:53(p)
+#: C/audio-call.page:66(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at "
+#| "the top."
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
+msgstr "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στη μετα-επαφή."
+
+#: C/video-call.page:68(p)
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
+#| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
+msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
+
+#: C/video-call.page:75(p)
+#: C/send-message.page:65(p)
+#: C/audio-call.page:78(p)
+msgid "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a second: a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that form the meta-contact."
+msgstr "Για να αναγνωρίσετε αν μια επαφή είναι μια <em>μετα-επαφή</em>, μετακινήστε το ποντίκι σε μια επαφή στο παράθυρο της <gui>Λίστας επαφών</gui> και σταματήστε το πάνω της για ένα δευτερόλεπτο: θα εμφανιστεί ένα μικρό αναδυόμενο μήνυμα που θα δείχνει τον αριθμό των επαφών που απαρτίζουν τη μετα-επαφή."
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/status-icons.page:39(None)
@@ -314,7 +357,6 @@ msgid "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contact
msgstr "Για να μπορείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας ή να χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας μιας επαφής σας, θα πρέπει να έχετε εγκατεστημένη μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας."
#: C/share-desktop.page:46(p)
-#: C/send-message.page:35(p)
#: C/send-file.page:40(p)
#: C/favorite-rooms.page:66(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
@@ -449,7 +491,7 @@ msgstr "Όταν τροποποιείτε ή προσθέτετε ένα προ
msgid "Send a message to one of your contacts."
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας."
-#: C/send-message.page:16(name)
+#: C/send-message.page:17(name)
#: C/send-file.page:17(name)
#: C/prob-conn.page:14(name)
#: C/prob-conn-neterror.page:14(name)
@@ -460,7 +502,7 @@ msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας."
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#: C/send-message.page:17(email)
+#: C/send-message.page:18(email)
#: C/send-file.page:18(email)
#: C/prob-conn.page:15(email)
#: C/prob-conn-neterror.page:15(email)
@@ -471,22 +513,33 @@ msgstr "Phil Bull"
msgid "philbull@gmail.com"
msgstr "philbull@gmail.com"
-#: C/send-message.page:31(title)
+#: C/send-message.page:32(title)
msgid "Send a message to someone"
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
-#: C/send-message.page:40(p)
-msgid "Double click the name of the contact that you want to have a conversation with."
-msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να συζητήσετε."
-
-#: C/send-message.page:46(p)
-msgid "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, and choose <gui>Chat</gui>."
-msgstr "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."
+#: C/send-message.page:36(p)
+#| msgid ""
+#| "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
+#| "with."
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the contact that you want to have a conversation with."
+msgstr "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να συζητήσετε."
-#: C/send-message.page:54(p)
+#: C/send-message.page:42(p)
msgid "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the window and press <key>Enter</key> to send it."
msgstr "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Εισάγετε το μήνυμά σας στο πεδίο κειμένου στο κάτω μέρος του παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το στείλετε."
+#: C/send-message.page:50(title)
+#| msgid "Send a message to someone"
+msgid "Send a message to a meta-contact"
+msgstr "Αποστολή μηνύματος σε μια μετα-επαφή"
+
+#: C/send-message.page:58(p)
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
+#| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
+msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συζήτηση</gui>."
+
#: C/send-file.page:8(desc)
msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
msgstr "Αποστολή αρχείων από των υπολογιστή σας στις επαφές σας."
@@ -583,7 +636,6 @@ msgid "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left
msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του παραθύρου."
#: C/remove-account.page:50(p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Αφαίρεση</gui>."
@@ -816,6 +868,82 @@ msgstr "Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση στη συζήτ
msgid "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
msgstr "Υπάρχει ένας γρήγορος τρόπος για να προβάλετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας με μία επαφή. Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Προβολή προηγούμενων συζητήσεων</gui>. Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui>, με τη συγκεκριμένη επαφή επιλεγμένη."
+#: C/link-contacts.page:11(desc)
+msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
+msgstr "Συγχωνεύστε και διαχωρίστε διαφορετικές επαφές σε μία."
+
+#: C/link-contacts.page:25(title)
+msgid "Combine and separate contacts"
+msgstr "Συνδυάστε και διαχωρίστε επαφές"
+
+#: C/link-contacts.page:26(p)
+msgid "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different messaging services, you can combine these contacts into a single one."
+msgstr "Αν μία, ή περισσότερες, από τις επαφές σας έχει πολλαπλούς λογαριασμούς με διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων, μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία."
+
+#: C/link-contacts.page:30(p)
+msgid "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed from different single contacts."
+msgstr "Η επαφή που προκύπτει ονομάζεται <em>μετα-επαφή</em>: μια επαφή αποτελούμενη από διαφορετικές απλές επαφές."
+
+#: C/link-contacts.page:34(p)
+msgid "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging services like:"
+msgstr "Αν έχετε μια επαφή Μαρία Παπαδοπούλου που χρησιμοποιεί τρεις διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων όπως:"
+
+#: C/link-contacts.page:40(p)
+#| msgid "Facebook"
+msgid "janes@facebook"
+msgstr "mariap@facebook"
+
+#: C/link-contacts.page:45(p)
+msgid "jane.smith@gmail"
+msgstr "maria.papad@gmail"
+
+#: C/link-contacts.page:50(p)
+msgid "jane_smith@hotmail"
+msgstr "maria_papad@hotmail"
+
+#: C/link-contacts.page:55(p)
+msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
+msgstr "Μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία μόνο Μαρία Παπαδοπούλου."
+
+#: C/link-contacts.page:60(title)
+#| msgid "Hide offline contacts"
+msgid "Combining contacts"
+msgstr "Συνδυασμός επαφών"
+
+#: C/link-contacts.page:63(p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή που έχει διαφορετικούς λογαριασμούς και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
+
+#: C/link-contacts.page:70(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want "
+#| "to remove."
+msgid "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the contacts you want to combine."
+msgstr "Από το αριστερό πλαίσιο στο παράθυρο <gui>Συγχώνευση επαφών</gui>, επιλέξτε τις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε."
+
+#: C/link-contacts.page:76(p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συγχώνευση</gui>."
+
+#: C/link-contacts.page:82(p)
+msgid "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with the highest presence on-line."
+msgstr "Όταν έχει δημιουργηθεί μια μετα-επαφή, η προεπιλεγμένη επαφή που θα χρησιμοποιηθεί για να έχετε μια συζήτηση με αυτή όταν κάνετε διπλό κλικ σε αυτή, είναι η επαφή με τη μεγαλύτερη διαδικτυακή παρουσία."
+
+#: C/link-contacts.page:91(title)
+#| msgid "Hide offline contacts"
+msgid "Separating contacts"
+msgstr "Διαχωρισμός επαφών"
+
+#: C/link-contacts.page:94(p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στην επαφή που θα διαχωρίσετε και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
+
+#: C/link-contacts.page:100(p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Διαχωρισμός</gui>."
+
#: C/license.page:8(desc)
msgid "Legal information."
msgstr "Νομικές πληροφορίες."
@@ -873,7 +1001,8 @@ msgid "For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecom
msgstr "Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
-msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
+#| msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
+msgid "Start a conversation with an IRC contact."
msgstr "Έναρξη συζήτησης με επαφή στο IRC."
#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
@@ -921,12 +1050,6 @@ msgid "On some IRC networks, you can register your nickname with a service calle
msgstr "Σε ορισμένα δίκτυα IRC μπορείτε να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας στην υπηρεσία NickServ. Ορίζετε το συνθηματικό σας στέλνοντας ειδικά μηνύματα στο NickServ, και το χρησιμοποιείτε για να εισέρχεστε. Ορισμένα δωμάτια συζήτησης IRC δεν επιτρέπουν την είσοδο χωρίς καταχωρημένο ψευδώνυμο."
#: C/irc-nick-password.page:40(p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
-#| "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</"
-#| "em> to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
-#| "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode "
-#| "network is known to have this feature."
msgid "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known to have this feature."
msgstr "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την καταχώρηση ψευδωνύμων. Ωστόσο, ορισμένα δίκτυα IRC προωθούν αυτόματα το <em>συνθηματικό εξυπηρετητή</em> στο NickServ. Σε αυτά τα δίκτυα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε το συνθηματικό του IRC στο <app>Empathy</app> για να κάνετε την πιστοποίηση στο NickServ. Το δημοφιλές δίκτυο FreeNode ανήκει σε αυτήν την κατηγορία δικτύων."
@@ -961,9 +1084,6 @@ msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
#: C/irc-manage.page:37(p)
#: C/account-irc.page:39(p)
-#| msgid ""
-#| "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to "
-#| "use IRC in <app>Empathy</app>."
msgid "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in <app>Empathy</app>."
msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>, θα πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys>."
@@ -980,7 +1100,7 @@ msgid "Common IRC Problems"
msgstr "Κοινά προβλήματα του IRC"
#: C/irc-manage.page:52(title)
-#: C/index.page:52(title)
+#: C/index.page:55(title)
msgid "Common Problems"
msgstr "Κοινά προβλήματα"
@@ -1027,20 +1147,14 @@ msgid "Join a protected IRC chat room"
msgstr "Είσοδος σε προστατευμένο δωμάτιο συζήτησης IRC"
#: C/irc-join-pwd.page:27(p)
-#| msgid ""
-#| "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password."
msgid "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If you know the password, use the following steps to join:"
msgstr "Σε μερικά δίκτυα IRC, κάποια ιδιωτικά δωμάτια συζήτησης μπορεί να προστατεύονται με ένα συνθηματικό. Αν το γνωρίζετε, χρησιμοποιήστε τα ακόλουθα βήματα για να συνδεθείτε:"
#: C/irc-join-pwd.page:33(p)
-#| msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link>."
msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Συνδεθείτε στο δωμάτιο</link> κανονικά."
#: C/irc-join-pwd.page:38(p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>This room is protected by a password</gui> text box, type the "
-#| "IRC room password, and click on <gui style=\"button\">Join</gui>."
msgid "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
msgstr "Το Empathy θα σας ζητήσει συνθηματικό. Πληκτρολογήστε το συνθηματικό του δωματίου του IRC, και πατήστε το <gui style=\"button\">Είσοδος</gui>."
@@ -1075,11 +1189,6 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
#: C/introduction.page:23(p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
-#| "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video call, file "
-#| "transfers and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
-#| "Talk."
msgid "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
msgstr "Το <app>Empathy</app> είναι μια εφαρμογή αποστολής άμεσων μηνυμάτων για την επιφάνεια εργασίας του GNOME. Παρέχει υποστήριξη για αποστολή γραπτών μηνυμάτων, φωνητικές κλήσεις &amp; βιντεοκλήσεις, μεταφορά αρχείων, και όλα τα πιο δημοφιλή συστήματα αποστολής μηνυμάτων, όπως το MSN και το Google Talk."
@@ -1088,10 +1197,6 @@ msgid "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate whi
msgstr "Το <app>Empathy</app> περιλαμβάνει λειτουργίες που διευκολύνουν τις επαγγελματικές σας συνεργασίες και σας επιτρέπουν να παραμένετε σε επαφή με τους φίλους σας."
#: C/introduction.page:32(p)
-#| msgid ""
-#| "You can group all the conversations in a single window, or have multiple "
-#| "windows for different kind of conversations; easily search through your "
-#| "previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
msgid "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single window, have multiple windows for different kind of conversations, easily search through your previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
msgstr "Η χρήση του <app>Empathy</app>, σας επιτρέπει να ομαδοποιείτε όλες τις συζητήσεις σας σε ένα παράθυρο, ή να χρησιμοποιείτε διαφορετικά παράθυρα για κάθε συζήτηση. Σας δίνει τη δυνατότητα να κάνετε εύκολα αναζητήσεις στις προηγούμενες συζητήσεις σας και να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με δύο μόνο κλικ."
@@ -1109,36 +1214,40 @@ msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:27(None)
+#: C/index.page:28(None)
msgid "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
#: C/index.page:7(title)
#: C/index.page:8(title)
-msgid "Empathy Instant Messenger"
+#| msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgid "Empathy Internet Messenger"
msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
-#: C/index.page:26(title)
-msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
+#: C/index.page:27(title)
+#| msgid ""
+#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#| "\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
+msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\">λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
-#: C/index.page:32(title)
+#: C/index.page:35(title)
msgid "Account Management"
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
-#: C/index.page:36(title)
+#: C/index.page:39(title)
msgid "Contact Management"
msgstr "Διαχείριση επαφών"
-#: C/index.page:40(title)
+#: C/index.page:43(title)
msgid "Text Conversations"
msgstr "Γραπτές συζητήσεις"
-#: C/index.page:44(title)
+#: C/index.page:47(title)
msgid "Audio and Video Conversations"
msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις"
-#: C/index.page:48(title)
+#: C/index.page:51(title)
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Για προχωρημένους"
@@ -1339,8 +1448,12 @@ msgid "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location
msgstr "Για να αυξήσετε την ακρίβεια του εντοπισμού, αποεπιλέξτε το <gui>Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου</gui>."
#: C/geolocation-turn.page:61(p)
-msgid "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> section."
-msgstr "Αν διαθέτετε εξωτερική συσκευή (π.χ. GPS), ή αν θέλετε να στέλνετε πιο ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην ενότητα <gui>Ρυθμίσεις Geoclue</gui>."
+#| msgid ""
+#| "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
+#| "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</"
+#| "gui> section."
+msgid "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> section."
+msgstr "Αν διαθέτετε μια εξωτερική συσκευή (π.χ. GPS), ή αν θέλετε να στέλνετε πιο ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην ενότητα <gui>Πηγές τοποθεσίας</gui>."
#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
@@ -1591,16 +1704,10 @@ msgid "Most account types require you to create an account with a account provid
msgstr "Οι περισσότερες υπηρεσίες απαιτούν τη δημιουργία λογαριασμού σε συγκεκριμένο πάροχο, πριν σας επιτρέψουν να στέλνετε άμεσα μηνύματα, χρησιμοποιώντας εφαρμογές όπως το <app>Empathy</app>. Για ορισμένους παρόχους μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app> για να δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, ακολουθώντας την ίδια διαδικασία που θα χρησιμοποιούσατε και για <link xref=\"add-account\">προσθήκη λογαριασμού</link>."
#: C/create-account.page:41(p)
-#| msgid ""
-#| "This page provides information on creating a new account for various "
-#| "types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
-#| "password, as well as any additional information you need to connect with "
-#| "<app>Empathy</app>."
msgid "This page provides information on creating a new account for various types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as well as any additional information you need to connect using <app>Empathy</app>."
msgstr "Αυτή η σελίδα παρέχει πληροφορίες για τη δημιουργία νέου λογαριασμού σε διάφορες υπηρεσίες. Ο πάροχος του λογαριασμού θα πρέπει να σας παρέχει το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες πληροφορίες απαιτούνται για τη σύνδεση μέσω <app>Empathy</app>."
#: C/create-account.page:46(title)
-#| msgid "Facebook Chat"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
@@ -1673,10 +1780,6 @@ msgid "You do not need to register for an account to use IRC. Although you speci
msgstr "Δε χρειάζεται να διαθέτετε λογαριασμό για να χρησιμοποιήσετε το IRC. Παρόλο που πρέπει να επιλέξετε ένα ψευδώνυμο για να προσθέσετε ένα λογαριασμό IRC στο <app>Empathy</app>, το ψευδώνυμο αυτό μπορεί να αλλάζει κάθε φορά που συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει να αλλάξετε το δικό σας."
#: C/create-account.page:117(p)
-#| msgid ""
-#| "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
-#| "thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
-#| "information."
msgid "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
msgstr "Ορισμένα δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μία υπηρεσία που ονομάζεται NickServ και η οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. Δείτε το <link xref=\"irc-nick-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
@@ -1743,7 +1846,6 @@ msgstr "Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογ
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/audio-video.page:58(None)
-#: C/audio-call.page:47(None)
msgid "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
msgstr "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
@@ -1903,21 +2005,44 @@ msgstr "zephyr"
msgid "Call your contacts over the Internet."
msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου."
-#: C/audio-call.page:33(title)
+#: C/audio-call.page:27(title)
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
-#: C/audio-call.page:35(p)
+#: C/audio-call.page:29(p)
msgid "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This features only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports audio calls."
msgstr "Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους. Αυτή η λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει ότι η επαφή σας θα διαθέτει επίσης εφαρμογή με υποστήριξη για φωνητικές κλήσεις."
-#: C/audio-call.page:46(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
-msgstr "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">φωνητική κλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
-
-#: C/audio-call.page:63(p)
-msgid "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
-msgstr "Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο ενεργό</gui></guiseq>, ή πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</media> της εργαλειοθήκης."
+#: C/audio-call.page:34(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
+#| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
+
+#: C/audio-call.page:55(p)
+#| msgid ""
+#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
+#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</"
+#| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
+msgid "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
+msgstr "Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο ενεργό</gui></guiseq>."
+
+#: C/audio-call.page:63(title)
+#| msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
+msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
+msgstr "Έναρξη φωνητικής συζήτησης με μια μετα-επαφή"
+
+#: C/audio-call.page:71(p)
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
+#| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
+msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
#: C/add-contact.page:9(desc)
msgid "Add someone to the contact list."
@@ -1980,7 +2105,6 @@ msgid "Enter the required information. For most accounts, you will only need a l
msgstr "Εισάγετε τις απαιτούμενες πληροφορίες. Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκούν το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι τύποι μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία. Δείτε την <link xref=\"accounts-window#details\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
#: C/add-account.page:71(p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."
@@ -2013,7 +2137,6 @@ msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
msgstr "Επιλογές για προχωρημένους σε λογαριασμούς Jabber και Google Talk."
#: C/account-jabber.page:29(title)
-#| msgid "Jabber Account Details"
msgid "Jabber account details"
msgstr "Στοιχεία λογαριασμού Jabber"
@@ -2082,7 +2205,6 @@ msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC."
#: C/account-irc.page:31(title)
-#| msgid "IRC Account Details"
msgid "IRC account details"
msgstr "Στοιχεία λογαριασμού IRC"
@@ -2120,13 +2242,6 @@ msgid "NickServ Passwords"
msgstr "Συνθηματικά NickServ"
#: C/account-irc.page:66(p)
-#| msgid ""
-#| "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
-#| "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname "
-#| "passwords. On some networks, including the popular FreeNode network, "
-#| "server passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to "
-#| "set this field to identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-"
-#| "nick-password\"/> for more details."
msgid "On some networks, nicknames can be registered using a service known as NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. On some networks, including the popular freenode network, server passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more details."
msgstr "Σε ορισμένα δίκτυα, είναι δυνατόν να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας, χρησιμοποιώντας την υπηρεσία NickServ. Το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει απευθείας τη χρήση συνθηματικών για τα ψευδώνυμα. Σε ορισμένα δίκτυα, όπως το δημοφιλές δίκτυο FreeNode, τα συνθηματικά του εξυπηρετητή προωθούνται αυτόματα στο NickServ, και άρα μπορείτε να εισάγετε το συνθηματικό σας στο πεδίο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
@@ -2220,6 +2335,19 @@ msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
+#~ "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the "
+#~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
+#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
+#~ "\">φωνητική κλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να "
+#~ "καλέσετε, και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>. "
+#~ "Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
+#~ msgid ""
#~ "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
#~ msgstr ""
#~ "Κάνετε κλικ στο εικονίδιο των απορριμμάτων δίπλα στο όνομα του "
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 25d732684..c7cb153ec 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-15 12:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-16 18:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-25 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-26 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -139,12 +139,6 @@ msgstr ""
"Para finalizar una conversación pulse <gui style=\"button\">Colgar</gui>."
#: C/video-call.page:54(p)
-#| msgid ""
-#| "To turn a video conversation into an audio conversation, choose "
-#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</"
-#| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
-#| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to deselect "
-#| "it."
msgid ""
"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
@@ -1265,10 +1259,6 @@ msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Enlazar</gui>."
#: C/link-contacts.page:82(p)
-#| msgid ""
-#| "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
-#| "used to have a conversation with when you double-click on it, is the last "
-#| "contact you select to link from the <gui>Link Contacts</gui> window."
msgid ""
"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
@@ -1283,9 +1273,6 @@ msgid "Separating contacts"
msgstr "Separar contactos"
#: C/link-contacts.page:94(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
-#| "and select <gui style=\"menuitem\">Unlink...</gui>."
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
@@ -1295,7 +1282,6 @@ msgstr ""
"contactos...</gui>."
#: C/link-contacts.page:100(p)
-#| msgid "Click on <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Desenlazar</gui>."
@@ -1379,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"sa/3.0/\">Escrito de Commons</link>."
#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
-msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
+msgid "Start a conversation with an IRC contact."
msgstr "Iniciar una conversación con un contacto del IRC."
#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
@@ -1714,14 +1700,10 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
-#| msgid "Empathy Instant Messenger"
msgid "Empathy Internet Messenger"
msgstr "Mensajería para Internet Empathy"
#: C/index.page:27(title)
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
-#| "\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
@@ -2056,14 +2038,18 @@ msgstr ""
"precisión de la ubicación</gui>."
#: C/geolocation-turn.page:61(p)
+#| msgid ""
+#| "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
+#| "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</"
+#| "gui> section."
msgid ""
"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
-"position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
+"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
"section."
msgstr ""
"Si tiene un dispositivo externo como un GPS y quiere enviar una posición más "
-"precisa, seleccione la opción apropiada en la sección <gui>Configuración de "
-"Geoclue</gui>."
+"precisa, seleccione la opción apropiada en la sección <gui>Orígenes de las "
+"ubicaciones</gui>."
#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
@@ -2916,11 +2902,6 @@ msgstr ""
"la otra persona tenga una aplicación que soporte llamadas de sonido."
#: C/audio-call.page:34(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-#| "\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
@@ -2933,11 +2914,6 @@ msgstr ""
"style=\"menuitem\">Llamada de voz</gui>."
#: C/audio-call.page:55(p)
-#| msgid ""
-#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
-#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</"
-#| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
-#| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
msgid ""
"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index a4100c113..831b51564 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy help fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-10 20:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-25 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1294,7 +1294,8 @@ msgid ""
"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
msgstr ""
"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur le "
-"contact à séparer et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Lier des contacts...</gui>."
+"contact à séparer et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Lier des "
+"contacts...</gui>."
#: C/link-contacts.page:100(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
@@ -1381,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"licenses/by-sa/3.0/\">le contrat complet de Commons</link>."
#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
-msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
+msgid "Start a conversation with an IRC contact."
msgstr "Démarrer une conversation avec un contact IRC."
#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
@@ -1733,8 +1734,7 @@ msgid ""
"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
-"\">Logo de Messagerie internet Empathy</media> Messagerie internet "
-"Empathy"
+"\">Logo de Messagerie internet Empathy</media> Messagerie internet Empathy"
#: C/index.page:35(title)
msgid "Account Management"
@@ -2066,12 +2066,12 @@ msgstr ""
#: C/geolocation-turn.page:61(p)
msgid ""
"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
-"position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
+"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
"section."
msgstr ""
"Si vous disposez d'un périphérique externe comme un GPS ou que vous vouliez "
"envoyer une position plus précise, choisissez l'option appropriée dans la "
-"section <gui>Paramètres Geoclue</gui>."
+"section <gui>Sources d'emplacements</gui>."
#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
@@ -3516,4 +3516,3 @@ msgstr ""
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2007,2010\n"
"Frédéric Péters <fpeters@0d.be>, 2008\n"
"Rémi Peixoto <remi.peixoto@gmail.com>, 2009"
-
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 98e81d326..521c2494e 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,13 +1,12 @@
#
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
-# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-13 13:09+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-18 19:50+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -139,8 +138,9 @@ msgid ""
"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
"conversation time."
msgstr ""
-"Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá <placeholder-"
-"2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa total."
+"Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá "
+"<placeholder-2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa "
+"total."
#: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p)
msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
@@ -928,8 +928,8 @@ msgid ""
"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
-"Aparecen na xanela principal unha mensaxe de erro que dice «<gui>Nome en uso</"
-"gui>»"
+"Aparecen na xanela principal unha mensaxe de erro que dice «<gui>Nome en "
+"uso</gui>»"
#: C/prob-conn-name.page:32(title)
msgid "I get a message that says “Name in use”"
@@ -1157,12 +1157,16 @@ msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
"contacts and chat room for that account will be shown below."
msgstr ""
+"Seleccione unha conta desde a lista despregábel na parte superior esquerda. "
+"Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta."
#: C/prev-conv.page:107(p)
msgid ""
"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
"default the most recent conversation will be shown."
msgstr ""
+"Seleccione un contacto ou sala de conversa desde a que ver as anteriores "
+"conversas. Por omisión mostrarase a conversa máis recente."
#: C/prev-conv.page:111(p)
msgid ""
@@ -1171,20 +1175,29 @@ msgid ""
"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
"earlier dates."
msgstr ""
+"Pode explorar as súas conversas por data. Mostraranse os días nos que tipo "
+"unha conversa co contacto seleccionado en texto en negriña. Prema na data "
+"para seleccionala e prema nas frechas ao lado do mes e ano para explorar as "
+"datas máis cercanas."
#: C/prev-conv.page:117(p)
msgid ""
"You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
"search field at the top. The matching text will be highlighted."
msgstr ""
+"Pode buscar dentro do texto das conversas mostradas escribindo na caixa de "
+"busca na parte superior. O texto coincidente resaltarase."
#: C/prev-conv.page:121(p)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
"choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
"Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
msgstr ""
+"Pode ver de forma rápida as conversas anteriores con un dos seus contactos "
+"desde a lista de "
#: C/link-contacts.page:11(desc)
msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
@@ -3155,8 +3168,8 @@ msgid ""
"height=\"16\">Remove</media>."
msgstr ""
"Para eliminar unha rede da lista seleccione e prema <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16"
-"\">Eliminar</media>."
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">Eliminar</media>."
#: C/account-irc.page:115(p)
msgid ""
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
new file mode 100644
index 000000000..83ecff071
--- /dev/null
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,3383 @@
+# Hungarian translation of empathy-docs
+# Copyright (C) 2010. Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the empathy package.
+#
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: empathy-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-25 16:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 18:29+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None)
+#: C/audio-call.page:36(None)
+msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
+msgstr "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
+
+#: C/video-call.page:10(desc)
+msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
+msgstr "Videobeszélgetés kezdése egyik partnerével."
+
+#: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
+#: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
+#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
+#: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
+#: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
+#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
+#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
+#: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name)
+#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
+#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
+#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
+#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
+#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
+#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
+#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
+#: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:18(name)
+#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
+#: C/add-account.page:20(name)
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
+#: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
+#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
+#: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
+#: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
+#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
+#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
+#: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email)
+#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
+#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
+#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
+#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
+#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
+#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
+#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
+#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
+#: C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email)
+#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email)
+msgid "milo@ubuntu.com"
+msgstr "milo@ubuntu.com"
+
+#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
+#: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
+#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
+#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
+#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
+#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
+#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
+#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
+#: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p)
+#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
+#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
+#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
+#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
+#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p)
+#: C/create-account.page:22(p) C/change-status.page:23(p)
+#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
+#: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p)
+#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/video-call.page:28(title)
+msgid "Start a video conversation"
+msgstr "Videobeszélgetés kezdése"
+
+#: C/video-call.page:30(p)
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
+"conversation with them. This features only works with certain types of "
+"accounts, and it requires the other person to have an application that "
+"supports video calls."
+msgstr ""
+"Ha rendelkezik webkamerával, akkor felhívhatja partnereit, és "
+"videobeszélgetést folytathat velük. Ezek a szolgáltatások csak bizonyos "
+"fióktípusokkal működnek, és a másik félnek is rendelkeznie kell a "
+"videohívásokat támogató alkalmazással."
+
+#: C/video-call.page:37(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime="
+"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a "
+"felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem"
+"\">Videohívás</gui> menüpontot."
+
+#: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p)
+msgid ""
+"A new window will open. When the connection is established, you will see "
+"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
+"conversation time."
+msgstr ""
+"Egy új ablak nyílik meg. A kapcsolat létrejöttekor az ablak alján a "
+"<gui>Kapcsolódva</gui> felirat jelenik meg, a beszélgetés teljes idejével "
+"együtt."
+
+#: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p)
+msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
+msgstr ""
+"A beszélgetés befejezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">Befejezés</"
+"gui> gombra."
+
+#: C/video-call.page:54(p)
+msgid ""
+"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Videobeszélgetás hangbeszélgetéssé alakításához válassza a <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó ki</gui></guiseq> "
+"menüpontot."
+
+#: C/video-call.page:60(title)
+msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
+msgstr "Videobeszélgetés indítása metapartnerrel"
+
+#: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
+msgstr ""
+"A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a "
+"metapartnerre."
+
+#: C/video-call.page:68(p)
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a partnert, akivel beszélgetni szeretne, és a menüből válassza a "
+"<gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."
+
+#: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
+msgid ""
+"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
+"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
+"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
+"contacts that form the meta-contact."
+msgstr ""
+"Annak eldöntéséhez, hogy egy partnert <em>metapartner</em>-e, vigye "
+"egérmutatóját a partnerre a <gui>Partnerlista</gui> ablakban, és a megjelenő "
+"üzenet megadja a metapartnert alkotó partnerek számát."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/status-icons.page:39(None)
+msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
+msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/status-icons.page:45(None)
+msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
+msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/status-icons.page:53(None)
+msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
+msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
+msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
+msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
+
+#: C/status-icons.page:7(desc)
+msgid "Understanding the various statuses and status icons."
+msgstr "A különböző állapotok és állapotikonok ismertetése."
+
+#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
+#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
+#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
+#: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
+#: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name)
+#: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
+#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
+#: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email)
+#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: C/status-icons.page:35(title)
+msgid "Status Types and Icons"
+msgstr "Állapottípusok és ikonok"
+
+#: C/status-icons.page:39(media)
+msgid "Available icon"
+msgstr "Elérhető ikon"
+
+#: C/status-icons.page:40(gui)
+msgid "Available"
+msgstr "Elérhető"
+
+#: C/status-icons.page:41(p)
+msgid ""
+"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
+"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
+msgstr ""
+"Az <em>Elérhető</em> állapottal jelezheti, hogy a számítógépénél van, és "
+"ráér partnereivel csevegni. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
+
+#: C/status-icons.page:45(media)
+msgid "Busy icon"
+msgstr "Elfoglalt ikon"
+
+#: C/status-icons.page:46(gui)
+msgid "Busy"
+msgstr "Elfoglalt"
+
+#: C/status-icons.page:47(p)
+msgid ""
+"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
+"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
+"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
+"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
+"custom message for this status."
+msgstr ""
+"Az <em>Elfoglalt</em> állapottal hozhatja partnerei tudomására, hogy éppen "
+"nem szeretne csevegni velük. Ennek ellenére felvehetik Önnel a kapcsolatot, "
+"ha valami igazán sürgős megbeszélnivalójuk van. Alapértelmezésben az "
+"<app>Empathy</app> értesítési buborékokat és hangokat használ, ha Ön "
+"elfoglalt. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
+
+#: C/status-icons.page:53(media)
+msgid "Away icon"
+msgstr "Távol ikon"
+
+#: C/status-icons.page:54(gui)
+msgid "Away"
+msgstr "Távol"
+
+#: C/status-icons.page:55(p)
+msgid ""
+"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
+"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
+"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
+"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
+"away. You can set a custom message for this status."
+msgstr ""
+"A <em>Távol</em> állapotot akkor használja, ha eltávolodik számítógépétől. "
+"Az <app>Empathy</app> automatikusan Távolra állítja állapotát, ha egy ideig "
+"nem használja számítógépét, vagy a képernyővédő aktiválódik. "
+"Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> nem használ értesítő buborékokat és "
+"hangokat, ha Ön távol van. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
+
+#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
+msgid "Offline icon"
+msgstr "Kilépett ikon"
+
+#: C/status-icons.page:63(gui)
+msgid "Invisible"
+msgstr "Láthatatlan"
+
+#: C/status-icons.page:64(p)
+msgid ""
+"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
+"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
+"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+msgstr ""
+"Amikor állapotát <em>Láthatatlanra</em> állítja, partnerei számára "
+"kilépettként jelenik meg. Fiókjaihoz ekkor is csatlakozni fog, láthatja "
+"partnerei állapotát, és társalgásokat indíthat velük."
+
+#: C/status-icons.page:70(gui)
+msgid "Offline"
+msgstr "Kilépett"
+
+#: C/status-icons.page:71(p)
+msgid ""
+"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
+"accounts."
+msgstr "Állapotának <em>Kilépettre</em> állítása megszünteti kapcsolatát fiókjaihoz."
+
+#: C/share-desktop.page:7(desc)
+msgid "Share the desktop with your contacts."
+msgstr "Asztalának megosztása partnereivel."
+
+#: C/share-desktop.page:28(title)
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Asztal megosztása"
+
+#: C/share-desktop.page:30(p)
+msgid ""
+"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
+"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
+"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
+"resolve a problem."
+msgstr ""
+"Egyes partnereivel megoszthatja asztalát, vagy elkezdheti használni az "
+"övéket. Ezt a funkciót asztala partnereinek való megmutatására használhatja, "
+"így segítséget kérhet vagy segíthet megoldani egy problémát."
+
+#: C/share-desktop.page:38(p)
+msgid ""
+"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
+"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
+"installed in your system."
+msgstr ""
+"Ahhoz, hogy megoszthassa asztalát, vagy távolról használhassa partnereiét, a "
+"távoliasztal-megjelenítő alkalmazásnak telepítve kell lennie rendszerén."
+
+#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p)
+#: C/favorite-rooms.page:66(p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
+msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban hajtsa végre a következők egyikét:"
+
+#: C/share-desktop.page:51(p)
+msgid ""
+"Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a partnert, akivel meg szeretné osztani az asztalát, és válassza "
+"a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Az asztalom "
+"megosztása</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/share-desktop.page:57(p)
+msgid ""
+"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
+"and select <gui>Share my desktop</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a partner nevére, akivel meg szeretné osztani "
+"az asztalát, és válassza a <gui>Az asztalom megosztása</gui> menüpontot."
+
+#: C/share-desktop.page:65(p)
+msgid ""
+"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
+"If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
+"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
+"your desktop."
+msgstr ""
+"Elküldésre kerül egy kérés a partnerének, akivel meg szeretné osztani az "
+"asztalát. Ha elfogadja, elindul az alapértelmezett távoliasztal-megjelenítő, "
+"ezzel lehetővé téve az asztalát vezérlő felhasználó kapcsolatának "
+"megszakítását."
+
+#: C/share-desktop.page:70(p)
+msgid ""
+"For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
+"refer to its help."
+msgstr ""
+"A távoliasztal-megjelenítő alkalmazás használatával kapcsolatos további "
+"információkért nézze meg annak súgóját."
+
+#: C/share-desktop.page:77(p)
+msgid ""
+"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
+"system performance slowdown and low Internet speed."
+msgstr ""
+"Amikor megosztja asztalát, a rendszer teljesítményének romlását és az "
+"internetkapcsolat lassulását tapasztalhatja."
+
+#: C/share-desktop.page:83(p)
+msgid ""
+"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
+"necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
+"and a remote desktop viewer application installed in their system."
+msgstr ""
+"Nem minden partnere lehet képes ezt a funkciót használni. Ehhez a "
+"rendszerükre az <app>Empathy</app> és a távoliasztal-megjelenítő legalább "
+"2.28-as verziójának kell telepítve lennie."
+
+#: C/set-custom-status.page:9(desc)
+msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
+msgstr "Személyes állapotüzenetek hozzáadása, szerkesztése vagy törlése."
+
+#: C/set-custom-status.page:15(name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/set-custom-status.page:16(email)
+msgid "jwcampbell@gmail.com"
+msgstr "jwcampbell@gmail.com"
+
+#: C/set-custom-status.page:34(title)
+msgid "Set a custom message"
+msgstr "Egyéni üzenet beállítása"
+
+#: C/set-custom-status.page:36(p)
+msgid ""
+"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
+"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
+msgstr ""
+"Egyes esetekben szüksége lehet egyéni állapotüzenet beállítására, például "
+"közölni ismerőseivel, hogy egy ideig nem lesz elérhető."
+
+#: C/set-custom-status.page:40(p)
+msgid ""
+"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
+"available."
+msgstr ""
+"A különböző elérhető állapotok alapján lehetőség van egyéni üzenet "
+"beállítására."
+
+#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
+"top."
+msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a felső legördülő listára."
+
+#: C/set-custom-status.page:52(p)
+msgid ""
+"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
+"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
+msgstr ""
+"Állítsa be azt az állapotot, amelyhez az egyéni üzenetet meg kívánja adni. "
+"Az <gui>Egyéni üzenet</gui> címkével jelöltet válassza."
+
+#: C/set-custom-status.page:58(p)
+msgid ""
+"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
+"press <key>Enter</key> to set the message."
+msgstr ""
+"Adja meg egyéni üzenetét az ablak tetején lévő szövegdobozba, és nyomja meg "
+"az <key>Enter</key> billentyűt az üzenet beállításához."
+
+#: C/set-custom-status.page:64(p)
+msgid ""
+"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
+"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
+"you wrote your custom message."
+msgstr ""
+"Ha az egyéni üzenetet szeretné kedvencként beállítani, így elmentve az "
+"ismételt felhasználáshoz, akkor kattintson az egyéni üzenetet tartalmazó "
+"szövegdoboz jobb oldalán lévő csillagra."
+
+#: C/set-custom-status.page:69(p)
+msgid ""
+"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
+"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
+msgstr ""
+"Ha ezt nem teszi meg, akkor az egyéni üzenet nem lesz elérhető az "
+"<app>Empathy</app> következő használatakor. Az üzenet alapértelmezésben csak "
+"az aktuális munkamenetben marad meg."
+
+#: C/set-custom-status.page:78(title)
+msgid "Edit, remove and add a custom message"
+msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése, eltávolítása és hozzáadása"
+
+#: C/set-custom-status.page:88(p)
+msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
+msgstr "Válassza az <gui>Egyéni üzenetek szerkesztése</gui> lehetőséget."
+
+#: C/set-custom-status.page:95(p)
+msgid "To edit a custom message:"
+msgstr "Egyéni üzenet szerkesztéséhez:"
+
+#: C/set-custom-status.page:100(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"edit and double-click on it."
+msgstr ""
+"A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki a szerkeszteni kívánt "
+"állapotüzenetet, és kattintson rá duplán."
+
+#: C/set-custom-status.page:106(p)
+msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
+msgstr ""
+"Írja be az új egyéni üzenetet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt "
+"a módosításához."
+
+#: C/set-custom-status.page:113(p)
+msgid "To remove a custom message:"
+msgstr "Egyéni üzenet eltávolításához:"
+
+#: C/set-custom-status.page:118(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"remove."
+msgstr ""
+"A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki az eltávolítani kívánt "
+"állapotüzenetet."
+
+#: C/set-custom-status.page:124(p)
+msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
+msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
+
+#: C/set-custom-status.page:131(p)
+msgid "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
+msgstr "Egyéni üzenet hozzáadásához az <gui>Új érték hozzáadása</gui> szakaszban:"
+
+#: C/set-custom-status.page:136(p)
+msgid ""
+"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
+"message to."
+msgstr ""
+"Kattintson a legördülő listára azon állapot kiválasztásához, amelyhez új "
+"egyéni üzenetet kíván megadni."
+
+#: C/set-custom-status.page:142(p)
+msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
+msgstr "Kattintson a szövegdobozba, és írja be az új egyéni üzenetet."
+
+#: C/set-custom-status.page:147(p)
+msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra az új üzenet felvételéhez a Mentett "
+"értékek közé."
+
+#: C/set-custom-status.page:156(p)
+msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
+msgstr "Ha elkészült, kattintson a <gui>Bezárás</gui> gombra."
+
+#: C/set-custom-status.page:163(p)
+msgid ""
+"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
+"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
+"window."
+msgstr ""
+"Új egyéni üzenet szerkesztésekor vagy hozzáadásakor nem kerül beállításra "
+"aktuális állapotüzenetként. Ehhez ki kell választania azt a "
+"<gui>Partnerlista</gui> ablakban."
+
+#: C/send-message.page:8(desc)
+msgid "Send a message to one of your contacts."
+msgstr "Üzenet küldése egyik partnerének."
+
+#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
+#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
+#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
+#: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
+#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
+#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
+#: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
+msgid "philbull@gmail.com"
+msgstr "philbull@gmail.com"
+
+#: C/send-message.page:32(title)
+msgid "Send a message to someone"
+msgstr "Üzenetek küldése"
+
+#: C/send-message.page:36(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
+"contact that you want to have a conversation with."
+msgstr ""
+"A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson duplán azon partner nevére, "
+"akivel csevegni szeretne."
+
+#: C/send-message.page:42(p)
+msgid ""
+"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
+"window and press <key>Enter</key> to send it."
+msgstr ""
+"Megnyílik egy új ablak. Írja be az üzenetet az ablak alján lévő "
+"szövegmezőbe, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az elküldéséhez."
+
+#: C/send-message.page:50(title)
+msgid "Send a message to a meta-contact"
+msgstr "Üzenet küldése metapartnernek"
+
+#: C/send-message.page:58(p)
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a partnert, akivel csevegni szeretne, és a menüből válassza a "
+"<gui style=\"menuitem\">Csevegés</gui> pontot."
+
+#: C/send-file.page:8(desc)
+msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
+msgstr "Fájl küldése a számítógépéről egy partnerének."
+
+#: C/send-file.page:36(title)
+msgid "Send files"
+msgstr "Fájlok küldése"
+
+#: C/send-file.page:45(p)
+msgid ""
+"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
+"file</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, és "
+"válassza a <gui>Fájl küldése</gui> menüpontot."
+
+#: C/send-file.page:50(p)
+msgid ""
+"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kattintson a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, majd válassza a "
+"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Fájl küldése</gui></"
+"guiseq> menüpontot."
+
+#: C/send-file.page:58(p)
+msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és kattintson a <gui>Küldés</gui> "
+"gombra."
+
+#: C/send-file.page:63(p)
+msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
+msgstr "Megjelenik a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablak."
+
+#: C/send-file.page:66(p)
+msgid ""
+"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
+"to halt the transfer."
+msgstr ""
+"Várjon, amíg partnere elfogadja a fájlátvitelt, vagy kattintson a "
+"<gui>Leállítás</gui> gombra az átvitel leállításához."
+
+#: C/send-file.page:72(p)
+msgid ""
+"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
+"Transfers</gui> window."
+msgstr "Az átvitel befejeződése után bezárhatja a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablakot."
+
+#: C/send-file.page:80(p)
+msgid ""
+"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
+"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
+"list and will not delete them from your computer."
+msgstr ""
+"Ha az ablakban több befejeződött átvitel is fel van sorolva, akkor "
+"kattintson a <gui>Törlés</gui> gombra a lista kiürítéséhez. Ez a fájlokat "
+"csak a listából törli, a számítógépéről nem."
+
+#: C/send-file.page:87(p)
+msgid ""
+"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
+"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
+msgstr ""
+"Fájlok küldése csak a következő szolgáltatások használatával lehetséges: "
+"<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> és <em>Közeli emberek</em>."
+
+#: C/send-file.page:93(p)
+msgid ""
+"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
+"Internet, or to a local area network."
+msgstr ""
+"Ahhoz, hogy valakinek fájlt tudjon küldeni, csatlakoznia kell az "
+"internethez, vagy helyi hálózathoz."
+
+#: C/salut-protocol.page:8(desc)
+msgid "Understanding the People Nearby feature."
+msgstr "A Közeli emberek szolgáltatás bemutatása."
+
+#: C/salut-protocol.page:33(title)
+msgid "What is People Nearby?"
+msgstr "Mi az a Közeli emberek?"
+
+#: C/salut-protocol.page:37(p)
+msgid "I'd like to see this played up a bit more."
+msgstr "<komment>"
+
+#: C/salut-protocol.page:40(p)
+msgid ""
+"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
+"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
+msgstr ""
+"A Közeli emberek egy kiszolgáló nélküli kommunikációs szolgáltatás: "
+"használatához nincs szükség központi kiszolgálóhoz való csatlakozásra és "
+"bejelentkezésre."
+
+#: C/salut-protocol.page:45(p)
+msgid ""
+"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
+"network and an active Internet connection is not necessary."
+msgstr ""
+"Ez a fajta kiszolgáló nélküli üzenetküldő rendszer a helyi hálózatra van "
+"korlátozva, és használatához nincs szükség internetkapcsolatra."
+
+#: C/salut-protocol.page:49(p)
+msgid ""
+"The people that use this service inside the same local area network will be "
+"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
+"with other services."
+msgstr ""
+"Az azonos helyi hálózaton ezt a szolgáltatást használó embereket a program "
+"automatikusan megtalálja, és ugyanúgy küldhet nekik üzeneteket és fájlokat, "
+"mint más szolgáltatások esetén."
+
+#: C/salut-protocol.page:54(p)
+msgid ""
+"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
+"service."
+msgstr ""
+"Ezt a szolgáltatástípust minden korszerű helyi hálózatnak tudnia kell "
+"támogatni."
+
+#: C/remove-account.page:8(desc)
+msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
+msgstr "Fiók teljes eltávolítása az <app>Empathyból</app>."
+
+#: C/remove-account.page:33(title)
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Fiók eltávolítása"
+
+#: C/remove-account.page:35(p)
+msgid ""
+"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
+"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
+"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
+"details again."
+msgstr ""
+"Ha egy fiókot már nem kíván használni, teljesen eltávolíthatja azt az "
+"<app>Empathyból</app>. Ha a fiókot később újra használni szeretné az "
+"<app>Empathyból</app>, akkor újra meg kell adnia a fiók részleteit."
+
+#: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
+#: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
+msgstr ""
+"A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
+"gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F4</key> "
+"billentyűt."
+
+#: C/remove-account.page:46(p)
+msgid ""
+"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
+"side of the window."
+msgstr "Az ablak bal oldalán válassza ki a fióklistából eltávolítani kívánt fiókot."
+
+#: C/remove-account.page:50(p)
+msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombra."
+
+#: C/remove-account.page:53(p)
+msgid ""
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
+"button to permanently remove the account."
+msgstr ""
+"Megjelenik egy megerősítést kérő ablak. Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> "
+"gombra a fiók végleges eltávolításához."
+
+#: C/remove-account.page:59(p)
+msgid ""
+"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
+"conversation history for that account."
+msgstr ""
+"Az <app>Empathy</app> még a fiók eltávolítása után sem törli a fiókhoz "
+"tartozó csevegéselőzményeket."
+
+#: C/prob-conn.page:7(desc)
+msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
+msgstr ""
+"Üzenetküldő-szolgáltatásokhoz való kapcsolódás általános problémáinak "
+"felismerése."
+
+#: C/prob-conn.page:29(title)
+msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
+msgstr "Azonnaliüzenet-küldő szolgáltatásokhoz kapcsolódás problémái"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
+#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
+msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
+msgid ""
+"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
+"window."
+msgstr "A főablakban a „<gui>Hálózati hiba</gui>” üzenet jelenik meg."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
+msgid "I get a message that says “Network error”"
+msgstr "A „Hálózati hiba” üzenetet kapom"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
+msgid "shaunm"
+msgstr "shaunm"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
+msgid ""
+"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
+"I've removed the guide link. Remove the text."
+msgstr "<komment>"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
+"the instant messaging service for some reason."
+msgstr ""
+"Ez a hiba akkor következik be, ha az <app>Empathy</app> valamilyen okból nem "
+"tud kommunikálni az azonnaliüzenő-szolgáltatással."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
+msgid ""
+"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
+"setting a nickname."
+msgstr ""
+"Ez a hiba következik be akkor is, ha becenév megadása nélkül próbál IRC-"
+"fiókot használni."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
+msgid "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
+msgstr "Győződjön meg róla, hogy csatlakozik az internethez vagy helyi hálózathoz."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:57(p)
+msgid ""
+"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
+"\">edit</media> icon in the error message."
+msgstr ""
+"Kattintson a hibaüzenetben a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/gtk-edit.png\">Szerkesztés</media> ikonra."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
+msgid ""
+"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
+"You should be able to find these details from the website of the messaging "
+"service."
+msgstr ""
+"Ellenőrzze a <gui>Speciális</gui> szakaszban, hogy minden részlet helyes. "
+"Ezeket a részleteket az üzenetküldő szolgáltatás weboldalán találhatja meg."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
+msgid ""
+"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
+"reconnect to the service."
+msgstr ""
+"Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> jelölését, majd jelölje be újra a "
+"szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás megpróbálásához."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
+msgid "Proxy support"
+msgstr "Proxytámogatás"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
+msgid "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
+msgstr "Jelenleg az <app>Empathy</app> nem állítható be proxyval való használatra."
+
+#: C/prob-conn-name.page:9(title)
+msgid "“Name in use”"
+msgstr "„A név használatban”"
+
+#: C/prob-conn-name.page:10(desc)
+msgid ""
+"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
+"window."
+msgstr "A főablakban az „<gui>A név használatban</gui>” üzenet jelenik meg."
+
+#: C/prob-conn-name.page:32(title)
+msgid "I get a message that says “Name in use”"
+msgstr "Az „A név használatban” üzenetet kapom"
+
+#: C/prob-conn-name.page:34(p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
+"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
+"particular network."
+msgstr ""
+"Ez a hiba akkor következik be, ha az IRC-fiókjához próbál csatlakozni, és "
+"olyan becenevet használ, amit az adott hálózaton már valaki más használ."
+
+#: C/prob-conn-name.page:50(p)
+msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
+msgstr "A <gui>Becenév</gui> szövegdobozban adjon meg egy új becenevet."
+
+#: C/prob-conn-name.page:55(p)
+msgid ""
+"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
+"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
+"nick-password\"/>."
+msgstr ""
+"Ha regisztrálta a becenevet az éppen használt hálózaton, akkor állítsa be a "
+"jelszót az adott becenévhez. További információkért lásd a <link xref=\"irc-"
+"nick-password\"/> részt."
+
+#: C/prob-conn-name.page:64(p)
+msgid ""
+"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
+"and then select it again to try to reconnect to the service."
+msgstr ""
+"Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> négyzet jelölését a fiók neve mellett, "
+"majd jelölje be újra a szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás "
+"megpróbálásához."
+
+#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
+msgid ""
+"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
+"the main window."
+msgstr "A főablakban a „<gui>A hitelesítés meghiúsult</gui>” üzenet jelenik meg."
+
+#: C/prob-conn-auth.page:36(title)
+msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
+msgstr "Az „A hitelesítés meghiúsult” üzenetet kapom"
+
+#: C/prob-conn-auth.page:38(p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
+"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
+"password for some reason."
+msgstr ""
+"Ez a hiba akkor következik be, ha az azonnaliüzenő-szolgáltatás nem "
+"engedélyezi a csatlakozást, mert valamiért nem ismeri fel az Ön "
+"felhasználónevét vagy jelszavát."
+
+#: C/prob-conn-auth.page:50(p)
+msgid ""
+"Make sure that you have registered an account with the service you are "
+"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
+"allow you to connect."
+msgstr ""
+"Győződjön meg róla, hogy már regisztrált fiókot annál a szolgáltatásnál, "
+"amelyhez csatlakozni próbál. Ha nincs fiókja, a legtöbb szolgáltatás nem "
+"engedélyezi a csatlakozást."
+
+#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
+msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct."
+msgstr ""
+"Írja be újra felhasználónevét és jelszavát, így ellenőrizve hogy nem gépelte "
+"el azokat."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
+msgid ""
+"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"list of accounts."
+msgstr "A használni kívánt azonnaliüzenő-fiókja nincs engedélyezve a fióklistában."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
+msgid "My account is not enabled"
+msgstr "A fiókom nincs engedélyezve"
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
+msgid ""
+"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
+"room, your account details may not be correct."
+msgstr ""
+"Ha a használni kívánt azonnaliüzenő-fiók nincs engedélyezve a legördülő "
+"fióklistában, amikor új társalgást akar kezdeni vagy be akar lépni egy "
+"csevegőszobába, akkor a fiók adatai hibásak lehetnek."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
+"account that is not working."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> "
+"menüpontot, majd a nem működő fiókot."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
+msgid ""
+"Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
+"If it is not, select the check-box to enable the account."
+msgstr ""
+"Ellenőrizze, hogy az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> "
+"jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ha nincs, akkor jelölje be a négyzetet a "
+"fiók engedélyezéséhez."
+
+#: C/prev-conv.page:8(desc)
+msgid "Browse or search your previous conversations."
+msgstr "Böngéssze korábbi társalgásait, vagy keressen bennük."
+
+#: C/prev-conv.page:35(title)
+msgid "View previous conversations"
+msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése"
+
+#: C/prev-conv.page:39(p)
+msgid ""
+"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
+"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
+"independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
+"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
+"bug."
+msgstr "<komment>"
+
+#: C/prev-conv.page:46(p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
+"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
+"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
+"conversations</link> by contact and date."
+msgstr ""
+"Az <app>Empathy</app> automatikusan menti az összes szöveges társalgását "
+"partnereivel. Lehetősége van <link xref=\"#search\">keresni az összes "
+"korábbi társalgásában</link>, vagy partner és dátum szerint <link xref="
+"\"#browse\">böngészni a korábbi társalgásokat</link>."
+
+#: C/prev-conv.page:54(p)
+msgid ""
+"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
+"previous conversations."
+msgstr ""
+"A korábbi társalgások megjelenítéséhez és az azokban való kereséshez nem "
+"kell az internethez kapcsolódni."
+
+#: C/prev-conv.page:61(title)
+msgid "Search previous conversations"
+msgstr "Keresés korábbi társalgásokban"
+
+#: C/prev-conv.page:63(p)
+msgid ""
+"You can perform a full-text search through all of your previous "
+"conversations."
+msgstr "Teljes szöveges keresést végezhet minden korábbi társalgásban."
+
+#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
+"<key>F3</key>."
+msgstr ""
+"A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
+"gui><gui>Korábbi társalgások</gui></guiseq> menüpontot. Az <key>F3</key> "
+"billentyűt is megnyomhatja."
+
+#: C/prev-conv.page:71(p)
+msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
+msgstr "Válassza a <gui>Keresés</gui> lapot."
+
+#: C/prev-conv.page:74(p)
+msgid ""
+"In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
+"<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Az <gui>Erre</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget. Nyomja meg a "
+"<gui>Keresés</gui> gombot, vagy az <key>Enter</key> billentyűt."
+
+#: C/prev-conv.page:78(p)
+msgid ""
+"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
+"below the search field. By default, conversations are ordered by date."
+msgstr ""
+"A keresőmező alatt megjelennek azok a társalgások, amelyekben megtalálható a "
+"keresőkifejezés. A társalgások alapértelmezésben dátum szerint vannak "
+"rendezve."
+
+#: C/prev-conv.page:82(p)
+msgid ""
+"Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
+"in the conversation that matched your search terms."
+msgstr ""
+"Kattintson a társalgásra a megjelenítéséhez. Az <app>Empathy</app> kijelöli "
+"a társalgás szövegének a keresőkifejezésre illeszkedő részét."
+
+#: C/prev-conv.page:89(title)
+msgid "Browse previous conversations"
+msgstr "Korábbi társalgások tallózása"
+
+#: C/prev-conv.page:91(p)
+msgid ""
+"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
+"rooms by date."
+msgstr ""
+"A partnereivel vagy a csevegőszobákban folytatott korábbi társalgásokat "
+"dátum szerint tallózhatja."
+
+#: C/prev-conv.page:100(p)
+msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
+msgstr "Válassza a <gui>Társalgások</gui> lapot."
+
+#: C/prev-conv.page:103(p)
+msgid ""
+"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
+"contacts and chat room for that account will be shown below."
+msgstr ""
+"Válassza ki a fiókot a bal felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó "
+"partnerek és csevegőszobák listája alul megjelenik."
+
+#: C/prev-conv.page:107(p)
+msgid ""
+"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
+"default the most recent conversation will be shown."
+msgstr ""
+"Válassza ki a partnert vagy csevegőszobát a korábbi társalgások "
+"megjelenítéséhez. Alapértelmezésben a legújabb társalgás jelenik meg."
+
+#: C/prev-conv.page:111(p)
+msgid ""
+"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
+"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
+"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
+"earlier dates."
+msgstr ""
+"A társalgásokat dátum szerint böngészheti. Azok a napok, amelyeken a "
+"kiválasztott partnerrel társalgást folytatott, félkövéren jelenik meg. "
+"Kattintson a dátumra a kiválasztásához. Kattintson a hónap és az év melletti "
+"nyilakra a korábbi dátumok böngészéséhez."
+
+#: C/prev-conv.page:117(p)
+msgid ""
+"You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
+"search field at the top. The matching text will be highlighted."
+msgstr ""
+"A megjelenített társalgásban a felső keresőmezőbe gépelve kereshet szöveget. "
+"Az illeszkedő szöveg kiemelésre kerül."
+
+#: C/prev-conv.page:121(p)
+msgid ""
+"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
+"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
+"choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
+"Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
+msgstr ""
+"A <gui>Partnerlista</gui> ablakból gyorsan megjelenítheti az egyes "
+"partnereivel folytatott korábbi társalgásait. Csak kattintson a jobb "
+"egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Korábbi társalgások</gui> "
+"menüpontot. Megnyílik a <gui>Korábbi társalgások</gui> ablak, és az adott "
+"partner lesz kiválasztva."
+
+#: C/link-contacts.page:11(desc)
+msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
+msgstr "Különböző partnerek egyesítése és szétválasztása"
+
+#: C/link-contacts.page:25(title)
+msgid "Combine and separate contacts"
+msgstr "Partnerek egyesítése és szétválasztása"
+
+#: C/link-contacts.page:26(p)
+msgid ""
+"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
+"messaging services, you can combine these contacts into a single one."
+msgstr ""
+"Ha egy partnere több fiókkal is rendelkezik különböző szolgáltatásokhoz, "
+"akkor ezeket a partnerbejegyzéseket egyesítheti."
+
+#: C/link-contacts.page:30(p)
+msgid ""
+"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
+"from different single contacts."
+msgstr ""
+"Az eredményül kapott partnert <em>metapartnernek</em> hívjuk: ez egy több "
+"önálló partnerbejegyzésből álló partner."
+
+#: C/link-contacts.page:34(p)
+msgid ""
+"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
+"services like:"
+msgstr ""
+"Ha rendelkezik egy Kovács Erzsébet nevű partnerrel, aki három különböző "
+"üzenetküldő szolgáltatást használ:"
+
+#: C/link-contacts.page:40(p)
+msgid "janes@facebook"
+msgstr "ekovacs@facebook"
+
+#: C/link-contacts.page:45(p)
+msgid "jane.smith@gmail"
+msgstr "erzsebet.kovacs@gmail"
+
+#: C/link-contacts.page:50(p)
+msgid "jane_smith@hotmail"
+msgstr "erzsebet_kovacs@hotmail"
+
+#: C/link-contacts.page:55(p)
+msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
+msgstr ""
+"Ezeket a partnerbejegyzéseket egyetlen Kovács Erzsébet bejegyzéssé "
+"egyesítheti."
+
+#: C/link-contacts.page:60(title)
+msgid "Combining contacts"
+msgstr "Partnerek egyesítése"
+
+#: C/link-contacts.page:63(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
+"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a különböző "
+"fiókokkal rendelkező partnerre, és válassza a <gui style=\"menuitem"
+"\">Partnerek összekapcsolása…</gui> menüpontot."
+
+#: C/link-contacts.page:70(p)
+msgid ""
+"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
+"contacts you want to combine."
+msgstr ""
+"A <gui>Partnerek összekapcsolása</gui> ablak bal oldalán válassza ki az "
+"egyesíteni kívánt partnereket."
+
+#: C/link-contacts.page:76(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombot."
+
+#: C/link-contacts.page:82(p)
+msgid ""
+"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
+"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
+"the highest presence on-line."
+msgstr ""
+"Metapartner létrehozása esetén az alapértelmezett partner, amellyel dupla "
+"kattintáskor társalgást kezdeményez, a leghosszabb online jelenléttel "
+"rendelkező partnerbejegyzés lesz."
+
+#: C/link-contacts.page:91(title)
+msgid "Separating contacts"
+msgstr "Metapartnerek szétválasztása"
+
+#: C/link-contacts.page:94(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Partnerlistában</gui> kattintson a jobb egérgombbal a szétválasztani "
+"kívánt metapartnerre, és válassza a <gui style=\"menuitem\">Partnerek "
+"összekapcsolása</gui> menüpontot."
+
+#: C/link-contacts.page:100(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szétválasztás</gui> gombot."
+
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Jogi információk."
+
+#: C/license.page:11(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenc"
+
+#: C/license.page:12(p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc "
+"feltételei szerint terjeszthető."
+
+#: C/license.page:20(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Jogában áll:"
+
+#: C/license.page:25(em)
+msgid "To share"
+msgstr "Megosztani"
+
+#: C/license.page:26(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet."
+
+#: C/license.page:29(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "Feldolgozni"
+
+#: C/license.page:30(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Módosítani a művet."
+
+#: C/license.page:33(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "A következő feltételek szerint:"
+
+#: C/license.page:38(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "Nevezd meg!"
+
+#: C/license.page:39(p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a "
+"műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)."
+
+#: C/license.page:46(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Így add tovább!"
+
+#: C/license.page:47(p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött "
+"alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted."
+
+#: C/license.page:53(p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"A licenc teljes szövegéért lásd a <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy "
+"olvassa el a teljes <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons összefoglalót</link>."
+
+#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
+#| msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
+msgid "Start a conversation with an IRC contact."
+msgstr "Társalgás kezdése IRC-partnerrel."
+
+#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
+msgid "Chat with somebody on IRC"
+msgstr "Csevegjen IRC-n"
+
+#: C/irc-start-conversation.page:32(p)
+msgid ""
+"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
+"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
+msgstr ""
+"Személyes társalgást folytathat más IRC-felhasználókkal a nyilvános IRC-"
+"csevegőszobákon kívül. Társalgás kezdeményezéséhez egy másik IRC-"
+"felhasználóval:"
+
+#: C/irc-start-conversation.page:37(p)
+msgid ""
+"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
+"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
+"choose <gui>Chat</gui>."
+msgstr ""
+"Egy IRC-csevegőszoba partnerlistájában kattintson duplán a felhasználó "
+"nevére, akivel csevegni szeretne. Ezen kívül rákattinthat a jobb egérgombbal "
+"a felhasználó nevére is, és kiválaszthatja a <gui>Csevegés</gui> menüpontot."
+
+#: C/irc-start-conversation.page:45(p)
+msgid ""
+"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
+"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
+"rooms can have different contacts listed."
+msgstr ""
+"Az IRC-szoba partnerlistája nem azonos az <app>Empathy</app> "
+"partnerlistájával. Ez az adott IRC-szoba felhasználóinak listáját "
+"tartalmazza. A különböző szobákban különböző partnerek vannak felsorolva."
+
+#: C/irc-start-conversation.page:52(p)
+msgid ""
+"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
+"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
+"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Az IRC-szoba partnerlistája általában az IRC-szoba ablakának jobb oldalán "
+"van. Ha nem látja, akkor válassza a <guiseq><gui>Társalgás</"
+"gui><gui>Partnerlista megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/irc-send-file.page:9(desc)
+msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
+msgstr "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a fájlküldést IRC használatával."
+
+#: C/irc-send-file.page:31(title)
+msgid "Send files over IRC"
+msgstr "Fájlok küldése IRC használatával."
+
+#: C/irc-send-file.page:33(p)
+msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
+msgstr "Jelenleg nem lehetséges a fájlok küldése IRC használatával."
+
+#: C/irc-nick-password.page:10(desc)
+msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
+msgstr "Védje meg becenevét, hogy más IRC-felhasználók ne használhassák azt."
+
+#: C/irc-nick-password.page:33(title)
+msgid "Use a nickname password on IRC"
+msgstr "Jelszó használata IRC becenévhez"
+
+#: C/irc-nick-password.page:35(p)
+msgid ""
+"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
+"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
+"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
+"a registered nickname."
+msgstr ""
+"Egyes IRC-hálózatokon lehetősége van becenevének regisztrálására a NickServ "
+"nevű szolgáltatásnál. A NickServnek küldött speciális üzenetekkel "
+"beállíthatja jelszavát, és azonosíthatja magát. Egyes IRC-csevegőszobák nem "
+"engedik belépni regisztrált becenév nélkül."
+
+#: C/irc-nick-password.page:40(p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
+"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
+"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
+"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
+"network is known to have this feature."
+msgstr ""
+"Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a becenév regisztrálását. Egyes "
+"IRC-hálózatok azonban automatikusan továbbítanak egy <em>kiszolgálójelszót</"
+"em> a NickServnek. Ezeken a hálózatokon az IRC-jelszavát az <app>Empathy</"
+"app> segítségével használhatja azonosításra a NickServ felé. A népszerű "
+"FreeNode hálózat rendelkezik ezzel a szolgáltatással."
+
+#: C/irc-nick-password.page:46(p)
+msgid "To set an IRC server password:"
+msgstr "IRC-kiszolgálójelszó beállítása:"
+
+#: C/irc-nick-password.page:54(p)
+msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
+msgstr "Válassza ki az IRC-fiókot az ablak bal oldalán lévő listából."
+
+#: C/irc-nick-password.page:57(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
+"your nikcname."
+msgstr ""
+"A <gui>Jelszó</gui> mezőben írja be a beceneve regisztrálásához használt "
+"jelszót."
+
+#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombot."
+
+#: C/irc-nick-password.page:69(p)
+msgid ""
+"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
+"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
+"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Ezek az utasítások csak bizonyos IRC-hálózatokon teszik lehetővé jelszóval "
+"védett becenév használatát. Jelenleg az <app>Empathy</app> használatával nem "
+"lehet IRC-becenevet regisztrálni, vagy a becenév jelszavát módosítani."
+
+#: C/irc-manage.page:9(desc)
+msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
+msgstr "IRC használata az <app>Empathyval</app>."
+
+#: C/irc-manage.page:34(title)
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Interneten továbbított csevegés (IRC)"
+
+#: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p)
+msgid ""
+"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
+"<app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Az IRC az <app>Empathyval</app> való használatához telepíteni kell a "
+"<sys>telepathy-idle</sys> csomagot."
+
+#: C/irc-manage.page:43(title)
+msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "IRC-csevegőszobák és társalgások"
+
+#: C/irc-manage.page:45(title)
+msgid "Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "Csevegőszobák és társalgások"
+
+#: C/irc-manage.page:50(title)
+msgid "Common IRC Problems"
+msgstr "Gyakori IRC-problémák"
+
+#: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title)
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Gyakori problémák"
+
+#: C/irc-join-room.page:8(desc)
+msgid "Join an IRC channel."
+msgstr "Csatlakozás IRC-csatornához."
+
+#: C/irc-join-room.page:31(title)
+msgid "Join an IRC chat room"
+msgstr "Csatlakozás IRC-csevegőszobához"
+
+#: C/irc-join-room.page:33(p)
+msgid ""
+"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
+"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
+"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
+msgstr ""
+"Az IRC-csevegőszobákba (IRC-csatornákra) bármely IRC-hálózaton beléphet, "
+"amelyhez csatlakozva van. Az IRC-hálózatíokhoz csatlakozással kapcsolatban "
+"lásd az <link xref=\"add-account\"/> és <link xref=\"account-irc\"/> témákat."
+
+#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
+#: C/group-conversations.page:122(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
+"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
+"gui><gui>Csatlakozás</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/irc-join-room.page:45(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
+"corresponds to the network you want to use."
+msgstr ""
+"A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a használni "
+"kívánt hálózatnak megfelelő IRC-fiókot."
+
+#: C/irc-join-room.page:51(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
+"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
+msgstr ""
+"A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a csatorna nevét, amelyhez "
+"csatlakozni kíván. Az IRC-csatornák neve a kettős kereszt karakterrel "
+"(<sys>#</sys>) kezdődik."
+
+#: C/irc-join-room.page:57(p)
+msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Csatlakozás</gui> gombot a szobába való belépéshez."
+
+#: C/irc-join-room.page:64(p)
+msgid "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
+msgstr ""
+"Több szobához csatlakozáskor minden szobához meg kell ismételni a fenti "
+"lépéseket."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
+msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
+msgstr "Belépés jelszóval védett IRC-csevegőszobákba."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:25(title)
+msgid "Join a protected IRC chat room"
+msgstr "Csatlakozás védett IRC-csevegőszobához"
+
+#: C/irc-join-pwd.page:27(p)
+msgid ""
+"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
+"you know the password, use the following steps to join:"
+msgstr ""
+"Egyes IRC-hálózatokon a privát IRC-szobák jelszóval védettek lehetnek. Ha "
+"ismeri a jelszót, akkor tegye a következőket a csatlakozáshoz:"
+
+#: C/irc-join-pwd.page:33(p)
+msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
+msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Csatlakozzon a szobához</link> a szokásos módon."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:38(p)
+msgid ""
+"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
+"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
+msgstr ""
+"Az Empathy bekéri a jelszót. Adja meg az IRC-csevegőszoba jelszavát, és "
+"nyomja meg a <gui style=\"button\">Csatlakozás</gui> gombot."
+
+#: C/irc-commands.page:7(desc)
+msgid "The supported IRC commands."
+msgstr "A támogatott IRC-parancsok."
+
+#: C/irc-commands.page:18(title)
+msgid "Supported IRC commands"
+msgstr "Támogatott IRC-parancsok"
+
+#: C/irc-commands.page:19(p)
+msgid ""
+"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
+"help</input> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"A támogatott IRC-parancsok listájának megjelenítéséhez a csevegőszobában "
+"írja be a <input>/help</input> utasítást, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
+"billentyűt."
+
+#: C/irc-commands.page:24(p)
+msgid "All commands available have a small description on their usage."
+msgstr "Minden elérhető parancshoz tartozik egy rövid használati utasítás."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/introduction.page:41(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
+
+#: C/introduction.page:9(desc)
+msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
+msgstr "Az <app>Empathy</app> üzenetküldő bemutatása."
+
+#: C/introduction.page:21(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Bevezetés"
+
+#: C/introduction.page:23(p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
+"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
+"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
+"Talk."
+msgstr ""
+"Az <app>Empathy</app> egy üzenetküldő alkalmazás a GNOME asztali "
+"környezethez. Támogatja a szöveges üzenetküldést, hang- és videohívásokat, "
+"fájlátvitelt és a legtöbbet használt üzenetküldő rendszereket, mint az MSN "
+"és a Google Talk."
+
+#: C/introduction.page:28(p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
+"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
+msgstr ""
+"Az <app>Empathy</app> szolgáltatásai segítik a jobb együttműködést "
+"munkahelyén, és lehetővé teszik a kapcsolattartást barátaival."
+
+#: C/introduction.page:32(p)
+msgid ""
+"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
+"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
+"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
+"two clicks."
+msgstr ""
+"Az <app>Empathy</app> segítségével összes társalgását egyetlen ablakba "
+"csoportosíthatja, több ablakban tarthatja a különböző társalgásokat, "
+"egyszerűen kereshet a korábbi társalgásokban, és két kattintással "
+"megoszthatja asztalát."
+
+#: C/introduction.page:39(title)
+msgid "<gui>Contact List</gui> window"
+msgstr "<gui>Partnerlista</gui> ablak"
+
+#: C/introduction.page:40(desc)
+msgid "<app>Empathy</app> main window"
+msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka"
+
+#: C/introduction.page:42(p)
+msgid "<app>Empathy</app> main window."
+msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:28(None)
+msgid "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
+msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+msgid "Empathy Internet Messenger"
+msgstr "Empathy üzenetküldő"
+
+#: C/index.page:27(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
+"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
+"Empathy üzenetküldő logója </media> Empathy üzenetküldő"
+
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Account Management"
+msgstr "Fiókkezelés"
+
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Partnerkezelés"
+
+#: C/index.page:43(title)
+msgid "Text Conversations"
+msgstr "Szöveges csevegések"
+
+#: C/index.page:47(title)
+msgid "Audio and Video Conversations"
+msgstr "Hang- és videocsevegések"
+
+#: C/index.page:51(title)
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "Speciális műveletek"
+
+#: C/import-account.page:10(desc)
+msgid "Import an account from another instant messaging application."
+msgstr "Felhasználói fiók importálása másik azonnaliüzenő alkalmazásból."
+
+#: C/import-account.page:19(name)
+msgid "Peter Haslam"
+msgstr "Peter Haslam"
+
+#: C/import-account.page:20(email)
+msgid "peter.haslam@freenet.de"
+msgstr "peter.haslam@freenet.de"
+
+#: C/import-account.page:42(title)
+msgid "Import an existing account"
+msgstr "Meglévő fiók importálása"
+
+#: C/import-account.page:44(p)
+msgid ""
+"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
+"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
+"supported application is <app>Pidgin</app>."
+msgstr ""
+"Az <app>Empathy</app> első futtatásakor felajánlja felhasználói fiókjainak "
+"importálását más azonnaliüzenő alkalmazásokból. Jelenleg az egyetlen "
+"támogatott ilyen alkalmazás a <app>Pidgin</app>."
+
+#: C/import-account.page:50(p)
+msgid ""
+"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
+"number of options to create new accounts."
+msgstr ""
+"Futtassa az <app>Empathyt</app> első alkalommal. Egy asszisztens számos "
+"lehetőséget kínál fel új felhasználói fiókok létrehozásához."
+
+#: C/import-account.page:54(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
+"<gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza az <gui>Igen, fiókadatok importálása ebből:</gui> lehetőséget, és "
+"nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
+
+#: C/import-account.page:58(p)
+msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
+msgstr "Válassza ki az egyes importálni kívánt fiókok melletti jelölőnégyzeteket."
+
+#: C/import-account.page:66(p)
+msgid ""
+"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
+"first-run assistant."
+msgstr ""
+"Jelenleg nincs lehetőség fiókok importálására az első futtatáskor megjelenő "
+"asszisztens bezárása után."
+
+#: C/hide-contacts.page:8(desc)
+msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
+msgstr "A kilépett partnerek elrejtése a <gui>Partnerlistáról</gui>."
+
+#: C/hide-contacts.page:19(title)
+msgid "Hide offline contacts"
+msgstr "Kilépett partnerek elrejtése"
+
+#: C/hide-contacts.page:21(p)
+msgid ""
+"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
+"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
+msgstr ""
+"Általában az <app>Empathy</app> megjeleníti az összes partnert: az "
+"elérhetőket, akikkel társalgást kezdhet, és a kilépetteket is."
+
+#: C/hide-contacts.page:25(p)
+msgid "To hide the contacts that are offline:"
+msgstr "A kilépett partnerek elrejtése:"
+
+#: C/hide-contacts.page:31(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
+"gui><gui>Kilépett partnerek</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
+
+#: C/hide-contacts.page:36(p)
+msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
+msgstr ""
+"A kilépett partnerek ismételt megjelenítéséhez ismételje meg a fenti "
+"eljárást."
+
+#: C/group-conversations.page:8(desc)
+msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
+msgstr "Csoportos társalgás indítása partnereivel, vagy csatlakozás egyhez"
+
+#: C/group-conversations.page:34(title)
+msgid "Group conversations"
+msgstr "Csoportos társalgások"
+
+#: C/group-conversations.page:36(p)
+msgid ""
+"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
+"one contact at the same time."
+msgstr ""
+"A csoportos társalgások lehetővé teszik a szöveges társalgást egyszerre több "
+"partnerrel."
+
+#: C/group-conversations.page:40(p)
+msgid ""
+"To have a group conversation you need to have a registered account with "
+"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
+msgstr ""
+"Csoportos társalgáshoz regisztrált Jabber, Google Talk vagy Közeli emberek "
+"fiókkal kell rendelkeznie."
+
+#: C/group-conversations.page:46(p)
+msgid ""
+"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
+"same service as yours."
+msgstr ""
+"Csak az Ön által is használt szolgáltatást használó partnerekkel folytathat "
+"csoportos társalgást."
+
+#: C/group-conversations.page:54(title)
+msgid "Start a group conversation"
+msgstr "Csoportos társalgás indítása"
+
+#: C/group-conversations.page:63(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
+"use for the group conversation."
+msgstr ""
+"A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a csoportos "
+"társalgáshoz használandó fiókot."
+
+#: C/group-conversations.page:69(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
+"conversation will be hosted."
+msgstr ""
+"A <gui>Kiszolgáló</gui> szövegmezőbe írja be a kiszolgáló nevét, amelyen a "
+"társalgás helyet kap."
+
+#: C/group-conversations.page:73(p)
+msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
+msgstr "Üresen hagyva az aktuális kiszolgáló lesz használatban."
+
+#: C/group-conversations.page:78(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
+"conversation."
+msgstr "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a társalgásnak adandó nevet."
+
+#: C/group-conversations.page:82(p)
+msgid ""
+"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
+"name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
+"to create a private room."
+msgstr ""
+"Ez a szoba neve lesz, amelyben a társalgás folyni fog. Ez a név nyilvánosan "
+"elérhető lesz mások számára, és szabadon csatlakozhatnak. Privát szoba "
+"létrehozása nem lehetséges."
+
+#: C/group-conversations.page:90(p)
+msgid ""
+"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
+"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
+"perform one of the following:"
+msgstr ""
+"Más partnerek a csoportos társalgásba való meghívásához a <gui>Partnerlista</"
+"gui> ablakban válassza ki a meghívni kívánt partnert, és tegye a következők "
+"egyikét:"
+
+#: C/group-conversations.page:97(p)
+msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Meghívás "
+"csevegőszobába</gui> menüpontot."
+
+#: C/group-conversations.page:102(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Meghívás "
+"csevegőszobába</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/group-conversations.page:107(p)
+msgid ""
+"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
+"to invite your contacts."
+msgstr ""
+"Ha több csoportos társalgás is meg van nyitva, akkor válassza ki azt, "
+"amelyikbe meg szeretné hívni partnereit."
+
+#: C/group-conversations.page:118(title)
+msgid "Join a group conversation"
+msgstr "Csatlakozás csoportos társalgáshoz"
+
+#: C/group-conversations.page:128(p)
+msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
+msgstr ""
+"Nyissa ki a <gui>Szobalista</gui> fejezetet az összes létező szoba "
+"megjelenítéséhez."
+
+#: C/group-conversations.page:133(p)
+msgid "Double-click on the name of a room to join it."
+msgstr "Kattintson duplán a szoba nevére a belépéshez."
+
+#: C/group-conversations.page:139(p)
+msgid ""
+"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
+"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
+"support these kind of rooms."
+msgstr ""
+"Nem feltétlenül lehet minden létező szobába belépni. Egyes szobák jelszót "
+"kérhetnek, vagy csak meghívással lehetnek láthatók. Az <app>Empathy</app> "
+"nem támogatja az ilyen szobákat."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
+msgid "Understanding geolocation."
+msgstr "A helymeghatározás bemutatása."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:33(title)
+msgid "What is geolocation"
+msgstr "Mi az a helymeghatározás"
+
+#: C/geolocation-what-is.page:35(p)
+msgid ""
+"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
+"computer or a device connected to the Internet."
+msgstr ""
+"A helymeghatározás lehetővé teszi egy internetre csatlakozó számítógép vagy "
+"eszköz valódi földrajzi helyét."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:37(p)
+msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
+msgstr "Az <app>Empathy</app> helymeghatározása segítségével:"
+
+#: C/geolocation-what-is.page:42(p)
+msgid "Publish your geographical location to your contacts."
+msgstr "Közzéteheti földrajzi helyét partnerei számára."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:47(p)
+msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
+msgstr "Láthatja partnerei földrajzi helyét."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:52(p)
+msgid ""
+"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
+"location."
+msgstr ""
+"Beállíthatja a földrajzi hely és a hely meghatározására használt eszköz "
+"pontosságát."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:60(p)
+msgid ""
+"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
+"service and an application that supports geolocation."
+msgstr ""
+"A partnerei földrajzi helyének megjelenítéséhez partnereinek "
+"helymeghatározást támogató szolgáltatást és alkalmazást kell használniuk."
+
+#: C/geolocation-turn.page:9(desc)
+msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
+msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása <app>Empathyban</app>."
+
+#: C/geolocation-turn.page:33(title)
+msgid "Activate/Deactivate geolocation"
+msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása"
+
+#: C/geolocation-turn.page:37(p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
+"menüpontot."
+
+#: C/geolocation-turn.page:42(p)
+msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
+msgstr "Válassza a <gui>Hely</gui> lapot."
+
+#: C/geolocation-turn.page:47(p)
+msgid "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
+msgstr ""
+"Jelölje be a <gui>Hely közzététele a partnereimnek</gui> négyzetet a "
+"helymeghatározás aktiválásához."
+
+#: C/geolocation-turn.page:50(p)
+msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
+msgstr "A helymeghatározás kikapcsolásához törölje a négyzetet."
+
+#: C/geolocation-turn.page:55(p)
+msgid ""
+"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
+"accuracy</gui>."
+msgstr ""
+"A földrajzi hely pontosságának növeléséhez törölje a <gui>Hely pontosságának "
+"csökkentése</gui> négyzetet."
+
+#: C/geolocation-turn.page:61(p)
+#| msgid ""
+#| "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
+#| "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</"
+#| "gui> section."
+msgid ""
+"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
+"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Ha rendelkezik külső eszközzel, például GPS-szel, vagy pontosabb helyet "
+"szeretne küldeni, akkor válassza ki a megfelelő lehetőséget a "
+"<gui>Helyforrások</gui> szakaszban."
+
+#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
+msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
+msgstr "A helymeghatározást támogató szolgáltatások és kompatibilitás."
+
+#: C/geolocation-supported.page:31(title)
+msgid "Supported services"
+msgstr "Támogatott szolgáltatások"
+
+#: C/geolocation-supported.page:33(p)
+msgid ""
+"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
+"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
+"account."
+msgstr ""
+"Jelenleg a helymeghatározási szolgáltatás csak a Jabber szolgáltatással "
+"kompatibilis. Használatához Önnek és partnereinek is Jabber fiókot kell "
+"használniuk."
+
+#: C/geolocation-supported.page:39(p)
+msgid ""
+"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
+"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
+"documentation for more information."
+msgstr ""
+"Az Ön által használt kiszolgálónak is támogatnia kell a helymeghatározási "
+"szolgáltatást. A legtöbb Jabber kiszolgáló támogatja. További információkért "
+"nézze meg a szolgáltatás webhelyének dokumentációját."
+
+#: C/geolocation-supported.page:47(title)
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilitás"
+
+#: C/geolocation-supported.page:49(p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
+"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
+"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
+msgstr ""
+"Az <app>Empathy</app> helymeghatározási szolgáltatása nem kompatibilis más "
+"helymeghatározási szolgáltatásokkal, mint például a <em>Google Latitude</"
+"em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> vagy <em>Brightkite</em>."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
+msgid "What information are sent and to who."
+msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre és kinek."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
+msgid "Geolocation Privacy"
+msgstr "Helymeghatározás és adatvédelem"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:35(title)
+msgid "What information is sent"
+msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:36(p)
+msgid ""
+"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
+"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
+"speed and bearing."
+msgstr ""
+"A következők elküldése lehetséges: ország, régió, helység, terület, utca, "
+"épület, emelet, szoba, irányítószám, hosszúság, szélesség, magasság, "
+"sebesség és irány."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:40(p)
+msgid ""
+"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
+"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
+"your position."
+msgstr ""
+"A földrajzi helyével kapcsolatos információk pontossága és mennyisége a "
+"szoftveren, vagy a helymeghatározásra használt infrastruktúrán alapul."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:44(p)
+msgid ""
+"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
+"send different information. The use of external devices such as GPS or "
+"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
+msgstr ""
+"A különböző hálózatok különböző pontossági beállításokkal rendelkezhetnek, "
+"és különböző információkat küldhetnek. A külső eszközök, például GPS vagy "
+"mobiltelefonok használata növeli az elküldött információk pontosságát."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:49(p)
+msgid ""
+"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
+"be sent, even if you are using an external device."
+msgstr ""
+"Az adatvédelmi módot bekapcsolva a városnál pontosabb információ nem kerül "
+"elküldésre, még ha külső eszközt is használ."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:56(title)
+msgid "Who can see the information sent"
+msgstr "Ki láthatja az elküldött információkat"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:57(p)
+msgid "Only your contacts can see your geographical position."
+msgstr "Csak partnerei láthatják az Ön földrajzi helyzetét."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:63(title)
+msgid "What is the privacy mode"
+msgstr "Mi az adatvédelmi mód"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:64(p)
+msgid ""
+"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
+"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezésben engedélyezett adatvédelmi mód egy csökkentett "
+"pontosságú mód, amely csökkenti a partnereinek küldött földrajzi hely "
+"pontosságát."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:71(title)
+msgid "Privacy overview"
+msgstr "Adatvédelem áttekintése"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:72(p)
+msgid "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Az <app>Empathy</app> helymeghatározással kapcsolatos adatvédelmi "
+"beállításainak áttekintése."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:77(p)
+msgid "Geolocation is not enabled by default."
+msgstr "A helymeghatározás alapértelmezésben nincs bekapcsolva."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:82(p)
+msgid "Privacy mode is enabled by default."
+msgstr "Az adatvédelmi mód alapértelmezésben be van kapcsolva."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:87(p)
+msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
+msgstr ""
+"Az adatvédelmi mód külső és pontosabb eszközök használata esetén is "
+"bekapcsolva marad."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:92(p)
+msgid "Only your contacts can see your position."
+msgstr "Csak partnerei láthatják földrajzi helyét."
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
+msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
+msgstr "Az <app>Empathy</app> nem teszi közzé a földrajzi helyet."
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
+msgid "Geographical position not published"
+msgstr "A földrajzi hely nem kerül közzétételre"
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
+msgid ""
+"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
+"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
+msgstr ""
+"Ha partnerei nem látják földrajzi helyét, akkor az <app>Empathy</app> lehet, "
+"hogy nem képes elégséges pontossággal meghatározni azt."
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
+msgid ""
+"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
+"see the location of your contacts."
+msgstr ""
+"Ebben az esetben az Ön földrajzi helye nem kerül közzétételre, de partnerei "
+"helyét továbbra is látni fogja."
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
+msgid ""
+"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
+"external device such as a GPS."
+msgstr ""
+"Ha közzé szeretné tenni földrajzi helyét, akkor megpróbálhat külső eszközt, "
+"például GPS-t használni."
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
+msgid ""
+"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
+"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
+"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
+"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
+"at this time."
+msgstr ""
+"Földrajzi helyének közzétételéhez az Ön által használt Jabber kiszolgálónak "
+"támogatnia kell a PEP specifikációt. A <link href=\"http://coccinella.im/"
+"servers/servers_by_pubsub_pep.html\">PEP-et támogató kiszolgálók</link> "
+"listája online elérhető. A Google Talk jelenleg nem támogatja ezt a "
+"szolgáltatást."
+
+#: C/geolocation.page:8(desc)
+msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
+msgstr "A helymeghatározás megismerése és használata az <app>Empathyban</app>."
+
+#: C/geolocation.page:32(title)
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Földrajzi hely"
+
+#: C/geolocation.page:35(title)
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Helymeghatározás"
+
+#: C/geolocation.page:39(title)
+msgid "Fix common problems"
+msgstr "Gyakori problémák javítása"
+
+#: C/favorite-rooms.page:10(desc)
+msgid "Set, join and manage favorite rooms."
+msgstr "Kedvenc szobák beállítása, kezelése és csatlakozás azokhoz."
+
+#: C/favorite-rooms.page:29(title)
+msgid "Favorite rooms"
+msgstr "Kedvenc szobák"
+
+#: C/favorite-rooms.page:32(title)
+msgid "Set a room as a favorite"
+msgstr "Szoba beállítása kedvencként"
+
+#: C/favorite-rooms.page:35(p)
+msgid "Join a room."
+msgstr "Csatlakozás szobához."
+
+#: C/favorite-rooms.page:40(p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
+"IRC room."
+msgstr ""
+"IRC-szobához csatlakozással kapcsolatos további információkért lásd a <link "
+"xref=\"irc-join-room\"/> oldalt."
+
+#: C/favorite-rooms.page:46(p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
+"start or join a group conversation."
+msgstr ""
+"Csoportos társalgáshoz csatlakozással kapcsolatos további információkért "
+"lásd a <link xref=\"group-conversations\"/> oldalt."
+
+#: C/favorite-rooms.page:54(p)
+msgid ""
+"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
+"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A társalgás ablakban válassza a <guiseq><gui>Társalgás</gui><gui>Kedvenc "
+"csevegőszoba</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/favorite-rooms.page:63(title)
+msgid "Join favorite rooms"
+msgstr "Belépés kedvenc szobákba"
+
+#: C/favorite-rooms.page:71(p)
+msgid "Press <key>F5</key>."
+msgstr "Nyomja meg az <key>F5</key> billentyűt."
+
+#: C/favorite-rooms.page:76(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
+"all your favorite rooms."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Szoba</gui><gui>Csatlakozás a kedvencekhez</gui></"
+"guiseq> menüpontot az összes kedvenc szobába való belépéshez."
+
+#: C/favorite-rooms.page:82(p)
+msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui>Szoba</gui> menüpontot, majd a kedvenc szobát, amelybe be "
+"szeretne lépni."
+
+#: C/favorite-rooms.page:90(p)
+msgid ""
+"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
+"your account."
+msgstr ""
+"Kedvenc szobába való belépéshez csatlakozva kell lennie az internethez és "
+"fiókjához."
+
+#: C/favorite-rooms.page:98(title)
+msgid "Manage favorite rooms"
+msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
+
+#: C/favorite-rooms.page:101(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
+"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
+"gui><gui>Kedvencek kezelése</gui></guiseq> menópontot."
+
+#: C/favorite-rooms.page:107(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
+"manage the favorite rooms of."
+msgstr ""
+"A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki azt a fiókot, "
+"amelynek kedvenc szobáit módosítani szeretné."
+
+#: C/favorite-rooms.page:111(p)
+msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
+msgstr ""
+"Válassza az <gui>Összes</gui> lehetőséget az összes kedvenc szoba "
+"megjelenítéséhez."
+
+#: C/favorite-rooms.page:116(p)
+msgid "Select the favorite room you want to manage:"
+msgstr "Válassza ki a kezelni kívánt kedvenc szobát:"
+
+#: C/favorite-rooms.page:121(p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
+"that room when you connect to your account."
+msgstr ""
+"Jelölje be az <gui>Automatikus kapcsolódás</gui> négyzetet a szobába való "
+"automatikus belépéshez a fiókjához kapcsolódáskor."
+
+#: C/favorite-rooms.page:127(p)
+msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a szoba eltávolításához "
+"kedvencei közül."
+
+#: C/favorite-rooms.page:134(p)
+msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Ha befejezte, nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
+
+#: C/disable-account.page:9(desc)
+msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
+msgstr "A fiókba való automatikus bejelentkezés megtiltása az <app>Empathynak</app>."
+
+#: C/disable-account.page:39(title)
+msgid "Disable an account"
+msgstr "Fiók letiltása"
+
+#: C/disable-account.page:41(p)
+msgid ""
+"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
+"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
+"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
+"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
+msgstr ""
+"A fiókok letilthatók, ekkor az <app>Empathy</app> nem fog bejelentkezni, de "
+"a fiók sem kerül eltávolításra. Bizonyos helyzetekben szükség lehet a fiók "
+"letiltására és újraengedélyezésére, ha csak néha szeretne bejelentkezni a "
+"fiókra, de más fiókokhoz továbbra is az <app>Empathyt</app> szeretné "
+"használni."
+
+#: C/disable-account.page:52(p)
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
+"side of the window."
+msgstr "Az ablak bal oldalán lévő fióklistában válassza ki a letiltani kívánt fiókot."
+
+#: C/disable-account.page:56(p)
+msgid ""
+"Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Törölje az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> négyzetet az ablak "
+"jobb oldalán."
+
+#: C/disable-account.page:62(p)
+msgid ""
+"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Fiók újraengedélyezéséhez csak válassza ki az <gui style=\"checkbox"
+"\">Engedélyezve</gui> négyzetet."
+
+#: C/create-account.page:9(desc)
+msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
+msgstr "Fiók regisztrálása valamelyik támogatott üzenetküldő szolgáltatással."
+
+#: C/create-account.page:33(title)
+msgid "Register for a new account"
+msgstr "Új fiók regisztrálása"
+
+#: C/create-account.page:35(p)
+msgid ""
+"Most account types require you to create an account with a account provider "
+"before you can connect using instant messaging applications like "
+"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
+"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
+"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
+msgstr ""
+"A legtöbb fióktípus megköveteli fiók létrehozását egy szolgáltatónál ahhoz, "
+"hogy az <app>Empathyhoz</app> hasonló azonnaliüzenő alkalmazásokkal "
+"csatlakozhatna. Egyes szolgáltatók esetén használhatja az <app>Empathyt</"
+"app> új fiók regisztrálására, a <link xref=\"add-account\">fiók "
+"hozzáadásához</link> használt lépéseket követve."
+
+#: C/create-account.page:41(p)
+msgid ""
+"This page provides information on creating a new account for various types "
+"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
+"password, as well as any additional information you need to connect using "
+"<app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Ez az oldal új fiók létrehozásával kapcsolatos információkat biztosít "
+"különböző fióktípusokhoz. A szolgáltatónak meg kell adnia a bejelentkezési "
+"azonosítót és jelszót, valamint az <app>Empathy</app> használatával való "
+"csatlakozáshoz esetleg szükséges további információkat."
+
+#: C/create-account.page:46(title)
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#: C/create-account.page:47(p)
+msgid ""
+"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
+"their own profile and to communicate with their friends."
+msgstr ""
+"A Facebook az egyik legtöbbet használt közösségi hálózat. Segítségével a "
+"felhasználók saját profilt hozhatnak létre, és kommunikálhatnak barátaikkal."
+
+#: C/create-account.page:51(p)
+msgid ""
+"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
+"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
+"facebook.com</link>."
+msgstr ""
+"A Facebook használatához a barátaival való kommunikációra a <link href="
+"\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link> weboldalon kell "
+"létrehoznia egy új fiókot."
+
+#: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p)
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: C/create-account.page:61(p)
+msgid ""
+"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
+"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
+"regardless of their account provider."
+msgstr ""
+"A Jabber egy nyílt azonnaliüzenő-rendszer. Az e-mailhez hasonlóan a Jabber "
+"lehetővé teszi a szolgáltató megválasztását, és az összes Jabber "
+"felhasználóval való kommunikációt a szolgáltatótól függetlenül."
+
+#: C/create-account.page:65(p)
+msgid ""
+"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
+"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
+"org/\">Jabber.org</link>."
+msgstr ""
+"Egy Jabber szolgáltatónál létre kell hoznia az új fiókot. Számos ingyenes "
+"szolgáltató van, az egyik népszerű a <link href=\"http://register.jabber.org/"
+"\">Jabber.org</link>."
+
+#: C/create-account.page:70(p)
+msgid ""
+"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
+"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
+"password in <app>Empathy</app> to connect."
+msgstr ""
+"Ha a Google Mail vagy a Google Talk szolgáltatást használja, akkor már van "
+"Jabber fiókja. A Google Talk egy Jabber szolgáltatás. Google Mail címét és "
+"jelszavát használhatja az <app>Empathyban</app> a kapcsolódáshoz."
+
+#: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p)
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Közeli emberek"
+
+#: C/create-account.page:79(p)
+msgid ""
+"You do not need to create an account with a service provider to use this "
+"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
+"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
+"network who are also using this service."
+msgstr ""
+"Ezen szolgáltatás használatához nem szükséges fiókot létrehoznia egy "
+"szolgáltatónál. Ez a szolgáltatás akkor működik, amikor helyi hálózathoz, "
+"például vezeték nélküli hotspothoz kapcsolódik. Ez képes automatikusan "
+"megtalálni a szolgáltatás többi felhasználóját az adott hálózaton."
+
+#: C/create-account.page:84(p)
+msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+msgstr "További információkért lásd a <link xref=\"salut-protocol\"/> oldalt."
+
+#: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: C/create-account.page:90(p)
+msgid ""
+"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
+"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
+"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
+"SIP provider they use."
+msgstr ""
+"A SIP egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi felhasználóinak hang- és "
+"videohívások bonyolítását az interneten. Létre kell hoznia egy fiókot egy "
+"SIP-szolgáltatónál. Az összes SIP-felhasználóval kommunikálhat, függetlenül "
+"az általuk használt szolgáltatótól."
+
+#: C/create-account.page:95(p)
+msgid ""
+"There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
+"provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
+"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
+msgstr ""
+"Számos népszerű ingyenes SIP-szolgáltató van, ezek egyike a <link href="
+"\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start"
+"\">Sipphone</link>."
+
+#: C/create-account.page:100(p)
+msgid ""
+"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
+"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
+"with <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Technikai nehézségek miatt az ingyenes <link href=\"https://www.ekiga.net/"
+"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> szolgáltatás jelenleg nem működik "
+"az <app>Empathyval</app>."
+
+#: C/create-account.page:105(p)
+msgid ""
+"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
+"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
+msgstr ""
+"Egyes SIP-szolgáltatók lehetővé teszik normál telefonok hívását a "
+"számítógépéről. Ehhez a szolgáltatáshoz általában fizetős szolgáltatásra "
+"kell előfizetni."
+
+#: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/create-account.page:112(p)
+msgid ""
+"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
+"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
+"is only established each time you connect. If another user is using the "
+"nickname, you will need to choose a new nickname."
+msgstr ""
+"Az IRC használatához nem kell fiókot regisztrálni. Noha meg kell adnia egy "
+"becenevet az IRC-fiók felvételekor az <app>Empathyba</app>, ez a becenév "
+"csak az egyes csatlakozásokkor jön létre. Ha másik felhasználó használja a "
+"becenevet, akkor újat kell választania."
+
+#: C/create-account.page:117(p)
+msgid ""
+"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
+"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Egyes IRC-hálózatíok egy NickServ nevű szolgáltatást használnak, amely "
+"lehetővé teszi felhasználóiknak beceneveik megvédését. További "
+"információkért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
+
+#: C/create-account.page:120(p)
+msgid ""
+"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
+"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
+msgstr ""
+"Egyes IRC-kiszolgálók jelszóval védettek. Az ilyen kiszolgálókhoz "
+"csatlakozáskor ismernie kell a jelszót. Ezek általában privát IRC-hálózatok."
+
+#: C/create-account.page:125(title)
+msgid "Proprietary Services"
+msgstr "Zárt szolgáltatások"
+
+#: C/create-account.page:127(p)
+msgid ""
+"There are many proprietary instant messaging services that have been "
+"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
+"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
+"new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
+"web site and agree to its terms of use."
+msgstr ""
+"Számos zárt azonnaliüzenő-szolgáltatást fejlesztettek különböző cégek és "
+"szervezetek. Az <app>Empathy</app> lehetővé teszi a kapcsolódást meglévő "
+"fiókjával a legnépszerűbb szolgáltatásokhoz. Ezen szolgáltatásokhoz tartozó "
+"új fiók létrehozásához fel kell keresnie a szolgáltató weboldalát, és el "
+"kell fogadnia a felhasználási feltételeket."
+
+#: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: C/create-account.page:141(link) C/audio-video.page:160(p)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: C/create-account.page:146(link) C/audio-video.page:175(p)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: C/create-account.page:151(link) C/audio-video.page:210(p)
+msgid "Yahoo!"
+msgstr "Yahoo!"
+
+#: C/change-status.page:9(desc)
+msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
+msgstr "Módosítsa állapotát elérhetőségének közzétételéhez a partnerei számára."
+
+#: C/change-status.page:34(title)
+msgid "Change your status"
+msgstr "Módosítsa állapotát"
+
+#: C/change-status.page:36(p)
+msgid ""
+"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
+"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
+msgstr ""
+"Beállíthatja állapotát az elérhetőségének jelzéséhez partnerei felé. Az "
+"<app>Empathy</app> lehetővé teszi a mentett állapotok listából való "
+"kiválasztását."
+
+#: C/change-status.page:41(p)
+msgid "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
+msgstr "Kattintson a <gui>Partnerlista</gui> ablak tetején lévő legördülő listára."
+
+#: C/change-status.page:46(p)
+msgid "Select a status from the list."
+msgstr "Válasszon egy állapotot a listából."
+
+#: C/change-status.page:52(p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
+"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
+"status messages</link> to provide more information about your availability "
+"to your contacts."
+msgstr ""
+"A beépített állapotok listájával és jelentésével kapcsolatban lásd a <link "
+"xref=\"status-icons\"/> oldalt. Felvehet <link xref=\"set-custom-message"
+"\">egyéni állapotüzeneteket</link> további információk közléséhez "
+"partnereivel az elérhetőségéről."
+
+#: C/change-status.page:58(p)
+msgid ""
+"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
+"the status will be automatically set to Away."
+msgstr ""
+"Ha egy ideig nem használja a számítógépet, vagy a képernyővédő bekapcsol, az "
+"állapot automatikusan „Távol” lesz."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/audio-video.page:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
+"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
+"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
+
+#: C/audio-video.page:8(desc)
+msgid "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
+msgstr "Információk arról, hogy mikor kezdhet hang- vagy videohívást."
+
+#: C/audio-video.page:32(title)
+msgid "Audio and video support"
+msgstr "Hang- és videotámogatás"
+
+#: C/audio-video.page:34(p)
+msgid ""
+"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
+"an application which also supports this feature. When your contacts support "
+"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
+"names in the contact list:"
+msgstr ""
+"Csak olyan partnerekkel folytathat hang- és videohívást, akik maguk is ezt a "
+"szolgáltatást támogató klienst használnak. Ha partnerei támogatják a hang- "
+"vagy videohívást, akkor a partnerlistában nevük mellett a következő ikont "
+"láthatja:"
+
+#: C/audio-video.page:43(p)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: C/audio-video.page:48(p)
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: C/audio-video.page:58(media)
+msgid "Icon for audio conversation"
+msgstr "Hanghívások ikonja"
+
+#: C/audio-video.page:64(p)
+msgid "The contact is able to have an audio conversation."
+msgstr "A partner képes hanghívás fogadására."
+
+#: C/audio-video.page:70(media)
+msgid "Icon for video conversation"
+msgstr "Videohívások ikonja"
+
+#: C/audio-video.page:76(p)
+msgid "The contact is able to have a video conversation."
+msgstr "A partner képes videohívás fogadására."
+
+#: C/audio-video.page:83(p)
+msgid ""
+"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
+"is supported by your operating system, and a working microphone."
+msgstr ""
+"Hanghíváshoz az operációs rendszer által támogatott hangkártyára, és működő "
+"mikrofonra van szüksége."
+
+#: C/audio-video.page:87(p)
+msgid ""
+"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
+"supported by your operating system, and a working microphone."
+msgstr ""
+"Videohíváshoz az operációs rendszer által támogatott webkamerára, és működő "
+"mikrofonra van szüksége."
+
+#: C/audio-video.page:95(title)
+msgid "Supported Account Types"
+msgstr "Támogatott fióktípusok"
+
+#: C/audio-video.page:97(p)
+msgid ""
+"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
+"supported services. The following table lists whether audio and video is "
+"supported for each type of account."
+msgstr ""
+"Csak bizonyos támogatott szolgáltatások fiókjainak használatakor van "
+"lehetősége hang- és videohívásokra. A következő táblázat felsorolja, hogy a "
+"hang és videó támogatott-e az egyes fióktípusokon."
+
+#: C/audio-video.page:102(p)
+msgid ""
+"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
+"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
+"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
+"are listed as unsupported here."
+msgstr ""
+"A fióktípusokat bővítmények biztosítják. Rendszerén lehet, hogy a következő "
+"típusok nem mindegyike érhető el, de rendelkezhet itt fel nem sorolt "
+"típusokkal is. A frissített bővítmények lehetővé tehetik a hang- és "
+"videohívásokat az itt támogatottként fel nem sorolt fióktípusokkal."
+
+#: C/audio-video.page:110(p)
+msgid ""
+"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
+"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
+"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
+"accessibility team</link> for input."
+msgstr "<komment>"
+
+#: C/audio-video.page:118(p)
+msgid ""
+"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
+"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
+"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
+"going to ship, let's mark it Yes."
+msgstr "<komment>"
+
+#: C/audio-video.page:128(p)
+msgid "Service"
+msgstr "Szolgáltatás"
+
+#: C/audio-video.page:129(p)
+msgid "Audio"
+msgstr "Hang"
+
+#: C/audio-video.page:130(p)
+msgid "Video"
+msgstr "Videó"
+
+#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
+#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
+#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
+#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
+#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
+#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
+#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
+#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
+#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
+#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
+#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
+#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
+#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
+msgid "No"
+msgstr "Nem"
+
+#: C/audio-video.page:140(p)
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook csevegés"
+
+#: C/audio-video.page:145(p)
+msgid "gadugadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
+
+#: C/audio-video.page:150(p)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
+#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
+#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
+#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
+msgid "Yes"
+msgstr "Igen"
+
+#: C/audio-video.page:155(p)
+msgid "Groupwise"
+msgstr "Groupwise"
+
+#: C/audio-video.page:180(p)
+msgid "myspace"
+msgstr "MySpace"
+
+#: C/audio-video.page:185(p)
+msgid "qq"
+msgstr "QQ"
+
+#: C/audio-video.page:195(p)
+msgid "sametime"
+msgstr "Sametime"
+
+#: C/audio-video.page:200(p)
+msgid "silc"
+msgstr "Silc"
+
+#: C/audio-video.page:215(p)
+msgid "zephyr"
+msgstr "Zephyr"
+
+#: C/audio-call.page:9(desc)
+msgid "Call your contacts over the Internet."
+msgstr "Hívja fel partnereit az interneten."
+
+#: C/audio-call.page:27(title)
+msgid "Start an audio conversation"
+msgstr "Hanghívás kezdeményezése"
+
+#: C/audio-call.page:29(p)
+msgid ""
+"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
+"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
+"other person to have an application that supports audio calls."
+msgstr ""
+"Felhívhatja partnereit, és beszélgethet velük. Ez a szolgáltatás csak "
+"bizonyos fióktípusokkal működik, és a másik személynek is a hanghívásokat "
+"támogató alkalmazást kell használnia."
+
+#: C/audio-call.page:34(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime="
+"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a "
+"felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem"
+"\">Hanghívás</gui> lehetőséget."
+
+#: C/audio-call.page:55(p)
+msgid ""
+"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Hanghívás videohívássá változtatásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó be</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/audio-call.page:63(title)
+msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
+msgstr "Hanghívás indítása metapartnerrel"
+
+#: C/audio-call.page:71(p)
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+msgstr ""
+"Válssza ki a felhívni kívánt partnert, és a menüből válassza a <gui style="
+"\"menuitem\">Hanghívás</gui> menüpontot."
+
+#: C/add-contact.page:9(desc)
+msgid "Add someone to the contact list."
+msgstr "A partnerlista bővítése."
+
+#: C/add-contact.page:33(title)
+msgid "Add someone to your list of contacts"
+msgstr "Egy személy felvétele a partnerei listájára"
+
+#: C/add-contact.page:37(p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Csevegés</gui><gui>Partner felvétele</gui></guiseq> "
+"menüpontot."
+
+#: C/add-contact.page:40(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
+"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
+"service as the account you select."
+msgstr ""
+"A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki a partneréhez "
+"csatlakozáshoz használandó fiókot. A partnerének az itt kiválasztott "
+"fiókéval egyező szolgáltatást kell használnia."
+
+#: C/add-contact.page:45(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
+"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
+msgstr ""
+"Az <gui>Azonosító</gui> mezőben adja meg partnere bejelentkezési "
+"azonosítóját, felhasználónevét, becenevét, vagy a szolgáltatástípushoz "
+"megfelelő egyéb azonosítóját."
+
+#: C/add-contact.page:49(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
+"to appear in your contact list."
+msgstr ""
+"Az <gui>Álnév</gui> mezőben adja meg a partner nevét, ahogyan azt a "
+"partnerlistában szeretné látni."
+
+#: C/add-contact.page:53(p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a személy felvételéhez a partnerei "
+"listájába."
+
+#: C/add-contact.page:61(p)
+msgid ""
+"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
+"the Internet and to your account."
+msgstr ""
+"Új személy partnerlistára való felvételéhez csatlakoznia kell az internethez "
+"és fiókjához."
+
+#: C/add-account.page:9(desc)
+msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
+msgstr "Új fiók felvétele az <app>Empathyba</app>."
+
+#: C/add-account.page:39(title)
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Új fiók hozzáadása"
+
+#: C/add-account.page:41(p)
+msgid ""
+"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
+"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
+"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
+"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
+msgstr ""
+"Az <app>Empathyba</app> bármely támogatott szolgáltatás azonnaliüzenő-"
+"fiókjait felveheti, hogy kommunikálhasson partnereivel. Egyes szolgáltatók "
+"esetén ezekkel a lépésekkel egy új fiók regisztrálását is elvégezheti. "
+"További részletekért lásd a <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
+
+#: C/add-account.page:52(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
+
+#: C/add-account.page:57(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
+"wish to add."
+msgstr ""
+"A <gui>Protokoll</gui> legördülő listából válassza ki a felvenni kívánt fiók "
+"típusát."
+
+#: C/add-account.page:61(p)
+msgid ""
+"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
+"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
+"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
+"account\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ha még nincs regisztrált fiókja, válassza az <gui>Új fiók létrehozása a "
+"kiszolgálón</gui> lehetőséget. Ez a szolgáltatás nem érhető el minden "
+"fióktípushoz, és egyes szolgáltatók esetén lehet hogy nem működik. További "
+"információkért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
+
+#: C/add-account.page:66(p)
+msgid ""
+"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
+"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
+"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Adja meg a szükséges információkat. A legtöbb fiókhoz csak egy "
+"bejelentkezési azonosító és jelszó kell. Egyes fiókok további információkat "
+"igényelhetnek, lásd: <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
+
+#: C/add-account.page:71(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezés</gui> gombot."
+
+#: C/add-account.page:78(p)
+msgid ""
+"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
+"window, select the account from the list on the left and either click on the "
+"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
+"key> when you’re finished."
+msgstr ""
+"A fiókot a <gui>Fiókok</gui> ablakban azonosító név módosításához válassza "
+"ki a fiókot a bal oldali listából, és kattintson a nevére, vagy nyomja meg a "
+"szóköz billentyűt. Módosítsa a fiók nevét, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
+"billentyűt ha befejezte."
+
+#: C/accounts-window.page:11(desc)
+msgid "Add, modify, and delete accounts."
+msgstr "Fiókok hozzáadása, módosítása és törlése."
+
+#: C/accounts-window.page:33(title)
+msgid "Accounts Window"
+msgstr "Fiókok ablak"
+
+#: C/accounts-window.page:35(p)
+msgid ""
+"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
+"accounts."
+msgstr ""
+"A <gui>Fiókok</gui> ablak lehetővé teszi fiókok hozzáadását, módosítását és "
+"törlését."
+
+#: C/accounts-window.page:43(title)
+msgid "Account Details"
+msgstr "Fiók részletei"
+
+#: C/accounts-window.page:44(p)
+msgid ""
+"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
+"Certain accounts or account types, however, may require additional "
+"information."
+msgstr ""
+"A legtöbb fióktípushoz csak a bejelentkezési azonosítót és a jelszót kell "
+"megadnia. Bizonyos fiókok vagy fióktípusok azonban további információkat is "
+"igényelhetnek."
+
+#: C/account-jabber.page:7(desc)
+msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
+msgstr "Speciális beállítások Jabber és Google Talk fiókokhoz."
+
+#: C/account-jabber.page:29(title)
+msgid "Jabber account details"
+msgstr "Jabber fiókok részletei"
+
+#: C/account-jabber.page:31(p)
+msgid ""
+"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
+"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
+"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
+"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
+"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
+msgstr ""
+"A legtöbb Jabber fiók csak bejelentkezési azonosítót és jelszót igényel a "
+"csatlakozáshoz. Egyes fiókokhoz, vagy bizonyos hálózattípusokon további "
+"információk megadására lehet szükség a <gui>Speciális</gui> szakaszban. "
+"Általában nincs szükség a lentebbi speciális beállítások használatára. Fiók "
+"hozzáadásával kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> oldalt."
+
+#: C/account-jabber.page:39(p)
+msgid ""
+"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
+"Talk accounts as well."
+msgstr ""
+"A Google Talk a Jabber fiókok egy fajtája. Ezek az utasítások Google Talk "
+"fiókokra is érvényesek."
+
+#: C/account-jabber.page:45(gui)
+msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
+
+#: C/account-jabber.page:46(gui)
+msgid "Ignore SSL certificate errors"
+msgstr "SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása"
+
+#: C/account-jabber.page:47(p)
+msgid ""
+"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
+"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
+"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
+"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
+"is not possible."
+msgstr ""
+"Amikor csak lehetséges, az <app>Empathy</app> és a Jabber kiszolgáló közötti "
+"kommunikáció titkosított. Ha a titkosított kommunikáció nem lehetséges, az "
+"üzenetek titkosítatlanul kerülhetnek elküldésre. Válassza ki a "
+"<gui>Titkosítás szükséges</gui> négyzetet a Jabber kiszolgálóval való "
+"kommunikáció megtiltásához az <app>Empathynak</app>, ha a titkosítás nem "
+"lehetséges."
+
+#: C/account-jabber.page:52(p)
+msgid ""
+"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
+"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
+"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
+"allow encrypted communication with invalid certificates."
+msgstr ""
+"Egyes Jabber kiszolgálók az adatokat érvénytelen, vagy ismeretlen "
+"hitelesítésszolgáltatóktól származó tanúsítványokkal titkosíthatják. Ha "
+"megbízik a kiszolgálóban, amelyhez csatlakozik, akkor kiválaszthatja az "
+"<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui> négyzetet az "
+"érvénytelen tanúsítvánnyal történő titkosított kommunikáció engedélyezéséhez."
+
+#: C/account-jabber.page:59(gui)
+msgid "Resource"
+msgstr "Erőforrás"
+
+#: C/account-jabber.page:60(gui)
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritás"
+
+#: C/account-jabber.page:61(p)
+msgid ""
+"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
+"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
+"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
+"<input>Telepathy</input> as the resource."
+msgstr ""
+"Ha több alkalmazással (például más számítógépekről) kapcsolódik egyidejűleg "
+"fiókjához, akkor beállíthat egy erőforrást ezek egyedi azonosításához. "
+"Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> erőforrásként a <input>Telepathy</"
+"input> értéket használja."
+
+#: C/account-jabber.page:65(p)
+msgid ""
+"You can set the priority to specify which application should receive "
+"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
+"application with the highest priority."
+msgstr ""
+"Beállíthatja a prioritást annak megadásához, hogy melyik alkalmazás kapja "
+"partnereitől a bejövő üzeneteket. Az új üzenetek a legmagasabb prioritású "
+"alkalmazásnak kerülnek elküldésre."
+
+#: C/account-jabber.page:70(gui)
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
+
+#: C/account-jabber.page:71(p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
+"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
+"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
+"by your Jabber provider."
+msgstr ""
+"Az <app>Empathy</app> az alapértelmezett beállításokat használja a Jabber "
+"kiszolgálóhoz való kapcsolódáshoz a bejelentkezési azonosítója alapján. "
+"Egyes Jabber kiszolgálókhoz saját kezűleg kell egyéni "
+"kiszolgálóbeállításokat megadnia. Ezeket a beállításokat a Jabber "
+"szolgáltatója biztosítja."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/account-irc.page:106(None)
+msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
+msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/account-irc.page:112(None)
+msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
+msgstr "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
+
+#: C/account-irc.page:8(desc)
+msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
+msgstr "IRC-hálózatokhoz való csatlakozáshoz szükséges további információk"
+
+#: C/account-irc.page:31(title)
+msgid "IRC account details"
+msgstr "IRC-fiók részletei"
+
+#: C/account-irc.page:33(p)
+msgid ""
+"IRC accounts require different information than many other types of "
+"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
+"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
+"account."
+msgstr ""
+"Az IRC-fiókok sok más fióktípustól eltérő információkat igényelnek. IRC-fiók "
+"létrehozásához meg kell adnia legalább az IRC-hálózatot és egy becenevet. Ez "
+"az oldal részletesen leírja az IRC-fiókhoz megadható információkat."
+
+#: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
+msgid "Network"
+msgstr "Hálózat"
+
+#: C/account-irc.page:46(p)
+msgid ""
+"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
+"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
+"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
+"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
+msgstr ""
+"Az IRC egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi független IRC-hálózatok "
+"futtatását. Az egyes hálózatok egyediek, és saját felhasználókkal és "
+"csevegőszobákkal rendelkeznek. Az <app>Empathy</app> a <gui>Hálózat</gui> "
+"legördülő listában felsorolja a legnépszerűbb hálózatokat. Ezen kívül "
+"továbbiakat is felvehet. Részletekért lásd a <link xref=\"#networks\"/> "
+"részt lentebb."
+
+#: C/account-irc.page:53(gui)
+msgid "Nickname"
+msgstr "Becenév"
+
+#: C/account-irc.page:54(p)
+msgid ""
+"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
+"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
+"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
+"your nickname."
+msgstr ""
+"Beceneve az Ön egyedi neve az IRC-hálózaton. A hálózaton csak egy személy "
+"rendelkezhet egy adott becenévvel. Ha a <link xref=\"prob-conn-name\" role="
+"\"error-msg\"/> hibaüzenetet kapja, akkor módosítania kell becenevét."
+
+#: C/account-irc.page:60(gui)
+msgid "Password"
+msgstr "Jelszó"
+
+#: C/account-irc.page:61(p)
+msgid ""
+"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
+"connect. If you are authorized to use the network, the network "
+"administrators should provide you with a password."
+msgstr ""
+"Egyes kiszolgálók, különösen a magánhálózatokon lévők, jelszót igényelnek a "
+"csatlakozáshoz. Ha jogosult a hálózat használatára, akkor a hálózat "
+"rendszergazdái megadják a jelszót."
+
+#: C/account-irc.page:65(title)
+msgid "NickServ Passwords"
+msgstr "NickServ jelszavak"
+
+#: C/account-irc.page:66(p)
+msgid ""
+"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
+"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
+"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
+"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
+"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Egyes hálózatokon a becenevek regisztrálhatók a NickServ néven ismert "
+"szolgáltatással. Az <app>Empathy</app> közvetlenül nem támogatja a becenevek "
+"jelszavait. Egyes hálózatokon, beléertve a népszerű FreeNode-ot, a "
+"kiszolgálójelszavak automatikusan továbbításra kerülnek a NickServnek, így "
+"ezen mező beállításával azonosíthatja magát a NickServ felé. További "
+"részeletekért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
+
+#: C/account-irc.page:76(gui)
+msgid "Real name"
+msgstr "Valódi név"
+
+#: C/account-irc.page:77(p)
+msgid ""
+"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
+"will be able to see this when they view your information."
+msgstr ""
+"Beceneve mellett megadhatja valódi nevét is. Más felhasználók láthatják ezt "
+"az Ön információinak megjelenítésekor."
+
+#: C/account-irc.page:81(gui)
+msgid "Quit message"
+msgstr "Kilépési üzenet"
+
+#: C/account-irc.page:82(p)
+msgid ""
+"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
+"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
+"field to provide a custom quit message."
+msgstr ""
+"Amikor kilép, egy kilépési üzenet kerül elküldésre minden csevegőszobába, "
+"amelyben jelen van, és minden felhasználónak, akivel éppen társalog. Ebben a "
+"mezőben megadhat egy egyéni kilépési üzenetet."
+
+#: C/account-irc.page:94(title)
+msgid "IRC Networks"
+msgstr "IRC-hálózatok"
+
+#: C/account-irc.page:97(title)
+msgid "Networks"
+msgstr "Hálózatok"
+
+#: C/account-irc.page:99(p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
+"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
+"networks and remove them from the list."
+msgstr ""
+"Az <app>Empathy</app> tartalmazza a népszerű IRC-hálózatok listáját. Ha "
+"másik IRC-hálózathoz szeretne csatlakozni, akkor hozzá kell adnia a "
+"listához. A hálózatokat módosíthatja is, és a listából is eltávolíthatja "
+"azokat."
+
+#: C/account-irc.page:104(p)
+msgid ""
+"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
+"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
+msgstr ""
+"Hálózat listához adásához nyomja meg a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
+"\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Hozzáadás</media> "
+"gombot."
+
+#: C/account-irc.page:107(p)
+msgid ""
+"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">Edit</media>."
+msgstr ""
+"A lista egy hálózatának módosításához válassza ki a hálózatot, és nyomja meg "
+"a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">Szerkesztés</media> gombot."
+
+#: C/account-irc.page:110(p)
+msgid ""
+"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">Remove</media>."
+msgstr ""
+"A lista egy hálózatának eltávolításához válassza ki a hálózatot, és nyomja "
+"meg az <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">Eltávolítás</media> gombot."
+
+#: C/account-irc.page:115(p)
+msgid "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
+msgstr ""
+"Hálózat hozzáadásakor vagy módosításakor a következő információkat adhatja "
+"meg:"
+
+#: C/account-irc.page:121(p)
+msgid ""
+"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
+"networks."
+msgstr "Ez a hálózat neve, ahogyan a hálózatok listájában meg szeretné jeleníteni."
+
+#: C/account-irc.page:125(gui)
+msgid "Charset"
+msgstr "Karakterkészlet"
+
+#: C/account-irc.page:126(p)
+msgid ""
+"This specifies the character encoding that is typically used on this "
+"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
+"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
+"to use the same character encoding as other users to see their messages "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Itt megadhatja a hálózaton általában használt karakterkódolást. A "
+"karakterkódolás a karakterek egy adott, számítógépen belüli tárolási módja. "
+"Számos karakterkódolás van, és az üzeneteik megfelelő megjelenítéséhez "
+"ugyanazt a karakterkódolást kell használnia, mint a többi felhasználó."
+
+#. Translators: Recommend character encodings that are common
+#. for your language.
+#: C/account-irc.page:135(p)
+msgid ""
+"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
+"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
+"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
+msgstr ""
+"Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> az UTF-8-at használja, ez a modern "
+"karakterkódolás képes a világ sok nyelvének szövegei kezelésére, így a "
+"magyaréra is. A magyar nyelv gyakori kódolása még az ISO-8859-2."
+
+#: C/account-irc.page:141(gui)
+msgid "Servers"
+msgstr "Kiszolgálók"
+
+#: C/account-irc.page:142(p)
+msgid ""
+"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
+"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
+"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
+"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
+msgstr ""
+"Az IRC-hálózat több kiszolgálóval rendelkezhet. Ha egy adott hálózat egy "
+"kiszolgálójához csatlakozik, a hálózat többi kiszolgálójához csatlakozó "
+"összes felhasználóval is képes kommunikálni. Ehhez a hálózathoz a "
+"<gui>Hozzáadás</gui> és <gui>Eltávolítás</gui> gombokkal vehet fel "
+"kiszolgálókat."
+
+#: C/account-irc.page:147(p)
+msgid ""
+"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
+"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
+"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
+msgstr ""
+"Amikor egy kiszolgáló ki van választva, kattintson a <gui>Kiszolgáló</gui> "
+"vagy a <gui>Port</gui> alatti mezőre annak szerkesztéséhez. Ennek "
+"alternatívájaként a balra és jobbra nyilakkal is átviheti a fókuszt a mezők "
+"közt, és a szóköz megnyomásával szerkesztheti azokat."
+
+#: C/account-irc.page:151(p)
+msgid ""
+"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
+"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
+"the network from seeing what you write on public chat rooms."
+msgstr ""
+"Jelölje be az <gui>SSL</gui> oszlop alatti jelölőnégyzetet a kiszolgálóval "
+"történő összes kommunikáció titkosításához. Ne feledje, hogy ez nem "
+"akadályoz meg senkit a hálózaton a nyilvános csevegőszobákba írt szavai "
+"elolvasásában."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
+
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index 6051088d8..4f3b1369b 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-22 21:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-25 15:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 11:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-02 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:63(None)
-#: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:65(None)
+#: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None)
+#: C/audio-call.page:36(None)
msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
msgstr "non serve"
@@ -32,18 +32,19 @@ msgstr "Avviare una conversazione video con i propri contatti."
#: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
#: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
-#: C/irc-start-conversation.page:15(name) C/irc-send-file.page:16(name)
-#: C/irc-nick-password.page:18(name) C/irc-manage.page:19(name)
-#: C/irc-join-room.page:16(name) C/irc-join-pwd.page:17(name)
-#: C/irc-commands.page:10(name) C/introduction.page:13(name)
-#: C/index.page:18(name) C/import-account.page:23(name)
-#: C/hide-contacts.page:11(name) C/group-conversations.page:19(name)
-#: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name)
-#: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name)
-#: C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name)
-#: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name)
-#: C/create-account.page:18(name) C/audio-video.page:17(name)
-#: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:20(name)
+#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
+#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
+#: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name)
+#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
+#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
+#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
+#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
+#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
+#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
+#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
+#: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:18(name)
+#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
+#: C/add-account.page:20(name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"
@@ -53,52 +54,58 @@ msgstr "Milo Casagrande"
#: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
#: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
-#: C/irc-start-conversation.page:16(email) C/irc-send-file.page:17(email)
-#: C/irc-nick-password.page:19(email) C/irc-manage.page:20(email)
-#: C/irc-join-room.page:17(email) C/irc-join-pwd.page:18(email)
-#: C/irc-commands.page:11(email) C/introduction.page:14(email)
-#: C/index.page:19(email) C/import-account.page:24(email)
-#: C/hide-contacts.page:12(email) C/group-conversations.page:20(email)
-#: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email)
-#: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email)
+#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
+#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
+#: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email)
+#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
+#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
+#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
+#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
+#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
+#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
#: C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email)
-#: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:21(email)
+#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email)
msgid "milo@ubuntu.com"
msgstr "milo@ubuntu.com"
#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
#: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
-#: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p)
+#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
-#: C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p)
-#: C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:23(p)
-#: C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p)
-#: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p)
-#: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p)
-#: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p)
-#: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p)
-#: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p)
-#: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p)
-#: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:22(p)
-#: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p)
-#: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:28(p)
-#: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p)
-#: C/account-irc.page:20(p)
+#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
+#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
+#: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p)
+#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
+#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
+#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
+#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
+#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p)
+#: C/create-account.page:22(p) C/change-status.page:23(p)
+#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
+#: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p)
+#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#: C/video-call.page:35(title)
+#: C/video-call.page:28(title)
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Avviare una conversazione video"
-#: C/video-call.page:37(p)
+#: C/video-call.page:30(p)
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
+#| "conversation with them. This features only works with certain types of "
+#| "accounts, and it requires the other person to have an application that "
+#| "supports video calls."
msgid ""
-"If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
+"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
"conversation with them. This features only works with certain types of "
"accounts, and it requires the other person to have an application that "
"supports video calls."
@@ -108,22 +115,25 @@ msgstr ""
"con l'utilizzo di alcuni tipi di account e richiede che i propri contatti "
"dispongano di un programma che supporti le conversazioni video."
-#: C/video-call.page:44(p)
+#: C/video-call.page:37(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
+#| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-"\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
-"choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+"\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'icona <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">della chiamata "
"video</media> a fianco del nome del contatto da chiamare e scegliere <gui "
-"style=\"menuitem>Chiamata video</gui>. In alternativa, fare clic col "
-"pulsante destro del mouse sul contatto e scegliere <gui style=\"menuitem"
-"\">Chiamata video</gui>."
+"style=\"menuitem>Chiamata video</gui>."
-#: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p)
+#: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p)
msgid ""
"A new window will open. When the connection is established, you will see "
"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
@@ -133,27 +143,63 @@ msgstr ""
"viene visualizzato, in basso nella finestra, il messaggio <gui>Connessi</"
"gui> assieme al tempo tascorso della conversazione."
-#: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p)
-#| msgid ""
-#| "To end the conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Call</"
-#| "gui><gui style=\"menuitem\">Hang up</gui></guiseq>."
+#: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p)
msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
msgstr ""
"Per terminare la conversazione, fare clic su <gui style=\"button\">Chiudi</"
"gui>."
-#: C/video-call.page:61(p)
+#: C/video-call.page:54(p)
+#| msgid ""
+#| "To turn a video conversation into an audio conversation, choose "
+#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</"
+#| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to deselect "
+#| "it."
msgid ""
"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>, "
-"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
-"web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it."
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per convertire una conversazione video in una conversazione audio, scegliere "
"<guiseq style=\"menu\"><gui>Video</gui><gui style=\"menuitem\">Disattivato</"
-"gui></guiseq> oppure fare clic sul pulsante <media type=\"image\" mime="
-"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">della chiamata video</media> "
-"nella barra degli strumenti."
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/video-call.page:60(title)
+#| msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
+msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
+msgstr "Avviare una conversazione video con un meta-contatto"
+
+#: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at "
+#| "the top."
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
+msgstr "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sul meta-contatto"
+
+#: C/video-call.page:68(p)
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
+#| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgstr ""
+"Selezionare il contatto con cui iniziare una conversazione e dal menù "
+"selezionare <gui style=\"menuitem\">Chiamata video</gui>."
+
+#: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
+msgid ""
+"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
+"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
+"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
+"contacts that form the meta-contact."
+msgstr ""
+"Per riconoscere un <em>meta-contatto</em> da uno normale, spostare il "
+"puntatore del mouse su un contatto all'interno della finestra <gui>Elenco "
+"contatti</gui> e fermarsi su di esso per almeno un secondo: apparirà un "
+"piccolo messaggio in cui è indicato il numero dei contatti che compongono il "
+"meta-contatto."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -326,7 +372,7 @@ msgstr ""
"utilizzare il loro da remoto, è necessario avere installato un programma di "
"visualizzazione di desktop remoti."
-#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p)
+#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p)
#: C/favorite-rooms.page:66(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
msgstr ""
@@ -557,40 +603,36 @@ msgstr ""
msgid "Send a message to one of your contacts."
msgstr "Inviare un messaggio a uno dei propri contatti."
-#: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
+#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
#: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
+#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
#: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
msgid "philbull@gmail.com"
msgstr "philbull@gmail.com"
-#: C/send-message.page:31(title)
+#: C/send-message.page:32(title)
msgid "Send a message to someone"
msgstr "Inviare un messaggio"
-#: C/send-message.page:40(p)
-msgid ""
-"Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
-"with."
-msgstr ""
-"Fare doppio-clic sul nome del contatto con cui iniziare una conversazione."
-
-#: C/send-message.page:46(p)
+#: C/send-message.page:36(p)
+#| msgid ""
+#| "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
+#| "with."
msgid ""
-"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
-"and choose <gui>Chat</gui>."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
+"contact that you want to have a conversation with."
msgstr ""
-"Fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto con cui iniziare una "
-"conversazione e scegliere <gui>Conversazione</gui>."
+"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare doppio-clic sul contatto con "
+"cui avere una conversazione."
-#: C/send-message.page:54(p)
+#: C/send-message.page:42(p)
msgid ""
"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
"window and press <key>Enter</key> to send it."
@@ -599,6 +641,22 @@ msgstr ""
"testo nella parte inferiore della finestra e premere <key>Invio</key> per "
"inviarlo."
+#: C/send-message.page:50(title)
+#| msgid "Send a message to someone"
+msgid "Send a message to a meta-contact"
+msgstr "Inviare un messaggio a un meta-contatto"
+
+#: C/send-message.page:58(p)
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
+#| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
+msgstr ""
+"Selezionare il contatto con cui iniziare una conversazione e dal menù "
+"selezionare <gui style=\"menuitem\">Conversazione</gui>."
+
#: C/send-file.page:8(desc)
msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
msgstr "Inviare un file dal proprio computer a uno dei propri contatti."
@@ -759,7 +817,6 @@ msgstr ""
"sinistra della finestra."
#: C/remove-account.page:50(p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Rimuovi</gui>."
@@ -999,9 +1056,6 @@ msgstr ""
"selezionare l'account che non funziona."
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
-#| msgid ""
-#| "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
-#| "selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account."
msgid ""
"Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
"If it is not, select the check-box to enable the account."
@@ -1172,6 +1226,116 @@ msgstr ""
"precedenti</gui>. La finestra <gui>Conversazioni precedenti</gui> viene "
"aperta con quel contatto già selezionato."
+#: C/link-contacts.page:11(desc)
+msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
+msgstr "Unire e separare diversi contatti in uno solo."
+
+#: C/link-contacts.page:25(title)
+msgid "Combine and separate contacts"
+msgstr "Unire e dividere contatti"
+
+#: C/link-contacts.page:26(p)
+msgid ""
+"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
+"messaging services, you can combine these contacts into a single one."
+msgstr ""
+"Se uno o più dei propri contatti presenta molteplici account con differenti "
+"servizi di messaggistica, è possibile unire questi contatti in uno solo."
+
+#: C/link-contacts.page:30(p)
+msgid ""
+"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
+"from different single contacts."
+msgstr ""
+"Il risultato di questa unione è un nuovo contatto chiamato <em>meta-"
+"contatto</em>: un contatto composto da molteplici contatti singoli."
+
+#: C/link-contacts.page:34(p)
+msgid ""
+"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
+"services like:"
+msgstr ""
+"Se nell'elenco dei contatti è presente un contatto Mario Rossi che utilizza "
+"tre diversi servizi di messaggistica come:"
+
+#: C/link-contacts.page:40(p)
+#| msgid "Facebook"
+msgid "janes@facebook"
+msgstr "mario@facebook"
+
+#: C/link-contacts.page:45(p)
+msgid "jane.smith@gmail"
+msgstr "mario.rossi@gmail"
+
+#: C/link-contacts.page:50(p)
+msgid "jane_smith@hotmail"
+msgstr "mario_rossi@hotmail"
+
+#: C/link-contacts.page:55(p)
+msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
+msgstr ""
+"È possibile unire questi contatti in un singolo contatto per Mario Rossi."
+
+#: C/link-contacts.page:60(title)
+#| msgid "Hide offline contacts"
+msgid "Combining contacts"
+msgstr "Unire i contatti"
+
+#: C/link-contacts.page:63(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
+"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic col pulsante destro del "
+"mouse su uno dei contatti che presenta molteplici account e selezionare <gui "
+"style=\"menuitem\">Unisci contatti...</gui>."
+
+#: C/link-contacts.page:70(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want "
+#| "to remove."
+msgid ""
+"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
+"contacts you want to combine."
+msgstr ""
+"Dal riquadro a sinistra nella finestra <gui>Unisci contatti</gui>, "
+"selezionare i contatti da unire assieme."
+
+#: C/link-contacts.page:76(p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Unisci</gui>."
+
+#: C/link-contacts.page:82(p)
+msgid ""
+"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
+"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
+"the highest presence on-line."
+msgstr ""
+"Quando viene creato un meta-contatto, l'account del contatto utilizzato in "
+"modo predefinito per avere una conversazione è quello con la maggiore "
+"presenza online."
+
+#: C/link-contacts.page:91(title)
+#| msgid "Hide offline contacts"
+msgid "Separating contacts"
+msgstr "Dividere i contatti"
+
+#: C/link-contacts.page:94(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+msgstr ""
+"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic col pulsante destro del "
+"mouse sul contatto da separare e selezionare <gui style=\"menuitem\">Unisci "
+"contatti...</gui>."
+
+#: C/link-contacts.page:100(p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Dividi</gui>."
+
#: C/license.page:8(desc)
msgid "Legal information."
msgstr "Informazioni legali."
@@ -1253,7 +1417,8 @@ msgstr ""
"org/licenses/by-sa/3.0/deed.it\">commons deed</link>."
#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
-msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
+#| msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
+msgid "Start a conversation with an IRC contact."
msgstr "Avviare una conversazione con un contatto IRC."
#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
@@ -1338,11 +1503,17 @@ msgstr ""
"prive di un soprannome registrato."
#: C/irc-nick-password.page:40(p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
+#| "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</"
+#| "em> to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
+#| "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode "
+#| "network is known to have this feature."
msgid ""
"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
-"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode "
+"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
"network is known to have this feature."
msgstr ""
"Attualmente <app>Empathy</app> non supporta la registrazione del soprannome. "
@@ -1391,9 +1562,6 @@ msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
#: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p)
-#| msgid ""
-#| "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to "
-#| "use IRC in <app>Empathy</app>."
msgid ""
"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
"<app>Empathy</app>."
@@ -1413,7 +1581,7 @@ msgstr "Stanze di conversazione e conversazioni"
msgid "Common IRC Problems"
msgstr "Problemi comuni con IRC"
-#: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:52(title)
+#: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title)
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemi comuni"
@@ -1481,28 +1649,30 @@ msgid "Join a protected IRC chat room"
msgstr "Entrare in una stanza di conversazione IRC protetta"
#: C/irc-join-pwd.page:27(p)
+#| msgid ""
+#| "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password."
msgid ""
-"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password."
+"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
+"you know the password, use the following steps to join:"
msgstr ""
"In alcune reti IRC, le stanze IRC private possono essere protette tramite "
-"una password."
+"una password. Se si conosce la password della stanza, procedere come segue:"
-#: C/irc-join-pwd.page:30(p)
-msgid "To join such a room, if you know the password:"
-msgstr "Per entrare in tali stanze, se si conosce la password:"
-
-#: C/irc-join-pwd.page:35(p)
-msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link>."
+#: C/irc-join-pwd.page:33(p)
+#| msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link>."
+msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Entrare nella stanza</link>."
-#: C/irc-join-pwd.page:40(p)
+#: C/irc-join-pwd.page:38(p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>This room is protected by a password</gui> text box, type the "
+#| "IRC room password, and click on <gui style=\"button\">Join</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>This room is protected by a password</gui> text box, type the "
-"IRC room password, and click on <gui style=\"button\">Join</gui>."
+"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
+"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
msgstr ""
-"Nella casella di testo <gui>Questa stanza è protetta da una password</gui>, "
-"digitare la password della stanza e fare clic su <gui style=\"button"
-"\">Entra</gui>."
+"Verrà richiesto di inserire una password. Digitare la password per quella "
+"stanza e fare clic su <gui style=\"button\">Entra</gui>."
#: C/irc-commands.page:7(desc)
msgid "The supported IRC commands."
@@ -1527,7 +1697,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:48(None)
+#: C/introduction.page:41(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
@@ -1538,21 +1708,27 @@ msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
msgstr ""
"Introduzione al programma di messaggistica istantanea <app>Empathy</app>."
-#: C/introduction.page:28(title)
+#: C/introduction.page:21(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
-#: C/introduction.page:30(p)
+#: C/introduction.page:23(p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
+#| "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video call, file "
+#| "transfers and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
+#| "Talk."
msgid ""
"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
-"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video call, file transfers "
-"and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
+"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
+"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
+"Talk."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> è un'applicazione per la messaggistica istantanea per lo "
"GNOME Desktop. Supporta messaggi testuali, chiamate audio e video, invio di "
"file e tutti i più usati sistemi di messaggistica come MSN e Google Talk."
-#: C/introduction.page:35(p)
+#: C/introduction.page:28(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
@@ -1561,66 +1737,75 @@ msgstr ""
"meglio quando si è al lavoro e di mantenere facilmente i contatti con i "
"propri amici."
-#: C/introduction.page:39(p)
+#: C/introduction.page:32(p)
+#| msgid ""
+#| "You can group all the conversations in a single window, or have multiple "
+#| "windows for different kind of conversations; easily search through your "
+#| "previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
msgid ""
-"You can group all the conversations in a single window, or have multiple "
-"windows for different kind of conversations; easily search through your "
-"previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
+"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
+"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
+"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
+"two clicks."
msgstr ""
-"È possibile raggruppare le conversazioni in una singola finestra o avere "
-"diverse finestre in base al tipo di conversazione; è possibile eseguire "
-"ricerche tra le conversazioni precedenti e condividere il proprio desktop in "
-"pochi clic."
+"Utilizzando <app>Empathy</app> è possibile raggruppare le conversazioni in "
+"una singola finestra o avere diverse finestre in base al tipo di "
+"conversazione; è possibile eseguire ricerche tra le conversazioni precedenti "
+"e condividere il proprio desktop in pochi clic."
-#: C/introduction.page:46(title)
+#: C/introduction.page:39(title)
msgid "<gui>Contact List</gui> window"
msgstr "Finestra <gui>Elenco contatti</gui>"
-#: C/introduction.page:47(desc)
+#: C/introduction.page:40(desc)
msgid "<app>Empathy</app> main window"
msgstr "La finestra principale di <app>Empathy</app>"
-#: C/introduction.page:49(p)
+#: C/introduction.page:42(p)
msgid "<app>Empathy</app> main window."
msgstr "Finestra principale di <app>Empathy</app>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:27(None)
+#: C/index.page:28(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
msgstr "non serve"
#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
+#| msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgid "Empathy Internet Messenger"
+msgstr "Messaggistica Internet Empathy"
-#: C/index.page:26(title)
+#: C/index.page:27(title)
+#| msgid ""
+#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#| "\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
-"\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
+"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
-"\">Logo di Messaggistica istantanea Empathy</media> Messaggistica istantanea "
+"\">Logo di Messaggistica Internet Empathy</media> Messaggistica Internet "
"Empathy"
-#: C/index.page:32(title)
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Account Management"
+msgstr "Gestione degli account"
+
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Gestione dei contatti"
+
+#: C/index.page:43(title)
msgid "Text Conversations"
msgstr "Conversazioni testuali"
-#: C/index.page:36(title)
+#: C/index.page:47(title)
msgid "Audio and Video Conversations"
msgstr "Conversazioni audio e video"
-#: C/index.page:40(title)
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Gestione dei contatti"
-
-#: C/index.page:44(title)
-msgid "Account Management"
-msgstr "Gestione degli account"
-
-#: C/index.page:48(title)
+#: C/index.page:51(title)
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Operazioni avanzate"
@@ -1760,7 +1945,7 @@ msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"use for the group conversation."
msgstr ""
-"Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, scegliere l'account da usare per "
+"Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account da usare per "
"la conversazione di gruppo."
#: C/group-conversations.page:69(p)
@@ -1806,7 +1991,8 @@ msgstr ""
#: C/group-conversations.page:97(p)
msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
msgstr ""
-"Fare clic sul nome del contatto e scegliere <gui>Invita nella stanza</gui>."
+"Fare clic col pulsante destro del mouse sul nome del contatto e scegliere "
+"<gui>Invita nella stanza</gui>."
#: C/group-conversations.page:102(p)
msgid ""
@@ -1933,14 +2119,18 @@ msgstr ""
"<gui>Ridurre la precisione della posizione geografica</gui>."
#: C/geolocation-turn.page:61(p)
+#| msgid ""
+#| "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
+#| "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</"
+#| "gui> section."
msgid ""
"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
-"position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
+"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
"section."
msgstr ""
"Se si dispone di un dispositivo esterno come un GPS o per inviare "
"informazioni più precise sulla posizione, selezionare le opzioni appropriate "
-"nella sezione <gui>Impostazioni Geoclue</gui> section."
+"nella sezione <gui>Sorgenti per la posizione</gui>."
#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
@@ -2295,7 +2485,7 @@ msgid ""
"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
"side of the window."
msgstr ""
-"Selezionare l'account da disabilitare dall'elenco degli account nella parte "
+"Selezionare l'account da disabilitare dall'elenco degli account nel riquadro "
"sinistra della finestra."
#: C/disable-account.page:56(p)
@@ -2338,10 +2528,15 @@ msgstr ""
"\">aggiungere un account</link>."
#: C/create-account.page:41(p)
+#| msgid ""
+#| "This page provides information on creating a new account for various "
+#| "types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
+#| "password, as well as any additional information you need to connect with "
+#| "<app>Empathy</app>."
msgid ""
"This page provides information on creating a new account for various types "
"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
-"password, as well as any additional information you need to connect with "
+"password, as well as any additional information you need to connect using "
"<app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Questa pagina fornisce informazioni su come creare un nuovo account per "
@@ -2350,34 +2545,40 @@ msgstr ""
"informazioni necessarie per potersi collegare utilizzando <app>Empathy</app>."
#: C/create-account.page:46(title)
-#| msgid "Facebook Chat"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: C/create-account.page:47(p)
+#| msgid ""
+#| "Facebook is one of the most used social network. It provides users with "
+#| "the opportunity to create their own profile, and to communicate with "
+#| "their friends."
msgid ""
-"Facebook is one of the most used social network. It provides users with the "
-"opportunity to create their own profile, and to communicate with their "
-"friends."
+"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
+"their own profile and to communicate with their friends."
msgstr ""
"Facebook è uno dei più utilizzati social network. Consente agli utenti di "
-"creare un proprio profili e di comunicare con i propri amici."
+"creare un proprio profilo e di comunicare con i propri amici."
-#: C/create-account.page:52(p)
+#: C/create-account.page:51(p)
+#| msgid ""
+#| "In order to use Facebook to communicate with your friends, you will need "
+#| "to create a new account from the website: <link href=\"http://www."
+#| "facebook.com\">www.facebook.com</link>."
msgid ""
-"In order to use Facebook to communicate with your friends, you will need to "
-"create a new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com"
-"\">www.facebook.com</link>."
+"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
+"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
+"facebook.com</link>."
msgstr ""
"Per poter utilizzare Facebook per comunicare con i propri amici, è "
"necessario creare un nuovo account dal sito web: <link href=\"http://www."
"facebook.com\">www.facebook.com</link>."
-#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p)
+#: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: C/create-account.page:62(p)
+#: C/create-account.page:61(p)
msgid ""
"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
@@ -2387,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"di scegliere il proprio fornitore di servizio e di comunicare con tutti gli "
"altri utenti Jabber, indipendentemente dal loro fornitore."
-#: C/create-account.page:66(p)
+#: C/create-account.page:65(p)
msgid ""
"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
@@ -2397,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"disponibili molti fornitori, uno molto diffuso è <link href=\"http://"
"register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
-#: C/create-account.page:71(p)
+#: C/create-account.page:70(p)
msgid ""
"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
@@ -2407,11 +2608,11 @@ msgstr ""
"Google Talk è un servizio Jabber. Basta semplicemente usare l'indirizzo "
"email e la password di Google in <app>Empathy</app>."
-#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p)
+#: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p)
msgid "People Nearby"
msgstr "Persone nelle vicinanze"
-#: C/create-account.page:80(p)
+#: C/create-account.page:79(p)
msgid ""
"You do not need to create an account with a service provider to use this "
"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
@@ -2424,15 +2625,15 @@ msgstr ""
"automaticamente tutti gli utenti che utilizzano lo stesso servizio "
"all'interno della rete."
-#: C/create-account.page:85(p)
+#: C/create-account.page:84(p)
msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare <link xref=\"salut-protocol\"/>."
-#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p)
+#: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: C/create-account.page:91(p)
+#: C/create-account.page:90(p)
msgid ""
"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
@@ -2444,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"servizi SIP. È possibile comunicare con tutti gli utenti SIP "
"indipendentemente dal fornitore SIP utilizzato."
-#: C/create-account.page:96(p)
+#: C/create-account.page:95(p)
msgid ""
"There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
"provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
@@ -2454,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start"
"\">Sipphone</link>."
-#: C/create-account.page:101(p)
+#: C/create-account.page:100(p)
msgid ""
"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
@@ -2464,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"<ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register"
"\">Ekiga</ulink> non funziona con <app>Empathy</app>."
-#: C/create-account.page:106(p)
+#: C/create-account.page:105(p)
msgid ""
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
@@ -2473,11 +2674,11 @@ msgstr ""
"normali dal proprio computer. Generalmente è necessario abbonarsi a un "
"servizio a pagamento per poter usufruire di questa possibilità."
-#: C/create-account.page:111(title) C/audio-video.page:165(p)
+#: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
-#: C/create-account.page:113(p)
+#: C/create-account.page:112(p)
msgid ""
"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
@@ -2490,11 +2691,7 @@ msgstr ""
"colleghi. Se un altro utente sta usando quel soprannome, è necessario "
"sceglierne un altro."
-#: C/create-account.page:118(p)
-#| msgid ""
-#| "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
-#| "thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
-#| "information."
+#: C/create-account.page:117(p)
msgid ""
"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
@@ -2503,7 +2700,7 @@ msgstr ""
"consentire agli utenti di proteggere il proprio soprannome. Per maggiori "
"informazioni, consultare <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
-#: C/create-account.page:121(p)
+#: C/create-account.page:120(p)
msgid ""
"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
@@ -2511,11 +2708,11 @@ msgstr ""
"Alcuni server IRC sono protetti da password ed è necessario conoscere la "
"password per potersi collegare. Generalmente queste sono reti IRC private."
-#: C/create-account.page:126(title)
+#: C/create-account.page:125(title)
msgid "Proprietary Services"
msgstr "Servizi proprietari"
-#: C/create-account.page:128(p)
+#: C/create-account.page:127(p)
msgid ""
"There are many proprietary instant messaging services that have been "
"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
@@ -2529,19 +2726,19 @@ msgstr ""
"Per creare un nuovo account con uno di questi servizi, è necessario "
"visitarne il sito web e acconsentire ai termini d'uso."
-#: C/create-account.page:137(link) C/audio-video.page:135(p)
+#: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p)
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: C/create-account.page:142(link) C/audio-video.page:160(p)
+#: C/create-account.page:141(link) C/audio-video.page:160(p)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: C/create-account.page:147(link) C/audio-video.page:175(p)
+#: C/create-account.page:146(link) C/audio-video.page:175(p)
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: C/create-account.page:152(link) C/audio-video.page:210(p)
+#: C/create-account.page:151(link) C/audio-video.page:210(p)
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"
@@ -2597,7 +2794,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/audio-video.page:58(None) C/audio-call.page:47(None)
+#: C/audio-video.page:58(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
@@ -2793,11 +2990,11 @@ msgstr "zephyr"
msgid "Call your contacts over the Internet."
msgstr "Chiamare i propri contatti via Internet."
-#: C/audio-call.page:33(title)
+#: C/audio-call.page:27(title)
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "Avviare una conversazione audio"
-#: C/audio-call.page:35(p)
+#: C/audio-call.page:29(p)
msgid ""
"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
@@ -2808,33 +3005,53 @@ msgstr ""
"account ed è necessario che l'altra persona abbia un'applicazione in grado "
"di supportare le chiamate audio."
-#: C/audio-call.page:46(p)
+#: C/audio-call.page:34(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
+#| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
-"media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui "
-"style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact "
-"and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'icona <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
-"\">della conversazione audio</media> a fianco del nome del contatto da "
-"chiamare e scegliere <gui style=\"menuitem\">Chiamata audio</gui>. In "
-"alternativa, fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto e "
-"scegliere <gui style=\"menuitem\">Chiamata audio</gui>."
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">della chiamata "
+"video</media> a fianco del nome del contatto da chiamare e scegliere <gui "
+"style=\"menuitem>Chiamata video</gui>."
-#: C/audio-call.page:63(p)
+#: C/audio-call.page:55(p)
+#| msgid ""
+#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
+#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</"
+#| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
msgid ""
"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, "
-"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
-"web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per convertire una conversazione audio in una conversazione video, scegliere "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Chiamata</gui><gui style=\"menuitem\">Invia "
-"video</gui></guiseq> oppure fare clic sul pulsante <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">della chiamata video</"
-"media> nella barra degli strumenti."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Abilitato</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/audio-call.page:63(title)
+#| msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
+msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
+msgstr "Avviare una conversazione audio con un meta-contatto"
+
+#: C/audio-call.page:71(p)
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
+#| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+msgstr ""
+"Selezionare il contatto con cui iniziare una conversazione e dal menù "
+"selezionare <gui>Chiamata audio</gui>."
#: C/add-contact.page:9(desc)
msgid "Add someone to the contact list."
@@ -2947,7 +3164,6 @@ msgstr ""
"<link xref=\"accounts-window#details\"/>."
#: C/add-account.page:71(p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Accedi</gui>."
@@ -2998,7 +3214,6 @@ msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
msgstr "Opzioni avanzate degli account Jabber e Google Talk."
#: C/account-jabber.page:29(title)
-#| msgid "Jabber Account Details"
msgid "Jabber account details"
msgstr "Dettagli per l'account Jabber"
@@ -3123,7 +3338,6 @@ msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
msgstr "Informazioni necessarie per collegarsi alle reti IRC."
#: C/account-irc.page:31(title)
-#| msgid "IRC Account Details"
msgid "IRC account details"
msgstr "Dettagli per l'account IRC"
@@ -3192,17 +3406,24 @@ msgid "NickServ Passwords"
msgstr "Password del NickServ"
#: C/account-irc.page:66(p)
+#| msgid ""
+#| "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
+#| "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname "
+#| "passwords. On some networks, including the popular FreeNode network, "
+#| "server passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to "
+#| "set this field to identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-"
+#| "nick-password\"/> for more details."
msgid ""
"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
-"On some networks, including the popular FreeNode network, server passwords "
+"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
"more details."
msgstr ""
"All'interno di alcune reti è possibile registrare i soprannomi utilizzando "
"un servizio chiamato «NickServ». <app>Empathy</app> non supporta direttamente "
-"le password per i soprannomi, ma alcune reti, compresa la molto diffusa "
+"le password per i soprannomi, ma con alcune reti, compresa la molto diffusa "
"FreeNode, le password relative al server vengono inoltrare al «NickServ», "
"consentendo di usare questo campo per identificarsi con il «NickServ». Per "
"maggiori informazioni, consultare <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
@@ -3371,3 +3592,20 @@ msgstr ""
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>"
+
+#~ msgid "To join such a room, if you know the password:"
+#~ msgstr "Per entrare in tali stanze, se si conosce la password:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
+#~ "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the "
+#~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'icona <media "
+#~ "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
+#~ "\">della conversazione audio</media> a fianco del nome del contatto da "
+#~ "chiamare e scegliere <gui style=\"menuitem\">Chiamata audio</gui>. In "
+#~ "alternativa, fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto e "
+#~ "scegliere <gui style=\"menuitem\">Chiamata audio</gui>."