aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/de/de.po656
1 files changed, 43 insertions, 613 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 368f5adeb..5e7721919 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -4,16 +4,16 @@
# documentation package.
#
# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
-# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
+# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008-2011.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy help\n"
+"Project-Id-Version: empathy help master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-25 13:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-06 19:22+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-01 02:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 08:55+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Beginnen Sie eine Videounterhaltung mit einem Ihrer Kontakte."
#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
-#: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:18(name)
+#: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:19(name)
#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
#: C/add-account.page:20(name)
msgid "Milo Casagrande"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Milo Casagrande"
#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
-#: C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email)
+#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email)
#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email)
msgid "milo@ubuntu.com"
msgstr "milo@ubuntu.com"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "milo@ubuntu.com"
#: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p)
#: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p)
#: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p)
-#: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:22(p)
+#: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:23(p)
#: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p)
#: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:28(p)
#: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p)
@@ -186,25 +186,25 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/status-icons.page:39(None)
-msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
+msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/status-icons.page:45(None)
-msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
+msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/status-icons.page:53(None)
-msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
+msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
-msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
+msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
msgstr "a"
#: C/status-icons.page:7(desc)
@@ -1665,9 +1665,10 @@ msgstr "Alle Befehle verfügen über eine Kurzbeschreibung der Benutzung."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/introduction.page:41(None)
+#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
+"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
msgstr "a"
#: C/introduction.page:9(desc)
@@ -1726,7 +1727,7 @@ msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster."
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:28(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
+"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
msgstr "a"
#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
@@ -2449,11 +2450,11 @@ msgstr ""
msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
msgstr "Ein Konto bei einem der unterstützten Nachrichtendienste registrieren."
-#: C/create-account.page:33(title)
+#: C/create-account.page:34(title)
msgid "Register for a new account"
msgstr "Ein neues Konto registrieren"
-#: C/create-account.page:35(p)
+#: C/create-account.page:36(p)
msgid ""
"Most account types require you to create an account with a account provider "
"before you can connect using instant messaging applications like "
@@ -2468,7 +2469,7 @@ msgstr ""
"Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link xref=\"add-account"
"\">Hinzufügen eines Kontos</link>."
-#: C/create-account.page:41(p)
+#: C/create-account.page:42(p)
msgid ""
"This page provides information on creating a new account for various types of "
"accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as "
@@ -2480,11 +2481,11 @@ msgstr ""
"Anmeldekennung und ein Passwort sowie eventuelle zusätzliche Informationen "
"erhalten haben, die Sie zum Verbinden mit <gui>Empathy</gui> benötigen."
-#: C/create-account.page:46(title)
+#: C/create-account.page:47(title)
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
-#: C/create-account.page:47(p)
+#: C/create-account.page:48(p)
msgid ""
"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
"their own profile and to communicate with their friends."
@@ -2493,7 +2494,7 @@ msgstr ""
"wird die Erstellung eines eigenen Profils und die Kommunikation mit ihren "
"Freunden ermöglicht."
-#: C/create-account.page:51(p)
+#: C/create-account.page:52(p)
msgid ""
"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
@@ -2503,11 +2504,11 @@ msgstr ""
"ein neues Konto auf folgender Webseite erstellen: <link href=\"http://www."
"facebook.com\">www.facebook.com</link>."
-#: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p)
+#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: C/create-account.page:61(p)
+#: C/create-account.page:62(p)
msgid ""
"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
@@ -2517,7 +2518,7 @@ msgstr ""
"die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen Jabber-"
"Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern."
-#: C/create-account.page:65(p)
+#: C/create-account.page:66(p)
msgid ""
"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
@@ -2527,7 +2528,7 @@ msgstr ""
"anlegen. Es gibt zahlreiche freie Jabber-Dienstanbieter, einer der "
"populärsten ist <link href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
-#: C/create-account.page:70(p)
+#: C/create-account.page:71(p)
msgid ""
"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
@@ -2537,11 +2538,11 @@ msgstr ""
"Konto. Google Talk ist ein Jabber-Dienst. Verwenden Sie einfach Ihre Google "
"Mail-Adresse und Ihr Passwort in <app>Empathy</app> für die Verbindung."
-#: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p)
+#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p)
msgid "People Nearby"
msgstr "Personen in der Nähe"
-#: C/create-account.page:79(p)
+#: C/create-account.page:80(p)
msgid ""
"You do not need to create an account with a service provider to use this "
"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
@@ -2554,15 +2555,15 @@ msgstr ""
"drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Andere Benutzer, die diesen Dienst nutzen, "
"werden im Netzwerk automatisch gefunden."
-#: C/create-account.page:84(p)
+#: C/create-account.page:85(p)
msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"salut-protocol\"/>."
-#: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p)
+#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: C/create-account.page:90(p)
+#: C/create-account.page:91(p)
msgid ""
"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
@@ -2574,17 +2575,7 @@ msgstr ""
"Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie mit "
"allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren."
-#: C/create-account.page:95(p)
-msgid ""
-"There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
-"provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
-"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
-msgstr ""
-"Es gibt eine Reihe von populären freien SIP-Dienstanbietern. Einer davon ist "
-"<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;"
-"proc=start\">Sipphone</link>."
-
-#: C/create-account.page:100(p)
+#: C/create-account.page:97(p)
msgid ""
"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
@@ -2594,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> derzeit nicht mit "
"<app>Empathy</app>."
-#: C/create-account.page:105(p)
+#: C/create-account.page:102(p)
msgid ""
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
@@ -2603,11 +2594,11 @@ msgstr ""
"anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu bezahlenden "
"Dienst registrieren müssen."
-#: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p)
+#: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
-#: C/create-account.page:112(p)
+#: C/create-account.page:109(p)
msgid ""
"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify a "
"nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname is "
@@ -2620,7 +2611,7 @@ msgstr ""
"Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, müssen Sie einen "
"neuen wählen."
-#: C/create-account.page:117(p)
+#: C/create-account.page:114(p)
msgid ""
"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
@@ -2629,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"ermöglichen, ihre Spitznamen zu schützen. Weitere Informationen finden Sie in "
"<link xref=\"irc-nick-password\"/>."
-#: C/create-account.page:120(p)
+#: C/create-account.page:117(p)
msgid ""
"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
@@ -2638,11 +2629,11 @@ msgstr ""
"eine Verbindung zu diesen Servern herzustellen. Im Allgemeinen sind dies "
"private IRC-Netzwerke."
-#: C/create-account.page:125(title)
+#: C/create-account.page:122(title)
msgid "Proprietary Services"
msgstr "Proprietäre Dienste"
-#: C/create-account.page:127(p)
+#: C/create-account.page:124(p)
msgid ""
"There are many proprietary instant messaging services that have been "
"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
@@ -2657,19 +2648,19 @@ msgstr ""
"anzulegen, besuchen Sie bitte die Webseite des jeweiligen Anbieters. "
"Bestätigen Sie dort die Nutzungsbedingungen."
-#: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p)
+#: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p)
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: C/create-account.page:141(link) C/audio-video.page:160(p)
+#: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: C/create-account.page:146(link) C/audio-video.page:175(p)
+#: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p)
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: C/create-account.page:151(link) C/audio-video.page:210(p)
+#: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p)
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"
@@ -3503,567 +3494,6 @@ msgstr ""
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009, 2010\n"
+"Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008, 2009, 2010, 2011\n"
"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
-#~ "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the "
-#~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image"
-#~ "\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
-#~ "\">Audioanruf</media>-Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen "
-#~ "wollen und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Audioanruf</gui>. Alternativ "
-#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Audioanruf</gui>."
-
-#~ msgid "To join such a room, if you know the password:"
-#~ msgstr ""
-#~ "So betreten Sie einen solchen Raum, falls Ihnen das Passwort bekannt ist:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Müll-Symbol rechts neben dem Konto, um es zu entfernen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app> does not currently support password-protected IRC chat "
-#~ "rooms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Derzeit ist es nicht möglich, mit <app>Empathy</app> einen "
-#~ "passwortgeschützten Raum im IRC zu betreten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Derzeit ist es nicht möglich, einen passwortgeschützten Raum zu betreten."
-
-#~ msgid "See all of your contacts, even those that are not online."
-#~ msgstr "Sehen Sie alle Ihre Kontakte, auch wenn diese abgemeldet sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-#~ "modify, and distribute the example code contained in this document under "
-#~ "the terms of your choosing, without restriction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als besondere Ausnahme geben Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
-#~ "Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
-#~ "Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Verborgen"
-
-#~ msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den <gui>Konto bearbeiten</gui>-Knopf in der Fehlermeldung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</"
-#~ "gui> text box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn es sich um ein IRC-Konto handelt, geben Sie Ihren Spitznamen in das "
-#~ "Textfeld <gui>Spitzname</gui> ein."
-
-#~ msgid "Click <gui>Apply</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>."
-
-#~ msgid "Link to A/V support matrix"
-#~ msgstr "Link to A/V support matrix"
-
-#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>-Knopf."
-
-#~ msgid "Click <gui>Create</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anlegen</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verbinden</gui>, um das neue Konto "
-#~ "zu aktivieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking <gui>Connect</"
-#~ "gui>, the entire account will be lost, and you will need to create it "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie das <gui>Konten</gui>-Fenster schließen, ohne auf "
-#~ "<gui>Verbinden</gui> zu klicken, geht das gesamte Konto verloren, und Sie "
-#~ "werden es erneut anlegen müssen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any "
-#~ "information you have entered will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie ein anderes Konto auswählen, ohne auf <gui>Verbinden</gui> zu "
-#~ "klicken, gehen jegliche von Ihnen eingegebene Informationen verloren."
-
-#~ msgid "This work is licensed under a <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "Dieses Werk ist lizensiert unter einer <placeholder-1/>."
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Kontaktliste"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "video call"
-#~ msgstr "Eingehender Anruf"
-
-#~ msgid "Video Call"
-#~ msgstr "Videoanruf"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Verbunden"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Anrufen"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Auflegen"
-
-#~ msgid "Send video"
-#~ msgstr "Video senden"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Bearbeiten"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Kontakt"
-
-#~ msgid "Share my desktop"
-#~ msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
-
-#~ msgid "Custom Message"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
-
-#~ msgid "Enter"
-#~ msgstr "Eingabetaste"
-
-#~ msgid "Select <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <placeholder-1/> aus."
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Entfernen"
-
-#~ msgid "Add New Preset"
-#~ msgstr "Neue Voreinstellung hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Hinzufügen"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Schließen"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Unterhaltung"
-
-#~ msgid "Send file"
-#~ msgstr "Datei senden"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Senden"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Dateiübertragungen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stopp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste leeren"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Konten"
-
-#~ msgid "F4"
-#~ msgstr "F4"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Netzwerkfehler"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Konto bearbeiten"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Erweitert"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aktiviert"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Name bereits in Benutzung"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "#593733"
-#~ msgstr "#593733"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "search through all of your previous conversations"
-#~ msgstr "Symbol für Video-Unterhaltung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "browse previous conversations"
-#~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ansicht"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
-
-#~ msgid "F3"
-#~ msgstr "F3"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Suchen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "For"
-#~ msgstr "_Nach:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "_Suchen:"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Unterhaltungen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
-
-#~ msgid "Offline Contacts"
-#~ msgstr "Abgemeldete Kontakte"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Strg"
-
-#~ msgid "H"
-#~ msgstr "H"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Unterhaltung"
-
-#~ msgid "Show Contact List"
-#~ msgstr "Kontaktliste anzeigen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "server password"
-#~ msgstr "Passwort eingeben"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Anwenden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "--load=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Raum"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Beitreten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
-#~ "><placeholder-3/></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie im <placeholder-1/>-Fenster <guiseq><placeholder-2/"
-#~ "><placeholder-3/></guiseq>."
-
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Konto"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "Pidgin"
-#~ msgstr "Pidgin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Vor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select <placeholder-1/> and click <placeholder-2/>."
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie das zu regelnde Gerät und den zu regelnden Kanal."
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Server"
-
-#~ msgid "Invite to chatroom"
-#~ msgstr "In Chatraum einladen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
-#~ msgstr "<placeholder-1/> beim Start"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Standorteinstellungen für Raumliste"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#~ msgid "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Raumliste"
-
-#~ msgid "Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "Position an meine Kontakte übermitteln"
-
-#~ msgid "Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "Positionsgenauigkeit verringern"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "<b>Darstellungsoptionen</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Google Latitude"
-#~ msgstr "Google Talk"
-
-#~ msgid "Yahoo Fire Eagle"
-#~ msgstr "Yahoo Fire Eagle"
-
-#~ msgid "Brightkite"
-#~ msgstr "Brightkite"
-
-#~ msgid "Favorite Chatroom"
-#~ msgstr "Favorisierter Chatraum"
-
-#~ msgid "F5"
-#~ msgstr "F5"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Press <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "--load=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Join Favorites"
-#~ msgstr "Favoriten betreten"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Favoriten verwalten"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Auto-Verbinden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "add an account"
-#~ msgstr "Kontoaktivierung"
-
-#~ msgid "Jabber.org"
-#~ msgstr "Jabber.org"
-
-#~ msgid "Sipphone"
-#~ msgstr "Sipphone"
-
-#~ msgid "Ekiga.net"
-#~ msgstr "Ekiga.net"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "add custom status messages"
-#~ msgstr "Festlegen einer benutzerdefinierten Nachricht"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "asked the accessibility team"
-#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "audio call"
-#~ msgstr "Eingehender Anruf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Call"
-#~ msgstr "Eingehender Anruf"
-
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "Kontakt hinzufügen"
-
-#~ msgid "Identifier"
-#~ msgstr "Bezeichner"
-
-#~ msgid "Alias"
-#~ msgstr "Alias"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "Makro anlegen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a new account"
-#~ msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Erzeugen"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Verbinden"
-
-#~ msgid "Encryption required"
-#~ msgstr "Verschlüsselung erforderlich"
-
-#~ msgid "Telepathy"
-#~ msgstr "Telepathy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "telepathy-idle"
-#~ msgstr "Datenträger im Leerlauf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To add a network to the list, click <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "Um die Unterhaltung zu schließen, klicken Sie auf <placeholder-1/>."
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
-
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "SSL"
-
-#~ msgid "General method to start a conversation."
-#~ msgstr "Allgemeine Methode zum Starten einer Unterhaltung."
-
-#~ msgid "Start a conversation"
-#~ msgstr "Eine Unterhaltung beginnen"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Neue Unterhaltung"
-
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgid "Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."
-#~ msgstr "Drücken Sie <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you want to "
-#~ "use for the conversation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, "
-#~ "welches Sie bearbeiten wollen."
-
-#~ msgid "This one is one of your accounts."
-#~ msgstr "Dies ist eines Ihrer Konten."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact ID"
-#~ msgstr "Kontakt-ID:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To start a text conversation, click on <placeholder-1/>; to start an audio "
-#~ "conversation, click on <placeholder-2/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um eine Textunterhaltung zu beginnen, klicken Sie auf <placeholder-1/>, "
-#~ "für eine Sprachunterhaltung klicken Sie auf <placeholder-2/>."
-
-#~ msgid "Salut"
-#~ msgstr "Salut"
-
-#~ msgid "What is the <em>Salut</em> service?"
-#~ msgstr "Was ist der <em>Salut</em>-Dienst?"
-
-#~ msgid "geolocation"
-#~ msgstr "Geoposition"
-
-#~ msgid "This is the default icon for the <placeholder-1/> status."
-#~ msgstr "Dies ist das voegegebene Symbol für den <placeholder-1/>-Status."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this icon when you are availble to have conversations with other "
-#~ "people."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie für Unterhaltungen mit Anderen "
-#~ "verfügbar sind."
-
-#~ msgid "Use this icon when you do not want to be disturbed."
-#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie nicht gestört werden wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this icon when you are going away from the computer. This icon is used "
-#~ "also when you leave the computer and the screensaver turns on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie den Rechner verlassen. Dieses Symbol "
-#~ "wird ebenfalls verwendet, wenn Sie den Rechner verlassen und der "
-#~ "Bildschirmschoner gestartet wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After removing an account you will not be able to recover it or to recover "
-#~ "the conversations you had."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nach dem Entfernen eines Kontos sind Sie nicht mehr in der Lage, dieses "
-#~ "Konto oder die geführten Unterhaltungen wiederherzustellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on the kind of search you want to perform, see <link xref=\"prev-"
-#~ "conv#normal-search\"/> or <link xref=\"prev-conv#contact-search\"/> for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abhängig von der Suche, die Sie ausführen wollen, finden Sie weitere "
-#~ "Informationen in <link xref=\"prev-conv#normal-search\"/> oder <link xref="
-#~ "\"prev-conv#contact-search\"/>."
-
-#~ msgid "Normal search"
-#~ msgstr "Normale Suche"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are results, they will be shown in the first pane, ordered by "
-#~ "date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dies Ergebnisse liefert, werden diese in der ersten Leiste "
-#~ "angezeigt, nach Datum geordnet."
-
-#~ msgid "The search results will be highlighted."
-#~ msgstr "Die Suchergebnisse werden hervorgehoben."
-
-#~ msgid "Conversation search"
-#~ msgstr "Suche in Unterhaltungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the drop-down list at the top of the window, select your account."
-#~ msgstr "Wählen Sie in der Auswahlliste oben im Fenster Ihr Konto aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-click the name of contact you want to have a conversation with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Doppelklicken Sie auf den Namen des Kontakts, mit dem Sie eine "
-#~ "Unterhaltung beginnen wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Registering a nickname is useful to preserve your identity on IRC, and to "
-#~ "be able to use always the same nickname. In some cirtumstances, some IRC "
-#~ "channels may be configured to accept only registered nickname."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Registrieren eines Spitznamens ist nützlich, um Ihre Identität im IRC "
-#~ "zu bewahren, indem Sie immer den gleichen Spitznamen verwenden. In einigen "
-#~ "Fällen können IRC-Channels so eingerichtet sein, dass nur registrierte "
-#~ "Spitznamen anerkannt werden."
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Aktivieren"