aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/es/es.po60
1 files changed, 59 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index e59eeea5c..71f123224 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 10:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-15 13:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3000,6 +3000,11 @@ msgid ""
"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
"allow encrypted communication with invalid certificates."
msgstr ""
+"Algunos servidores Jabber pueden cifrar datos usando certificados no válidos "
+"o usando certificados de autoridades desconocidas. Si confía en el servidor "
+"al que se está conectando puede seleccionar <gui>Ignorar los errores de "
+"certificados SSL</gui> para permitir comunicaciones cifradas con "
+"certificados no válidos."
#: C/account-jabber.page:59(gui)
msgid "Resource"
@@ -3027,6 +3032,9 @@ msgid ""
"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
"application with the highest priority."
msgstr ""
+"Puede establecer la prioridad para especificar qué aplicación debería "
+"recibir mensajes entrantes de sus contactos. Los mensajes nuevos se enviarán "
+"a la aplicación con la prioridad más alta."
#: C/account-jabber.page:70(gui)
msgid "Override server settings"
@@ -3039,6 +3047,10 @@ msgid ""
"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
"by your Jabber provider."
msgstr ""
+"<app>Empathy</app> usará la configuración predeterminada para conectarse al "
+"servidor Jabber en función de su ID de inicio de sesión. Para algunos "
+"servidores Jabber necesitará introducir manualmente ajustes de servidor. Su "
+"proveedor Jabber deberá proporcionar esos ajustes."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3074,6 +3086,10 @@ msgid ""
"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
"account."
msgstr ""
+"Las cuentas de IRC requieren información diferente que otros tipos de "
+"cuentas. Para crear una cuenta IRC debe especificar al menos la red IRC y el "
+"apodo. Esta página detalla la información que puede proporcionar para una "
+"cuenta de IRC."
#: C/account-irc.page:37(p)
msgid ""
@@ -3094,6 +3110,11 @@ msgid ""
"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
msgstr ""
+"IRC es un sistema abierto que permite a la gente estar en diferentes redes "
+"IRC. Cada red es distinta y tiene sus propios usuarios y salas de chat. "
+"<app>Empathy</app> lista las redes más populares en la lista desplegable "
+"<gui>Red</gui>. Puede añadir redes adicionales. Consulte debajo la <link "
+"xref=\"#networks\"/>."
#: C/account-irc.page:51(gui)
msgid "Nickname"
@@ -3106,6 +3127,9 @@ msgid ""
"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
"your nickname."
msgstr ""
+"Su apodo es su nombre único en la red IRC. Sólo una persona en una red puede "
+"usar cierto apodo. Si obtiene un mensaje que dice <link xref=\"prob-conn-name"
+"\" role=\"error-msg\"/> deberá cambiar su apodo."
#: C/account-irc.page:58(gui)
msgid "Password"
@@ -3117,6 +3141,9 @@ msgid ""
"connect. If you are authorized to use the network, the network "
"administrators should provide you with a password."
msgstr ""
+"Algunos servidores, particularmente aquellos en redes privadas, requieren "
+"una contraseña para la conexión. Si está autorizado a usar la red, los "
+"administradores de la red le proporcionarán una contraseña."
#: C/account-irc.page:63(title)
msgid "NickServ Passwords"
@@ -3131,6 +3158,12 @@ msgid ""
"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
"more details."
msgstr ""
+"En algunas redes los apodos se pueden registrar con un servicio conocido "
+"como NickServ. <app>Empathy</app> no soporta directamente contraseñas para "
+"apodos. En algunas redes, incluyendo la popular red FreeNode, las "
+"contraseñas de servidor se redireccionan automáticamente a NickServ, "
+"permitiéndole usar este campo para identificarse con NickServ. Para obtener "
+"más información consulte la <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
#: C/account-irc.page:74(gui)
msgid "Real name"
@@ -3141,6 +3174,8 @@ msgid ""
"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
"will be able to see this when they view your information."
msgstr ""
+"Puede proporcionar su nombre real además de su apodo. Otros usuarios podrán "
+"verlo al ver su información."
#: C/account-irc.page:79(gui)
msgid "Quit message"
@@ -3152,6 +3187,9 @@ msgid ""
"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
"field to provide a custom quit message."
msgstr ""
+"Cuando se desconecta se envía un mensaje de salida a todas las salas de chat "
+"en las que está y a todos los usuarios con los que tiene una conversación "
+"privada. Use este campo para proporcionar un mensaje personalizado."
#: C/account-irc.page:92(title)
msgid "IRC Networks"
@@ -3185,6 +3223,9 @@ msgid ""
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
"height=\"16\">Edit</media>."
msgstr ""
+"Para modificar una red de la lista seleccione la red y pulse <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">Editar</media>."
#: C/account-irc.page:108(p)
msgid ""
@@ -3192,6 +3233,9 @@ msgid ""
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
"height=\"16\">Remove</media>."
msgstr ""
+"Para quitar una red de la lista seleccione y pulse <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16"
+"\">Quitar</media>."
#: C/account-irc.page:113(p)
msgid ""
@@ -3218,6 +3262,11 @@ msgid ""
"to use the same character encoding as other users to see their messages "
"correctly."
msgstr ""
+"Esto especifica la codificación de caracteres usada generalmente en esta "
+"red. Una codificación de caracteres es una forma específica de grabar los "
+"caracteres internamente en un equipo. Existen muchas configuraciones de "
+"caracteres y debe usar la misma configuración de caracteres que el resto de "
+"usuarios para poder ver sus mensajes correctamente."
#. Translators: Recommend character encodings that are common
#. for your language.
@@ -3227,6 +3276,10 @@ msgid ""
"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
msgstr ""
+"De forma predeterminada <app>Empathy</app> usa UTF-8, una codificación de "
+"caracteres moderna que puede gestionar texto en la mayoría de los idiomas "
+"del mundo. Otra configuración de caracteres común para inglés y otros "
+"idiomas occidentales es ISO-8859-1."
#: C/account-irc.page:139(gui)
msgid "Servers"
@@ -3239,6 +3292,11 @@ msgid ""
"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
msgstr ""
+"Una red IRC puede tener muchos servidores a los que se puede conectar. "
+"Cuando está conectado a un servidor en una red en particular, puede "
+"comunicarse con todos los usuarios en todos los servidores de esa red. Puede "
+"añadir y quitar servidores para esa red usando los botones <gui>Añadir</gui> "
+"y <gui>Quitar</gui>."
#: C/account-irc.page:145(p)
msgid ""