diff options
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 408 |
1 files changed, 351 insertions, 57 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 0896ac714..afe8786e6 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-02 20:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-03 03:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-09 12:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-09 21:12+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "AIM" msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: C/empathy.xml:155(para) +#: C/empathy.xml:155(para) C/empathy.xml:1090(title) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)" msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) +#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) C/empathy.xml:1050(title) msgid "Salut" msgstr "Salut" @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Salut" msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: C/empathy.xml:185(para) +#: C/empathy.xml:185(para) C/empathy.xml:920(title) msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" @@ -662,7 +662,6 @@ msgstr "" "sigue: <placeholder-1/>" #: C/empathy.xml:514(title) -#| msgid "Editing an Account" msgid "Importing Accounts" msgstr "Importar cuentas" @@ -695,9 +694,6 @@ msgstr "" "diálogo <guilabel>Importar cuentas</guilabel>." #: C/empathy.xml:549(para) -#| msgid "" -#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " -#| "dialog and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." msgid "" "Select the accounts you would like to import by clicking on the " "<guilabel>Import</guilabel> check-box." @@ -716,7 +712,6 @@ msgstr "" "cuentas, pulse el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>." #: C/empathy.xml:563(para) -#| msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>" msgid "" "When you import a new account into <application>Empathy</application>, it " "will not be enabled by default." @@ -725,9 +720,6 @@ msgstr "" "activará de forma predeterminada." #: C/empathy.xml:530(para) -#| msgid "" -#| "To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as " -#| "follows: <placeholder-1/>" msgid "" "To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as " "follows: <placeholder-1/>" @@ -763,9 +755,12 @@ msgid "" msgstr "Basado en el tipo de cuenta, es posible editar diferentes ajustes." #: C/empathy.xml:627(para) +#| msgid "" +#| "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-" +#| "click on it's name." msgid "" "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click " -"on it's name." +"on its name." msgstr "" "Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja de la izquierda y pulse " "dos veces en su nombre." @@ -867,14 +862,17 @@ msgstr "" "Para cambiar su icono pulse en el botón de apariencia personal y elija un " "archivo de imagen." -#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:919(para) C/empathy.xml:953(para) +#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:1319(para) C/empathy.xml:1353(para) msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "Cuando termine pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>." #: C/empathy.xml:746(para) +#| msgid "" +#| "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " +#| "yourself. You can use your real name or your nickname." msgid "" "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " -"yourself. You can use your real name or your nickname." +"yourself. You can use your real name or a nickname." msgstr "" "Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa por la que se puede " "identificar. Puede usar su nombre real o un apodo." @@ -884,14 +882,320 @@ msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #: C/empathy.xml:757(para) -msgid "TODO" -msgstr "POR HACER" +msgid "" +"Based on the service you are using, it is possible to configure more " +"advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</" +"application>." +msgstr "" +"Basado en el servicio que está usando es posible configurar opciones más " +"avanzadas para modificar el comportamiento normal de <application>Empathy</" +"application>." + +#: C/empathy.xml:762(para) +msgid "" +"To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-" +"account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section " +"<guilabel>Advanced</guilabel>." +msgstr "" +"Para configurar esas opciones mientras está <link linkend=\"empathy-create-" +"account\">añadiendo una cuenta nueva</link>, pulse la sección desplegable " +"<guilabel>Avanzadas</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:770(title) +#| msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)" +msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk" +msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>) y Google Talk" + +#: C/empathy.xml:777(guilabel) +msgid "Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "Se requiere cifrado (TLS/SSL)" + +#: C/empathy.xml:780(para) +msgid "" +"Select this option in order to use some sort of encryption during your " +"conversations." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para usar algún tipo de cifrado durante sus " +"conversaciones." + +#: C/empathy.xml:788(guilabel) +msgid "Ignore SSL certificate errors" +msgstr "Ignorar los errores de certificados SSL" + +#: C/empathy.xml:791(para) +msgid "" +"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by " +"some types of security certificates. Usually these certificates are called " +"auto-signed." +msgstr "" +"Selecciones esta opción para ignorar los errores que puedan generar algunos " +"tipos de certificados de seguridad. Generalmente esos certificados se llaman " +"autofirmados." + +#: C/empathy.xml:799(para) +msgid "" +"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you " +"can trust it." +msgstr "" +"Seleccione esta opción sólo si está seguro de que su certificado es seguro y " +"puede confiar en él." -#: C/empathy.xml:765(title) +#: C/empathy.xml:809(guilabel) +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#: C/empathy.xml:812(para) +msgid "" +"Use this text box to set a name with which you can identify the running " +"program based on where you are running it. With this option, and the " +"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously " +"in two different devices. For example, if you set one device to " +"<replaceable>desktop</replaceable> and of the other one to " +"<replaceable>mobile</replaceable>, you can connect with both of them and " +"based on the <guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages " +"on one of the two devices or both." +msgstr "" +"Use esta caja de texto para establecer un nombre con el que pueda " +"identificar el programa en ejecución basándose en dónde lo está ejecutando. " +"Con esta opción, y la opción de <guilabel>Prioridad</guilabel>, puede usar " +"su cuenta simultáneamente desde dos dispositivos. Por ejemplo, si establece " +"uno de los dispositivos como <replaceable>escritorio</replaceable> y el otro " +"como <replaceable>móvil</replaceable>, puede conectarse con ambos " +"dispositivos y basándose en el valor <guilabel>Prioridad</guilabel> recibirá " +"los mensajes en uno de los dispositivos o en ambos." + +#: C/empathy.xml:825(para) +msgid "" +"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, " +"and you move away from the main one bringing with you the other: you can " +"still receive messages from your account with the portable device even if " +"you do not disconnet from the main one." +msgstr "" +"Esto puede ser útil si tiene dos dispositivos, uno principal y uno portable, " +"y se desplaza del principal llevándose consigo el otro: aún podrá recibir " +"mensajes desde su cuenta con el dispositivo portable incluso si no " +"desconecta el principal." + +#: C/empathy.xml:834(para) +msgid "" +"If you set the same value for this text box on both the devices, when you " +"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you " +"set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box." +msgstr "" +"Si establece el mismo valor para esta caja de texto en ambos dispositivos, " +"al conectarse con uno de ellos, el otro se desconectará, incluso si " +"establece un valor diferente en la caja incrementable <guilabel>Prioridad</" +"guilabel>." + +#: C/empathy.xml:847(guilabel) +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#: C/empathy.xml:850(para) +msgid "" +"Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</" +"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, " +"the higher the priority: you will receive the new messages on the device " +"with the highest number." +msgstr "" +"Use esta caja incrementable para indicar qué dispositivo, establecido en la " +"caja de texto <guilabel>Recurso</guilabel>, recibirá los mensajes nuevos. " +"Cuanto mayor sea el número, mayor será la prioridad: recibirá los mensajes " +"nuevos en el dispositivo con el número más alto." + +#: C/empathy.xml:857(para) +msgid "" +"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to " +"<literal>127</literal>." +msgstr "" +"Puede establecer valores en el rango de <literal>-128</literal> a " +"<literal>127</literal>." + +#: C/empathy.xml:863(para) +msgid "" +"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will " +"receive messages on both of them." +msgstr "" +"Si establece el mismo valor de esta caja incrementable en ambos " +"dispositivos, recibirá mensajes en ambos dos." + +#: C/empathy.xml:880(guilabel) C/empathy.xml:973(guilabel) +#: C/empathy.xml:1021(guilabel) C/empathy.xml:1115(guilabel) +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: C/empathy.xml:883(para) C/empathy.xml:976(para) C/empathy.xml:1024(para) +#: C/empathy.xml:1118(para) +msgid "" +"Use this text box to write the name of the server you want to use for this " +"service." +msgstr "" +"Use esta caja de texto para escribir el nombre del servidor que quiere usar " +"para este servicio." + +#: C/empathy.xml:891(guilabel) C/empathy.xml:984(guilabel) +#: C/empathy.xml:1032(guilabel) C/empathy.xml:1126(guilabel) +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +#: C/empathy.xml:894(para) C/empathy.xml:987(para) C/empathy.xml:1035(para) +#: C/empathy.xml:1129(para) +msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use." +msgstr "" +"Use esta caja incrementable para establecer el número del puerto del " +"servidor que usar." + +#: C/empathy.xml:898(para) C/empathy.xml:991(para) C/empathy.xml:1039(para) +#: C/empathy.xml:1133(para) +msgid "" +"You can set values in the range from <literal>0</literal> to " +"<literal>65,555</literal>." +msgstr "" +"Puede establecer valores en el rango de <literal>0</literal> a " +"<literal>65.555</literal>." + +#: C/empathy.xml:906(guilabel) +msgid "Use old SSL" +msgstr "Usar SSL antiguo" + +#: C/empathy.xml:909(para) +msgid "" +"Select this option to use the old version of the secure protocol for " +"encrypting your connection." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para usar la versión antigua del protocolo seguro " +"para cifrar su conexión." + +#: C/empathy.xml:874(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set " +"options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"En la sección <guilabel>Sobreescribir los ajustes del servidor</guilabel> " +"puede establecer opciones que tienen preferencia sobre los ajustes " +"predeterminados. <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:925(guilabel) +msgid "Ignore conference and chatrooms invitations" +msgstr "Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat" + +#: C/empathy.xml:929(para) +msgid "" +"Select this option to ignore the invitations that other people may send you." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para ignorar las invitaciones que otras personas " +"pueden enviarle." + +#: C/empathy.xml:937(guilabel) +msgid "Room List locale" +msgstr "Configuración de la lista de salas" + +#: C/empathy.xml:940(para) +msgid "" +"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room " +"list when connecting to the Yahoo service." +msgstr "" +"El valor de esta caja de texto identifica el idioma que usar al obtener la " +"lista de salas al conectar con el servicio de Yahoo!" + +#: C/empathy.xml:945(para) +msgid "" +"If you need to change this value, use the two letter code of your language." +msgstr "" +"Si necesita cambiar ese valor use el código de dos letras para su idioma." + +#: C/empathy.xml:953(guilabel) C/empathy.xml:1095(guilabel) +msgid "Charset" +msgstr "Conjunto de caracteres" + +#: C/empathy.xml:956(para) C/empathy.xml:1098(para) +#| msgid "" +#| "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</" +#| "application>." +msgid "" +"The value of this text box identifies the set of the characters used by " +"<application>Empathy</application>." +msgstr "" +"El valor de esta caja de texto identifica el conjunto de caracteres que usa " +"<application>Empathy</application>." + +#: C/empathy.xml:962(para) C/empathy.xml:1104(para) +msgid "" +"It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only " +"if that charset does not cover your language." +msgstr "" +"Se recomienda dejar este valor en <literal>UTF-8</literal>. Cámbielo sólo si " +"ese conjunto de caracteres no cubre su idioma." + +#: C/empathy.xml:999(guilabel) +msgid "Use Yahoo Japan" +msgstr "Usar Yahoo Japón" + +#: C/empathy.xml:1002(para) +msgid "" +"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! " +"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have " +"registered an account with the English version of the service, that account " +"will not work." +msgstr "" +"Seleccione esta opción sólo si tiene una cuenta de Yahoo! Japón. Con el " +"servicio Yahoo! Japón sólo puede usar una cuenta de Yahoo! Japón: si ha " +"registrado una cuenta con la versión inglesa del servicio, esa cuenta no " +"funcionará." + +#: C/empathy.xml:1016(title) +msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>" +msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise y <acronym>MSN</acronym>" + +#: C/empathy.xml:1055(guilabel) +msgid "Published Name" +msgstr "Nombre publicado" + +#: C/empathy.xml:1058(para) +msgid "" +"Use this text box to write the name that will be visible to the other users " +"of the network." +msgstr "" +"Use esta caja de texto para escribir el nombre que será visible al resto de " +"usuarios de la red." + +#: C/empathy.xml:1066(guilabel) +msgid "Email" +msgstr "Correo-e" + +#: C/empathy.xml:1069(para) +msgid "Use this text box to write your email." +msgstr "Use esta caja de texto para escribir su correo-e." + +#: C/empathy.xml:1076(guilabel) +#| msgid "Jabber" +msgid "Jabber ID" +msgstr "ID Jabber" + +#: C/empathy.xml:1079(para) +msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one." +msgstr "Use esta caja de texto para escribir su ID Jabber, si tiene uno." + +#: C/empathy.xml:1144(title) +msgid "Gadu Gadu" +msgstr "Gadu Gadu" + +#: C/empathy.xml:1148(guilabel) +msgid "Nick" +msgstr "Apodo" + +#: C/empathy.xml:1150(para) +msgid "" +"Use this text box to write an alternative name to use with this service." +msgstr "" +"Use esta caja de texto para escribir un nombre alternativo que usar con este " +"servicio." + +#: C/empathy.xml:1165(title) msgid "Contacts and Groups" msgstr "Contactos y grupos" -#: C/empathy.xml:766(para) +#: C/empathy.xml:1166(para) msgid "" "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." @@ -899,7 +1203,7 @@ msgstr "" "Todos los contactos se gestionan en la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow" "\">ventana principal</link> de <application>Empathy</application>." -#: C/empathy.xml:770(para) +#: C/empathy.xml:1170(para) msgid "" "You can add or remove a contact or you can edit the information of a " "particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You " @@ -911,15 +1215,15 @@ msgstr "" "Puede tener un grupo para sus contactos del trabajo, uno para los contactos " "de su familia, y demás." -#: C/empathy.xml:777(title) +#: C/empathy.xml:1177(title) msgid "Adding and Removing a Contact" msgstr "Añadir y quitar un contacto" -#: C/empathy.xml:778(para) +#: C/empathy.xml:1178(para) msgid "To add a new contact, proceed as follows:" msgstr "Para añadir un contacto nuevo, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:784(para) +#: C/empathy.xml:1184(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose " "<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" @@ -931,7 +1235,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Contacto nuevo</" "guilabel>." -#: C/empathy.xml:794(para) +#: C/empathy.xml:1194(para) msgid "" "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " "used by the contact you are adding." @@ -939,7 +1243,7 @@ msgstr "" "Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija el servicio " "que usa el contacto que está añadiendo." -#: C/empathy.xml:800(para) +#: C/empathy.xml:1200(para) msgid "" "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</" "emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</" @@ -952,7 +1256,7 @@ msgstr "" "replaceable>@<replaceable>servicio\n" "\t dominio</replaceable></userinput>." -#: C/empathy.xml:809(para) +#: C/empathy.xml:1209(para) msgid "" "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at " "the the new contact." @@ -960,15 +1264,15 @@ msgstr "" "En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere " "darle a su nuevo contacto." -#: C/empathy.xml:815(para) +#: C/empathy.xml:1215(para) msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." msgstr "Pulse en <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir el contacto nuevo." -#: C/empathy.xml:821(para) +#: C/empathy.xml:1221(para) msgid "To remove a contact, proceed as follows:" msgstr "Para quitar un contacto, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:827(para) +#: C/empathy.xml:1227(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " "the contact you would like to remove and right-click on it." @@ -977,7 +1281,7 @@ msgstr "" "seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón derecho sobre " "él." -#: C/empathy.xml:834(para) +#: C/empathy.xml:1234(para) msgid "" "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " "contact." @@ -985,7 +1289,7 @@ msgstr "" "Desde el menú emergente, elija <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el " "contacto." -#: C/empathy.xml:843(para) C/empathy.xml:879(para) +#: C/empathy.xml:1243(para) C/empathy.xml:1279(para) msgid "" "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that " "particular contact. You can use the real name or the nickname of that person." @@ -993,20 +1297,15 @@ msgstr "" "Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa de identificar un " "contacto en particular. Puede usar el nombre real o el apodo de esa persona." -#: C/empathy.xml:852(title) +#: C/empathy.xml:1252(title) msgid "Editing a Contact" msgstr "Editar un contacto" -#: C/empathy.xml:853(para) +#: C/empathy.xml:1253(para) msgid "To edit a contact, proceed as follows:" msgstr "Para editar un contacto, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:859(para) C/empathy.xml:901(para) -#| msgid "" -#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> " -#| "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" -#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog " -#| "will be shown." +#: C/empathy.xml:1259(para) C/empathy.xml:1301(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " "the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" @@ -1019,7 +1318,7 @@ msgstr "" "guisubmenu><guimenuitem>Modificar</guimenuitem></menuchoice> o pulse con el " "botón derecho sobre él y elija <guilabel>Modificar</guilabel>." -#: C/empathy.xml:872(para) +#: C/empathy.xml:1272(para) msgid "" "From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can " "modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of " @@ -1029,7 +1328,7 @@ msgstr "" "modificar el <emphasis>apodp</emphasis> y el <emphasis>grupo</emphasis> del " "contacto." -#: C/empathy.xml:886(para) +#: C/empathy.xml:1286(para) msgid "" "For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-" "group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." @@ -1037,15 +1336,15 @@ msgstr "" "Para obtener más información acerca de los grupos, consulte <xref linkend=" "\"empathy-add-contact-group\"/> y <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." -#: C/empathy.xml:894(title) +#: C/empathy.xml:1294(title) msgid "Adding a Contact to a Group" msgstr "Añadir un contacto a un grupo" -#: C/empathy.xml:895(para) +#: C/empathy.xml:1295(para) msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" msgstr "Para añadir un contacto a uno o más grupos, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:913(para) +#: C/empathy.xml:1313(para) msgid "" "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, " "you want to add the contact to." @@ -1053,20 +1352,15 @@ msgstr "" "En la sección <guilabel>Grupos</guilabel>, seleccione el grupo o grupos a " "los que quiera añadir el contacto." -#: C/empathy.xml:928(title) +#: C/empathy.xml:1328(title) msgid "Adding a New Group" msgstr "Añadir un grupo nuevo" -#: C/empathy.xml:929(para) +#: C/empathy.xml:1329(para) msgid "To add a new group, proceed as follows:" msgstr "Para añadir un grupo nuevo, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:935(para) -#| msgid "" -#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> " -#| "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" -#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog " -#| "will be shown." +#: C/empathy.xml:1335(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " "one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" @@ -1079,7 +1373,7 @@ msgstr "" "menuchoice> o pulse con el botón derecho y elija <guilabel>Modificar</" "guilabel>." -#: C/empathy.xml:946(para) +#: C/empathy.xml:1346(para) msgid "" "In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you " "want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>." @@ -1092,6 +1386,9 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2009" +#~ msgid "TODO" +#~ msgstr "POR HACER" + #~| msgid "" #~| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " #~| "select the contact you would like to remove and right-click on it." @@ -1139,9 +1436,6 @@ msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2009" #~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it" #~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" -#~ msgid "Jabber" -#~ msgstr "Jabber" - #~ msgid "When You Start Empathy for the First Time" #~ msgstr "Al iniciar Empathy por primera vez" |