diff options
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/fr/figures/empathy-main-window.png | bin | 44444 -> 48810 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 3822 |
2 files changed, 3226 insertions, 596 deletions
diff --git a/help/fr/figures/empathy-main-window.png b/help/fr/figures/empathy-main-window.png Binary files differindex d2bb977cc..61dd25b8b 100644 --- a/help/fr/figures/empathy-main-window.png +++ b/help/fr/figures/empathy-main-window.png diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index b5a54d6ab..ae45b672d 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -1,37 +1,43 @@ -# French translation of cheese documentation. -# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the cheese -# documentation package. +# French translation of empathy documentation. +# Copyright (C) 2008-2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the empathy +# package. # -# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2011 +# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2012 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008. # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009. # Baptiste Mille-Matthias <bmm80@free.fr>, 2009 (figures) # Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011 # Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011 -# +# Andre Matuch <andre.matuch@videotron.ca>, 2012 +# Ajmir BUSGEETH <Ajmir.Busgeeth@gmail.com>, 2012 +# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cheese doc fr\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-01 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:00+0100\n" +"Project-Id-Version: empathy 3.2.2\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 22:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 01:20+0100\n" "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2009,2012\n" +"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2012\n" "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010\n" "Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008\n" "Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009\n" "Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011\n" -"Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011" +"Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2012\n" +"Ajmir BUSGEETH <Ajmir.Busgeeth@gmail.com>, 2012\n" +"Andre Matuch <andre.matuch@videotron.ca>, 2012\n" +"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -42,855 +48,3479 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:26(media) +#: C/index.page:28(media) msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'" +"external ref='figures/empathy-logo.png' " +"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" msgstr "" -"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'" +"external ref='figures/empathy-logo.png' " +"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" #: C/index.page:7(info/title) msgctxt "link" -msgid "Cheese Webcam Booth" -msgstr "Studio webcam Cheese" +msgid "Empathy Internet Messenger" +msgstr "Messagerie instantanée Empathy" #: C/index.page:8(info/title) msgctxt "text" -msgid "Cheese Webcam Booth" -msgstr "Studio webcam Cheese" - -#: C/index.page:11(credit/name) C/effects-apply.page:9(credit/name) -#: C/introduction.page:11(credit/name) C/mode-wide.page:10(credit/name) -#: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name) -#: C/photo-take.page:15(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name) -#: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name) -#: C/pref-countdown.page:10(credit/name) C/pref-flash.page:9(credit/name) -#: C/pref-image-properties.page:10(credit/name) -#: C/pref-photo-resolution.page:10(credit/name) -#: C/video-record.page:10(credit/name) -msgid "Julita Inca" -msgstr "Julita Inca" - -#: C/index.page:13(credit/years) C/index.page:19(credit/years) -#: C/effects-apply.page:11(credit/years) C/introduction.page:13(credit/years) -#: C/mode-wide.page:12(credit/years) C/photo-delete.page:12(credit/years) -#: C/photo-save.page:12(credit/years) C/photo-take.page:17(credit/years) -#: C/photo-view.page:12(credit/years) C/pref-burst-mode.page:12(credit/years) -#: C/pref-countdown.page:12(credit/years) C/pref-flash.page:11(credit/years) -#: C/pref-image-properties.page:12(credit/years) -#: C/pref-photo-resolution.page:12(credit/years) -#: C/video-record.page:12(credit/years) -msgid "2011" -msgstr "2011" - -#: C/index.page:17(credit/name) C/effects-apply.page:14(credit/name) -#: C/introduction.page:16(credit/name) C/mode-wide.page:15(credit/name) -#: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name) -#: C/photo-take.page:20(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name) -#: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name) -#: C/pref-countdown.page:15(credit/name) C/pref-flash.page:14(credit/name) -#: C/pref-image-properties.page:15(credit/name) -#: C/pref-photo-resolution.page:15(credit/name) -#: C/video-record.page:15(credit/name) -msgid "Ekaterina Gerasimova" -msgstr "Ekaterina Gerasimova" +msgid "Empathy Internet Messenger" +msgstr "Messagerie instantanée Empathy" + +#: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name) +#: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name) +#: C/create-account.page:19(credit/name) +#: C/disable-account.page:21(credit/name) +#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name) +#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name) +#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name) +#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name) +#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name) +#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name) +#: C/group-conversations.page:19(credit/name) +#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name) +#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name) +#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name) +#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name) +#: C/irc-send-file.page:16(credit/name) +#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name) +#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name) +#: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name) +#: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name) +#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name) +#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name) +#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name) +#: C/video-call.page:22(credit/name) +msgid "Milo Casagrande" +msgstr "Milo Casagrande" + +#: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p) +#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p) +#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p) +#: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p) +#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p) +#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p) +#: C/geolocation.page:21(license/p) +#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p) +#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p) +#: C/geolocation-supported.page:20(license/p) +#: C/geolocation-turn.page:22(license/p) +#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p) +#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p) +#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p) +#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p) +#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:23(license/p) +#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p) +#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p) +#: C/link-contacts.page:19(license/p) C/prev-conv.page:25(license/p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p) +#: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p) +#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p) +#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p) +#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p) +#: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p) +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "" +"Creative Commons Paternité - Partage des Conditions Initiales à l'Identique " +"3.0" + +#: C/index.page:27(page/title) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " +"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " +"Logo de la messagerie instantanée Empathy </media> Messagerie instantanée " +"Empathy" + +#: C/index.page:35(section/title) +msgid "Account Management" +msgstr "Gestion du compte" + +#: C/index.page:39(section/title) +msgid "Contact Management" +msgstr "Gestion des contacts" + +#: C/index.page:43(section/title) +msgid "Text Conversations" +msgstr "Conversations en mode texte" + +#: C/index.page:47(section/title) +msgid "Audio and Video Conversations" +msgstr "Conversations audio et vidéo" + +#: C/index.page:51(section/title) +msgid "Advanced Actions" +msgstr "Actions avancées" + +#: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:57(section/title) +msgid "Common Problems" +msgstr "Problèmes courants" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/account-irc.page:106(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'" +msgstr "" +"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media) +#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'" +msgstr "" +"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/account-irc.page:112(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'" +msgstr "" +"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'" + +#: C/account-irc.page:8(info/desc) +msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." +msgstr "" +"Informations supplémentaires nécessaires pour se connecter aux réseaux IRC." + +#: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name) +#: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name) +#: C/disable-account.page:25(credit/name) +#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name) +#: C/status-icons.page:20(credit/name) +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" + +#: C/account-irc.page:31(page/title) +msgid "IRC account details" +msgstr "Détails du compte IRC" + +# Alias = Nickname ? NON c'est différent (Bruno) +#: C/account-irc.page:33(page/p) +msgid "" +"IRC accounts require different information than many other types of " +"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " +"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " +"account." +msgstr "" +"Les comptes IRC nécessitent des informations qui diffèrent beaucoup d'autres " +"types de comptes. Pour créer un compte IRC, vous devez spécifier au moins un " +"nom de réseau IRC et un pseudonyme. Cette page énumère les informations que " +"vous pouvez fournir pour un compte IRC." + +#: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:37(note/p) +msgid "" +"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " +"<app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Vous devez avoir installé le paquet <sys>telepathy-idle</sys> pour pouvoir " +"utiliser IRC avec <app>Empathy</app>." + +#: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title) +msgid "<gui>Network</gui>" +msgstr "<gui>Réseau</gui>" + +#: C/account-irc.page:46(item/p) +msgid "" +"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " +"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " +"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " +"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." +msgstr "" +"IRC est un système ouvert qui permet aux utilisateurs de faire fonctionner " +"des réseaux IRC séparés. Chaque réseau est distinct et possède ses propres " +"utilisateurs et salons de discussions. <app>Empathy</app> dresse une liste " +"des réseaux les plus populaires dans la liste déroulante <gui>Réseaux</gui>. " +"Vous pouvez ajouter des réseaux supplémentaires. Consultez <link xref=" +"\"#networks\"/> ci-dessous." + +#: C/account-irc.page:53(item/title) +msgid "<gui>Nickname</gui>" +msgstr "<gui>Pseudonyme</gui>" + +#: C/account-irc.page:54(item/p) +msgid "" +"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " +"network may use a given nickname. If you get an error message that says " +"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " +"your nickname." +msgstr "" +"Votre pseudonyme est votre unique nom sur le réseau IRC. Un pseudonyme donné " +"ne peut être utilisé que par une seule personne sur un même réseau. Si vous " +"voyez apparaître ce message d'erreur <link xref=\"prob-conn-name\" role=" +"\"error-msg\"/>, c'est que vous devez changer de pseudonyme." + +#: C/account-irc.page:60(item/title) +msgid "<gui>Password</gui>" +msgstr "<gui>Mot de passe</gui>" + +#: C/account-irc.page:61(item/p) +msgid "" +"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " +"connect. If you are authorized to use the network, the network " +"administrators should provide you with a password." +msgstr "" +"Quelques serveurs, en particulier ceux des réseau privés, nécessitent un mot " +"de passe pour vous y connecter. Si vous êtes autorisé à utiliser le réseau, " +"son administrateur doit vous fournir un mot de passe." + +#: C/account-irc.page:65(note/title) +msgid "NickServ Passwords" +msgstr "Mots de passe NickServ" + +#: C/account-irc.page:66(note/p) +msgid "" +"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " +"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " +"On some networks, including the popular freenode network, server passwords " +"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " +"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " +"more details." +msgstr "" +"Sur certains réseaux, les pseudonymes peuvent être enregistrés en utilisant " +"un service nommé NickServ. <app>Empathy</app> ne prend pas directement en " +"charge les mots de passe de pseudonyme. Sur certains réseaux, incluant le " +"populaire Freenode, les mots de passe du serveur sont automatiquement " +"transférés vers NickServ, vous permettant ainsi de vous authentifier. " +"Consultez <link xref=\"irc-nick-password\"/> pour plus de détails." + +#: C/account-irc.page:76(item/title) +msgid "<gui>Real name</gui>" +msgstr "<gui>Nom réel</gui>" + +#: C/account-irc.page:77(item/p) +msgid "" +"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " +"will be able to see this when they view your information." +msgstr "" +"Vous pouvez fournir votre vrai nom en plus de votre pseudonyme. Les autres " +"utilisateurs peuvent ainsi le voir lorsqu'ils affichent vos informations." + +#: C/account-irc.page:81(item/title) +msgid "<gui>Quit message</gui>" +msgstr "<gui>Message de départ</gui>" + +#: C/account-irc.page:82(item/p) +msgid "" +"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " +"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " +"field to provide a custom quit message." +msgstr "" +"Lorsque vous vous déconnectez, un message de départ est envoyé dans tous les " +"salons de discussion où vous êtes présent et à tous les utilisateurs avec " +"qui vous êtes en conversation. Renseignez ce champ pour personnaliser votre " +"message de déconnexion." + +#: C/account-irc.page:94(info/title) +msgctxt "link" +msgid "IRC Networks" +msgstr "Réseaux IRC" + +#: C/account-irc.page:97(section/title) +msgid "Networks" +msgstr "Réseaux" + +#: C/account-irc.page:99(section/p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " +"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " +"networks and remove them from the list." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> comprend une liste des réseaux IRC les plus populaires. " +"Si vous souhaitez vous connecter à un autre réseau IRC, vous pouvez " +"l'ajouter à la liste. Vous pouvez aussi modifier les réseaux existants et " +"les supprimer de la liste." + +#: C/account-irc.page:104(item/p) +msgid "" +"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " +"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." +msgstr "" +"Pour ajouter un réseau à la liste, cliquez sur <media type=\"image\" mime=" +"\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=" +"\"16\">Ajouter</media>." + +#: C/account-irc.page:107(item/p) +msgid "" +"To modify a network in the list, select the network and click <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Edit</media>." +msgstr "" +"Pour modifier un réseau de la liste, sélectionnez le réseau et cliquez sur " +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=" +"\"16\" height=\"16\">Modifier</media>." + +#: C/account-irc.page:110(item/p) +msgid "" +"To remove a network from the list, select the network and click <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Remove</media>." +msgstr "" +"Pour supprimer un réseau de la liste, sélectionnez le réseau et cliquez sur " +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" " +"width=\"16\" height=\"16\">Supprimer</media>." + +#: C/account-irc.page:115(section/p) +msgid "" +"When adding or modifying a network, you can enter the following information:" +msgstr "" +"Lorsque vous ajoutez ou modifiez un réseau, vous pouvez saisir les " +"informations suivantes :" + +#: C/account-irc.page:121(item/p) +msgid "" +"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " +"networks." +msgstr "" +"C'est le nom du réseau tel que vous voulez qu'il apparaisse dans la liste " +"des réseaux." + +#: C/account-irc.page:125(item/title) +msgid "<gui>Charset</gui>" +msgstr "<gui>Codage de caractères</gui>" + +#: C/account-irc.page:126(item/p) +msgid "" +"This specifies the character encoding that is typically used on this " +"network. A character encoding is a specific way of recording characters " +"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " +"to use the same character encoding as other users to see their messages " +"correctly." +msgstr "" +"Ceci définit le codage de caractères qui est généralement utilisé sur ce " +"réseau. Un codage de caractères est une façon spécifique d'enregistrer les " +"caractères dans un ordinateur. Il existe de nombreux codages de caractères " +"et vous devez utiliser le même que ceux des autres utilisateurs pour pouvoir " +"afficher leurs messages correctement." + +#: C/account-irc.page:135(item/p) +msgid "" +"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " +"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " +"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." +msgstr "" +"Par défaut, <app>Empathy</app> utilise l'UTF-8, un codage de caractères " +"moderne qui peut traiter le texte de la plupart des langues du monde. Un " +"autre codage commun pour l'anglais et quelques autres langues occidentales " +"est le codage ISO-8859-1." + +#: C/account-irc.page:141(item/title) +msgid "<gui>Servers</gui>" +msgstr "<gui>Serveurs</gui>" + +#: C/account-irc.page:142(item/p) +msgid "" +"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " +"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " +"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " +"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." +msgstr "" +"Un réseau IRC peut avoir plusieurs serveurs auxquels vous pouvez vous " +"connecter. Lorsque vous êtes connecté à un serveur sur un réseau en " +"particulier, vous pouvez communiquer avec tous les utilisateurs de tous les " +"autres serveurs sur ce réseau. Vous pouvez ajouter et enlever des serveurs " +"de ce réseau avec les boutons <gui>Ajouter</gui> et <gui>Enlever</gui>." + +#: C/account-irc.page:147(item/p) +msgid "" +"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " +"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " +"to focus the field, and press the space bar to begin editing." +msgstr "" +"Lorsqu'un serveur est sélectionné, cliquez sur le champ au-dessous de " +"<gui>Serveur</gui> ou <gui>Port</gui> pour le modifier. Vous pouvez aussi " +"utiliser les flèches droite et gauche pour sélectionner le champ et ensuite " +"appuyer sur la barre d'espace pour commencer l'édition." + +#: C/account-irc.page:151(item/p) +msgid "" +"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " +"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " +"the network from seeing what you write on public chat rooms." +msgstr "" +"Sélectionnez la case à cocher dans la colonne <gui>SSL</gui> pour chiffrer " +"toutes les communications avec un serveur. Il est à noter que ceci n'empêche " +"pas les autres utilisateurs de voir ce que vous écrivez dans les salons de " +"discussion publics." + +#: C/account-jabber.page:7(info/desc) +msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." +msgstr "Options avancées pour les comptes Jabber et Google Talk." + +#: C/account-jabber.page:29(page/title) +msgid "Jabber account details" +msgstr "Détails du compte Jabber" + +#: C/account-jabber.page:31(page/p) +msgid "" +"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " +"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " +"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " +"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " +"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." +msgstr "" +"La plupart des comptes Jabber n'ont besoin que d'un identifiant de connexion " +"et d'un mot de passe pour se connecter. Pour certains comptes ou sur " +"certains types de réseaux, il vous faudra peut-être saisir des informations " +"supplémentaires dans la section <gui>Avancé</gui>. Normalement, vous n'avez " +"pas à utiliser les options avancées ci-dessous. Pour des instructions " +"générales sur la façon d'ajouter un compte, consultez <link xref=\"add-" +"account\"/>." + +#: C/account-jabber.page:39(note/p) +msgid "" +"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " +"Talk accounts as well." +msgstr "" +"Google Talk est un type de compte Jabber. Ces instructions sont donc aussi " +"valables pour les comptes Google Talk." + +#: C/account-jabber.page:45(item/title) +msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>" +msgstr "<gui>Chiffrement requis (TLS/SSL)</gui>" + +#: C/account-jabber.page:46(item/title) +msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>" +msgstr "<gui>Ignorer les erreurs de certificat SSL</gui>" + +#: C/account-jabber.page:47(item/p) +msgid "" +"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " +"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " +"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " +"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " +"is not possible." +msgstr "" +"Chaque fois que possible, la communication entre <app>Empathy</app> et le " +"serveur Jabber est chiffrée. Si le chiffrement n'est pas possible, le " +"message sera envoyé en clair. Sélectionnez <gui>Chiffrement requis</gui> " +"pour empêcher <app>Empathy</app> de communiquer avec le serveur Jabber " +"lorsque le chiffrement n'est pas possible." + +#: C/account-jabber.page:52(item/p) +msgid "" +"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " +"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " +"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " +"allow encrypted communication with invalid certificates." +msgstr "" +"Certains serveurs Jabber peuvent chiffrer les données en utilisant des " +"certificats non valides ou provenant d'autorités non reconnues. Si vous " +"faites confiance au serveur sur lequel vous êtes connecté, vous pouvez " +"sélectionner <gui>Ignorer les erreurs de certificat SSL</gui> pour autoriser " +"les communications chiffrées avec des certificats non valides." + +#: C/account-jabber.page:59(item/title) +msgid "<gui>Resource</gui>" +msgstr "<gui>Ressource</gui>" + +#: C/account-jabber.page:60(item/title) +msgid "<gui>Priority</gui>" +msgstr "<gui>Priorité</gui>" + +#: C/account-jabber.page:61(item/p) +msgid "" +"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " +"connected to your account at the same time, you can set a resource to " +"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " +"<input>Telepathy</input> as the resource." +msgstr "" +"Si vous avez plusieurs applications (par exemple à partir d'ordinateurs " +"différents) connectées à votre compte en même temps, vous pouvez définir une " +"ressource pour identifier chacune d'elles. Par défaut, <app>Empathy</app> " +"utilise <input>Telepathy</input> en tant que ressource." + +#: C/account-jabber.page:65(item/p) +msgid "" +"You can set the priority to specify which application should receive " +"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " +"application with the highest priority." +msgstr "" +"Vous pouvez définir la priorité pour spécifier quelle application doit " +"recevoir les messages entrants de vos contacts. Les nouveaux messages sont " +"envoyés à l'application possédant la plus haute priorité." + +#: C/account-jabber.page:70(item/title) +msgid "<gui>Override server settings</gui>" +msgstr "<gui>Outrepasser les paramètres du serveur</gui>" + +#: C/account-jabber.page:71(item/p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " +"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " +"custom server settings manually. These settings should be provided for you " +"by your Jabber provider." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> utilise les paramètres par défaut pour se connecter au " +"serveur Jabber selon vos informations de connexions. Pour certains serveurs " +"Jabber, vous devez saisir manuellement des paramètres personnalisés. Ces " +"paramètres doivent vous être remis par votre fournisseur Jabber." + +#: C/accounts-window.page:11(info/desc) +msgid "Add, modify, and delete accounts." +msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des comptes." + +#: C/accounts-window.page:33(page/title) +msgid "Accounts Window" +msgstr "Fenêtre des comptes" + +#: C/accounts-window.page:35(page/p) +msgid "" +"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " +"accounts." +msgstr "" +"La fenêtre des <gui>Comptes</gui> vous permet d'ajouter, de modifier et de " +"supprimer des comptes." + +#: C/accounts-window.page:43(section/title) +msgid "Account Details" +msgstr "Détails du compte" + +#: C/accounts-window.page:44(section/p) +msgid "" +"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " +"Certain accounts or account types, however, may require additional " +"information." +msgstr "" +"Pour la plupart des types de comptes, la saisie d'un identifiant de " +"connexion et d'un mot de passe suffit. Cependant, certains comptes ou types " +"de comptes nécessitent des informations supplémentaires." + +#: C/add-account.page:9(info/desc) +msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." +msgstr "Ajouter un nouveau compte à <app>Empathy</app>." + +#: C/add-account.page:40(page/title) +msgid "Add a new account" +msgstr "Ajout d'un nouveau compte" + +#: C/add-account.page:42(page/p) +msgid "" +"You can add instant messaging accounts from any supported service to " +"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " +"account providers, these steps will also allow you to register for a new " +"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter des comptes de messagerie instantanée à partir de " +"n'importe quel service pris en charge pour communiquer avec tous vos " +"contacts dans <app>Empathy</app>. Pour certains fournisseurs de comptes, ces " +"étapes vous permettent aussi d'enregistrer un nouveau compte. Pour plus de " +"détails, consultez <link xref=\"create-account\"/>." + +#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p) +#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> " +"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." +msgstr "" +"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, choisissez " +"<guiseq><gui>Édition</gui> <gui>Comptes</gui></guiseq>, ou appuyez sur " +"<key>F4</key>." + +#: C/add-account.page:53(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">+</gui>." + +#: C/add-account.page:58(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " +"wish to add." +msgstr "" +"À partir de la liste déroulante <gui>Protocole</gui>, sélectionnez le type " +"de compte que vous souhaitez ajouter." + +#: C/add-account.page:62(item/p) +msgid "" +"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " +"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " +"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" +"account\"/> for more information." +msgstr "" +"Si vous n'avez pas encore de compte enregistré, sélectionnez <gui>Créer un " +"nouveau compte sur le serveur</gui>. Cette fonction n'est pas disponible " +"pour tous les types de compte et peut ne pas fonctionner avec certains " +"fournisseurs de comptes. Consultez <link xref=\"create-account\"/> pour plus " +"d'informations." + +#: C/add-account.page:69(item/p) +msgid "" +"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " +"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " +"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information." +msgstr "" +"Saisissez les informations requises. Pour la plupart des comptes, vous " +"n'avez besoin que d'un identifiant de connexion et d'un mot de passe. " +"D'autres comptes peuvent demander plus d'informations. Consultez <link xref=" +"\"accounts-window#details\"/> pour plus d'informations." + +#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p) +#: C/irc-nick-password.page:63(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Appliquer</gui>." + +#: C/add-account.page:81(note/p) +msgid "" +"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " +"window, select the account from the list on the left and either click on the " +"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" +"key> when you’re finished." +msgstr "" +"Pour modifier le nom qui identifie le compte dans la fenêtre des " +"<gui>Comptes</gui>, sélectionnez le compte à partir de la liste de gauche et " +"cliquez sur le nom ou appuyez sur la barre d'espace. Modifiez le nom du " +"compte et appuyez sur <key>Entrée</key> lorsque vous avez terminé." + +#: C/add-contact.page:9(info/desc) +msgid "Add someone to the contact list." +msgstr "Ajouter une personne à la liste des contacts." + +#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name) +#: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name) +#: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name) +#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#: C/add-contact.page:33(page/title) +msgid "Add someone to your list of contacts" +msgstr "Ajout d'une personne à votre liste de contacts" + +#: C/add-contact.page:37(item/p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Sélectionnez <guiseq><gui>Discussion</gui><gui>Ajouter un contact</gui></" +"guiseq>." + +#: C/add-contact.page:40(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " +"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " +"service as the account you select." +msgstr "" +"À partir de la liste déroulante <gui>Compte</gui>, sélectionnez le compte " +"que vous voulez utiliser pour vous connecter à votre contact. Votre contact " +"doit utiliser le même service que celui que vous avez sélectionné." + +#: C/add-contact.page:45(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " +"screen name, or other appropriate identifier for the service type." +msgstr "" +"Dans le champ <gui>Identifiant</gui>, saisissez l'identifiant de connexion " +"de votre contact, son nom d'utilisateur, son pseudonyme ou tout autre " +"identifiant approprié à ce type de service." + +#: C/add-contact.page:49(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " +"to appear in your contact list." +msgstr "" +"Dans le champ <gui>Alias</gui>, saisissez le nom de votre contact tel que " +"vous voulez le voir apparaître dans votre liste des contacts." + +#: C/add-contact.page:53(item/p) +msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." +msgstr "" +"Cliquez sur <gui>Ajouter</gui> pour ajouter cette personne à votre liste de " +"contacts." + +#: C/add-contact.page:61(note/p) +msgid "" +"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " +"the Internet and to your account." +msgstr "" +"Pour ajouter une nouvelle personne à votre liste de contacts, vous devez " +"être connecté à Internet et à votre compte." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media) +#: C/video-call.page:39(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'" +msgstr "" +"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'" -#: C/index.page:22(info/desc) +#: C/audio-call.page:9(info/desc) +msgid "Call your contacts over the Internet." +msgstr "Appeler vos contacts sur Internet." + +#: C/audio-call.page:27(page/title) +msgid "Start an audio conversation" +msgstr "Démarrage d'une conversation audio" + +#: C/audio-call.page:29(page/p) msgid "" -"Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can " -"even add special effects!" +"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " +"features only works with certain types of accounts, and it requires the " +"other person to have an application that supports audio calls." +msgstr "" +"Vous pouvez appeler vos contacts et avoir une conversation audio avec eux. " +"Cette option n'est disponible qu'avec certains types de comptes et il faut " +"que l'autre personne possède une application compatible avec les appels " +"audio." + +#: C/audio-call.page:34(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " +"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +"\"menuitem\">Audio Call</gui>." +msgstr "" +"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, cliquez sur <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">appel vidéo</" +"media> à côté du nom de la personne que vous souhaitez contacter et " +"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Appel audio</gui>." + +#: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p) +msgid "" +"A new window will open. When the connection is established, you will see " +"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " +"conversation time." +msgstr "" +"Une nouvelle fenêtre s'ouvre. Lorsque la connexion est établie, vous voyez " +"s'afficher <gui>Connecté</gui> au bas de la fenêtre, à côté du temps de " +"conversation total." + +#: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p) +msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." msgstr "" -"Cheese permet de prendre des photos et des vidéos en utilisant votre webcam. " -"Vous pouvez même ajouter des effets spéciaux !" +"Pour mettre fin à la conversation, cliquez sur <gui style=\"button" +"\">Raccrocher</gui>." -#: C/index.page:25(page/title) +#: C/audio-call.page:55(note/p) msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width=" -"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Booth" +"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width=" -"\"40\" height=\"40\"> </media> Studio webcam Cheese" +"Pour passer d'une conversation audio à une conversation vidéo, sélectionnez " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Vidéo</gui> <gui style=\"menuitem\">Vidéo " +"activée</gui></guiseq>." -#: C/index.page:32(section/title) -msgid "Main features" -msgstr "Principales fonctionnalités" +#: C/audio-call.page:63(section/title) +msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" +msgstr "Démarrage d'une conversation audio avec un méta-contact" -#: C/index.page:36(section/title) -msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" +# meta-contact +#: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p) +#: C/video-call.page:64(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." +msgstr "" +"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur le " +"méta-contact." -#: C/index.page:40(section/title) -msgid "Common problems and questions" -msgstr "Problèmes et questions fréquents" +#: C/audio-call.page:71(item/p) +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." +msgstr "" +"Sélectionnez le contact avec lequel vous voulez avoir une conversation et " +"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Appel audio</gui> à partir du menu." + +#: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p) +#: C/video-call.page:76(note/p) +msgid "" +"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " +"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " +"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " +"contacts that form the meta-contact." +msgstr "" +"Pour savoir si un contact est un <em>méta-contact</em>, placez le curseur de " +"votre souris sur un contact dans votre fenêtre <gui>Liste des contacts</gui> " +"et attendez pendant environ une seconde : un petit message indiquant le " +"nombre de contacts composant le méta-contact apparaît." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/effects-apply.page:45(media) +#: C/audio-video.page:58(media) msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'" +"external ref='figures/audio-input-microphone.png' " +"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'" +msgstr "" +"external ref='figures/audio-input-microphone.png' " +"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'" + +#: C/audio-video.page:8(info/desc) +msgid "" +"Information on when it is possible to have an audio or video conversation." msgstr "" -"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'" +"Information pour savoir quand il est possible d'avoir une conversation audio " +"ou vidéo." + +#: C/audio-video.page:32(page/title) +msgid "Audio and video support" +msgstr "Prise en charge audio et vidéo" -#: C/effects-apply.page:18(info/desc) +#: C/audio-video.page:34(page/p) msgid "" -"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or " -"distorting the picture like a funhouse mirror." +"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " +"an application which also supports this feature. When your contacts support " +"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " +"names in the contact list:" msgstr "" -"Ajouter des effets amusants à vos photos et vidéos, comme devenir tout vert " -"ou distordre l'image comme dans un miroir déformant." +"Vous ne pouvez avoir des conversations audio et vidéo qu'avec des contacts " +"qui utilisent une application prenant aussi en charge cette fonction. " +"Lorsque c'est le cas, les icônes suivantes s'affichent à côté de leur nom " +"dans la liste des contacts :" -#: C/effects-apply.page:22(page/title) -msgid "Apply effects to photos and videos" -msgstr "Ajout d'effets aux photos et aux vidéos" +#: C/audio-video.page:43(td/p) +msgid "Icon" +msgstr "Icône" -#: C/effects-apply.page:24(page/p) -msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:" -msgstr "Vous pouvez appliquer des effets amusants à vos photos et vos vidéos :" +#: C/audio-video.page:48(td/p) +msgid "Description" +msgstr "Description" -#: C/effects-apply.page:26(item/p) -msgid "Click <gui>Effects</gui>." -msgstr "Cliquez sur <gui>Effets</gui>." +#: C/audio-video.page:57(td/p) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-" +"microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-" +"microphone.png\"> Icône de conversation audio </media>" -#: C/effects-apply.page:28(item/p) -msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options." -msgstr "Sélectionnez les effets souhaités en cliquant sur une des options." +#: C/audio-video.page:64(td/p) +msgid "The contact is able to have an audio conversation." +msgstr "Le contact est en mesure d'avoir une conversation audio." -#: C/effects-apply.page:29(item/p) +#: C/audio-video.page:69(td/p) msgid "" -"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select " -"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a " -"green shade and will show a repeated image." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> " +"Icon for video conversation </media>" msgstr "" -"Si vous le souhaitez, vous pouvez sélectionner plusieurs effets. Par " -"exemple, si vous sélectionnez <gui>Hulk</gui> et <gui>Kung-Fu</gui>, la " -"vidéo va être transformée pour avoir un ton vert et afficher une image " -"répétée." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> " +"Icône de conversation vidéo </media>" + +#: C/audio-video.page:76(td/p) +msgid "The contact is able to have a video conversation." +msgstr "Le contact est en mesure d'avoir une conversation vidéo." -#: C/effects-apply.page:34(item/p) +# Est ce nécessaire d'indiquer que le microphone doit être fonctionnel? +#: C/audio-video.page:83(note/p) msgid "" -"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal " -"view." +"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " +"is supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" -"Cliquez sur <gui>Effets</gui> pour cacher le menu des effets et revenir à la " -"vue normale." +"Pour avoir une conversation audio, il vous faut une carte son prise en " +"charge par votre système d'exploitation et un microphone opérationnel." -#: C/effects-apply.page:39(page/p) +# idem +#: C/audio-video.page:87(note/p) msgid "" -"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first " -"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to " -"navigate to the other pages." +"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " +"supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" -"<app>Cheese</app> fournit 34 effets. Seuls 9 d'entre eux sont affichés sur " -"la première page. Cliquez sur <gui>Effets suivants</gui> ou <gui>Effets " -"précédents</gui> pour naviguer parmi les autres pages." +"Pour avoir une conversation vidéo, il vous faut une webcam prise en charge " +"par votre système d'exploitation et un microphone opérationnel." -#: C/effects-apply.page:44(figure/title) -msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror" -msgstr "Quelques effets, de gauche à droite : boursouflure, contours et miroir" +#: C/audio-video.page:95(section/title) +msgid "Supported Account Types" +msgstr "Types de comptes pris en charge" -#: C/effects-apply.page:48(note/p) +# négation? +#: C/audio-video.page:97(section/p) msgid "" -"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</" -"gui>." +"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " +"supported services. The following table lists whether audio and video is " +"supported for each type of account." msgstr "" -"Pour enlever tous les effets, cliquez sur <gui>Effets</gui> et sélectionnez " -"<gui>Aucun effet</gui>." +"Vous ne pouvez avoir des conversations audio et vidéo qu'avec les comptes de " +"certains services pris en charge. Le tableau suivant indique si l'audio et " +"la vidéo sont pris en charge pour chaque type de compte." -#: C/introduction.page:20(info/desc) -msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>." -msgstr "Introduction au <app>Studio webcam Cheese</app>." +#: C/audio-video.page:102(note/p) +msgid "" +"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " +"following types available, or it may have types not listed here. Updated " +"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " +"are listed as unsupported here." +msgstr "" +"Les types de comptes sont fournis par des greffons. Il est possible que " +"votre système n'ait pas tous les types suivants disponibles, ou il se peut " +"que certains types ne soient pas présentés ici. La mise à jour des greffons " +"peut permettre des conversations audio ou vidéo sur des types de comptes qui " +"sont répertoriés ici comme incompatibles." -#: C/introduction.page:23(page/title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introduction" +#: C/audio-video.page:128(td/p) +msgid "Service" +msgstr "Service" + +#: C/audio-video.page:129(td/p) +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: C/audio-video.page:130(td/p) +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" + +#: C/audio-video.page:135(td/p) +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p) +#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p) +#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p) +#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p) +#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p) +#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p) +#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p) +#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p) +#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p) +#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p) +#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p) +#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p) +#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p) +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: C/audio-video.page:140(td/p) +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Discussion Facebook" + +#: C/audio-video.page:145(td/p) +msgid "gadugadu" +msgstr "gadugadu" + +#: C/audio-video.page:150(td/p) +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p) +#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p) +#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p) +#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p) +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#: C/audio-video.page:155(td/p) +msgid "Groupwise" +msgstr "Groupwise" + +#: C/audio-video.page:160(td/p) +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title) +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title) +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: C/audio-video.page:175(td/p) +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: C/audio-video.page:180(td/p) +msgid "myspace" +msgstr "myspace" + +#: C/audio-video.page:185(td/p) +msgid "qq" +msgstr "qq" + +#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title) +msgid "People Nearby" +msgstr "Personnes à proximité" + +# Type de compte? +#: C/audio-video.page:195(td/p) +msgid "sametime" +msgstr "sametime" + +#: C/audio-video.page:200(td/p) +msgid "silc" +msgstr "silc" + +#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title) +msgid "SIP" +msgstr "SIP" + +#: C/audio-video.page:210(td/p) +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" + +#: C/audio-video.page:215(td/p) +msgid "zephyr" +msgstr "zephyr" + +#: C/change-status.page:9(info/desc) +msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." +msgstr "" +"Modifier votre état pour informer vos contacts sur votre disponibilité." -#: C/introduction.page:25(page/p) +#: C/change-status.page:39(page/title) +msgid "Change your status" +msgstr "Modification de votre état" + +#: C/change-status.page:41(page/p) msgid "" -"<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take " -"photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, you " -"can make funny, original photos and videos that you can easily share with " -"others. It can take multiple photos in quick succession (using the <link " -"xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you <link xref=" -"\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny " -"touch to your photos and videos." +"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " +"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." msgstr "" -"<app>Cheese</app> est une application amusante pour votre webcam qui vous " -"permet de prendre des photos et de faire des vidéos avec votre webcam. En " -"utilisant <app>Cheese</app>, vous pouvez faire des photos et des vidéos " -"amusantes et originales que vous pouvez facilement partager avec les autres. " -"Elle permet de prendre de multiples photos les unes à la suite des autres " -"(en utilisant le <link xref=\"burst-mode\"><gui>mode rafale</gui></link>) et " -"vous permet d'<link xref=\"apply-effects\">utiliser des effets</link> pour " -"ajouter une touche spéciale, fantaisiste ou amusante à vos photos et vidéos." +"Vous pouvez définir votre état pour informer vos contacts sur votre " +"disponibilité. <app>Empathy</app> vous permet de choisir à partir d'une " +"liste d'états prédéfinis." -#: C/introduction.page:33(page/p) +#: C/change-status.page:46(item/p) msgid "" -"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to " -"<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to " -"<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</link> " -"or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take " -"multiple photos at once</link>." +"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." msgstr "" -"Par défaut, <app>Cheese</app> démarre en <gui>mode photo</gui>, prêt à <link " -"xref=\"take-photo\">prendre une photo</link>. Vous devez basculer en " -"<gui>mode vidéo</gui> pour <link xref=\"record-video\">prendre une vidéo</" -"link> ou basculer en <gui>mode rafale</gui> pour <link xref=\"burst-mode" -"\">prendre plusieurs photos d'un coup</link>." +"Cliquez sur la liste déroulante en haut de la fenêtre <gui>Liste des " +"contacts</gui>." + +#: C/change-status.page:51(item/p) +msgid "Select a status from the list." +msgstr "Sélectionnez un état dans la liste." -#: C/introduction.page:39(page/p) +#: C/change-status.page:57(page/p) msgid "" -"<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make and " -"model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams\">Webcams</" -"link> for advice on getting it to work." +"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " +"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom " +"status messages</link> to provide more information about your availability " +"to your contacts." msgstr "" -"<app>Cheese</app> fonctionne avec la plupart des webcams, mais si la votre " -"n'a pas l'air de fonctionner normalement, consultez <link xref=\"webcams" -"\">Webcams</link> pour obtenir des conseils sur la manière dont vous " -"pourriez la faire fonctionner." +"Consultez <link xref=\"status-icons\"/> pour voir la liste des états " +"prédéfinis et leur signification. Vous pouvez aussi <link xref=\"set-custom-" +"status\">ajouter des états personnalisés</link> pour informer davantage vos " +"contacts sur votre disponibilité." -#: C/mode-wide.page:19(info/desc) +#: C/change-status.page:63(note/p) msgid "" -"Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is " -"larger." +"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " +"the status will be automatically set to Away." +msgstr "" +"Si vous n'utilisez pas votre ordinateur pendant un certain laps de temps, ou " +"si l'économiseur d'écran est actif, votre état est automatiquement défini à " +"Absent." + +#: C/create-account.page:9(info/desc) +msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." msgstr "" -"Modifier la position du flux d'images pour que l'entrée vidéo de la webcam " -"soit plus grande." +"Enregistrer un compte avec un des services de messagerie instantanée pris en " +"charge." -#: C/mode-wide.page:23(page/title) -msgid "Make the webcam video preview bigger" -msgstr "Agrandir la prévisualisation de la vidéo de la webcam" +#: C/create-account.page:34(page/title) +msgid "Register for a new account" +msgstr "Enregistrement d'un nouveau compte" -#: C/mode-wide.page:25(page/p) +# types de compte(S) ?? +#: C/create-account.page:36(page/p) msgid "" -"The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or " -"recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the " -"<app>Cheese</app> window." +"Most account types require you to create an account with a account provider " +"before you can connect using instant messaging applications like " +"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</" +"app> to register for a new account, using the same steps as you would to " +"<link xref=\"add-account\">add an account</link>." msgstr "" -"Le flux d'images est l'endroit où les photos et les vidéos apparaissent " -"après avoir été prises ou enregistrées. Par défaut, c'est une bande " -"horizontale en bas de la fenêtre <app>Cheese</app>." +"Dans la plupart des cas, un compte doit être créé chez un fournisseur de " +"compte avant de pouvoir vous connecter sur une application de messagerie " +"instantanée comme <app>Empathy</app>. Avec certains fournisseurs de comptes, " +"vous pouvez utiliser <app>Empathy</app> pour enregistrer un nouveau compte " +"en suivant les mêmes étapes qu'en passant par <link xref=\"add-account" +"\">Ajouter un compte</link>." -#: C/mode-wide.page:29(page/p) +#: C/create-account.page:42(page/p) msgid "" -"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if " -"you have a wide computer screen which is not very high; switching to a " -"vertical layout means that there is more room to display the video feed from " -"the webcam." +"This page provides information on creating a new account for various types " +"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " +"password, as well as any additional information you need to connect using " +"<app>Empathy</app>." msgstr "" -"Vous pouvez afficher le flux d'images verticalement. C'est utile si vous " -"avez un écran large mais pas très haut ; le passage à un affichage vertical " -"laisse plus de place pour afficher l'entrée vidéo de la webcam." +"Cette page vous informe sur la création d'un nouveau compte pour divers " +"types de comptes. Votre fournisseur de compte doit vous fournir un " +"identifiant de connexion et un mot de passe, ainsi que toutes les " +"informations supplémentaires nécessaires pour vous connecter en utilisant " +"<app>Empathy</app>." -#: C/mode-wide.page:34(page/p) +#: C/create-account.page:47(section/title) +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#: C/create-account.page:48(section/p) msgid "" -"To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide " -"Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the " -"option." +"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " +"their own profile and to communicate with their friends." msgstr "" -"Pour passer à un affichage vertical, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</gui> " -"<gui>Mode large</gui></guiseq>. Pour revenir à l'affichage horizontal, " -"décochez l'option." +"Facebook est l'un des réseaux sociaux les plus utilisés. Il permet aux " +"utilisateurs de créer leur propre profil et de communiquer avec leurs amis." -#: C/mode-wide.page:39(note/p) +#: C/create-account.page:52(section/p) msgid "" -"Another way to increase the size of the webcam preview is to make " -"<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</" -"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the " -"fullscreen mode, press <key>F11</key>." +"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " +"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." +"facebook.com</link>." msgstr "" -"Une autre façon d'agrandir le flux de la webcam est d'utiliser <app>Cheese</" -"app> en mode plein écran. Pour cela, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</" -"gui><gui>Plein écran</gui></guiseq> ou appuyez sur la touche <key>F11</key>. " -"Pour quitter le mode plein écran, appuyez sur <key>F11</key>." +"Pour communiquer avec vos amis en utilisant Facebook, vous devrez créer un " +"nouveau compte sur leur site Web : <link href=\"http://www.facebook.com" +"\">www.facebook.com</link>." -#: C/photo-delete.page:19(info/desc) -msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep." -msgstr "Supprimer des photos et des vidéos que vous ne voulez plus garder." +#: C/create-account.page:62(section/p) +msgid "" +"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " +"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " +"regardless of their account provider." +msgstr "" +"Jabber est un système de messagerie instantanée libre. Tout comme avec les " +"courriels, Jabber vous permet de choisir votre fournisseur de compte et de " +"communiquer avec tous les autres utilisateurs de Jabber, indépendamment de " +"leur fournisseur de compte." -#: C/photo-delete.page:22(page/title) -msgid "Delete a photo or video" -msgstr "Suppression d'une photo ou d'une vidéo" +#: C/create-account.page:66(section/p) +msgid "" +"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " +"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." +"org/\">Jabber.org</link>." +msgstr "" +"Vous devez créer un nouveau compte avec un fournisseur Jabber. Il y a " +"plusieurs fournisseurs gratuits ; un des plus populaires est <link href=" +"\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>." -#: C/photo-delete.page:24(page/p) -msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:" +#: C/create-account.page:71(note/p) +msgid "" +"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " +"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " +"password in <app>Empathy</app> to connect." msgstr "" -"Si vous ne voulez plus d'une photo ou d'une vidéo, vous pouvez la supprimer " -"définitivement :" +"Si vous utilisez Google Mail ou Google Talk, vous avez déjà un compte " +"Jabber. Google Talk est un service Jabber. Utilisez simplement votre adresse " +"Google Mail et son mot de passe associé dans <app>Empathy</app> pour vous y " +"connecter." -#: C/photo-delete.page:28(item/p) +#: C/create-account.page:80(section/p) msgid "" -"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the " -"bottom of the <app>Cheese</app> window." +"You do not need to create an account with a service provider to use this " +"feature. This service works whenever you are connected to a local network, " +"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " +"network who are also using this service." msgstr "" -"Trouvez la photo ou la vidéo que vous voulez supprimer dans le flux d'images " -"en bas de la fenêtre <app>Cheese</app>." +"Vous n'avez pas besoin de créer un compte avec un fournisseur de service " +"pour utiliser cette fonctionnalité. Ce service fonctionne dès que vous êtes " +"connecté à un réseau local, comme un réseau sans fil. Il trouve " +"automatiquement les autres utilisateurs sur le réseau qui utilisent déjà ce " +"service." -#: C/photo-delete.page:32(item/p) +#: C/create-account.page:85(section/p) +msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." +msgstr "Pour plus d'informations, consultez <link xref=\"salut-protocol\"/>." + +#: C/create-account.page:91(section/p) msgid "" -"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to " -"select it and press the <key>Delete</key> key." +"SIP is an open system which allows users to have audio and video " +"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " +"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " +"SIP provider they use." msgstr "" -"Faites un clic droit et sélectionnez <gui>Supprimer</gui>. Vous pouvez aussi " -"cliquer une fois pour la sélectionner puis appuyer sur la touche <key>Suppr</" -"key>." +"SIP est un système libre qui permet aux utilisateurs d'avoir des " +"conversations audio et vidéo par Internet. Vous devez créer un compte chez " +"un fournisseur SIP. Vous pouvez communiquer avec tous les autres " +"utilisateurs SIP, indépendamment du fournisseur SIP qu'ils utilisent." + +#: C/create-account.page:97(note/p) +msgid "" +"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" +"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " +"with <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"En raison de différences techniques, le service gratuit <link href=\"https://" +"www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> ne fonctionne " +"actuellement pas avec <app>Empathy</app>." -#: C/photo-delete.page:36(item/p) +#: C/create-account.page:102(section/p) msgid "" -"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking " -"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo." +"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " +"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." msgstr "" -"Il vous est demandé si vous souhaitez la supprimer définitivement. Confirmez " -"en cliquant sur <gui>Supprimer</gui>. Vous ne pourrez plus récupérer la " -"photo." +"Certains fournisseurs SIP vous permettent de faire des appels vers des " +"téléphones fixes à partir de votre ordinateur. Généralement, vous devez " +"souscrire à un service payant pour utiliser cette fonction." -#: C/photo-delete.page:41(page/p) +#: C/create-account.page:109(section/p) msgid "" -"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or " -"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. " -"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder." +"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " +"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " +"is only established each time you connect. If another user is using the " +"nickname, you will need to choose a new nickname." msgstr "" -"Si vous n'êtes pas sûr de vouloir supprimer de manière définitive une photo " -"ou une vidéo, vous pouvez faire un clic droit dessus et sélectionner " -"<gui>Mettre à la corbeille</gui> à la place. La photo est alors déplacée " -"dans le dossier <gui>Corbeille</gui> de l'ordinateur." +"Vous n'avez pas besoin d'enregistrer un compte pour utiliser IRC. Même si " +"vous devez spécifier un pseudonyme lorsque vous ajoutez un compte IRC sur " +"<app>Empathy</app>, celui-ci n'est valide que pour la durée de la connexion. " +"Si le même pseudonyme est déjà utilisé, vous devez en choisir un autre." -#: C/photo-delete.page:45(note/p) +#: C/create-account.page:114(section/p) msgid "" -"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access " -"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>." +"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " +"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." +msgstr "" +"Certains réseaux IRC utilisent un service appelé NickServ qui permet aux " +"utilisateurs de protéger leurs pseudonymes. Consultez <link xref=\"irc-nick-" +"password\"/> pour plus d'information." + +#: C/create-account.page:117(section/p) +msgid "" +"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " +"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." +msgstr "" +"Certains serveurs IRC sont protégés par mot de passe. Vous devez connaître " +"ce mot de passe pour vous y connecter. En général, ce sont des réseaux IRC " +"privés." + +#: C/create-account.page:122(section/title) +msgid "Proprietary Services" +msgstr "Services propriétaires" + +#: C/create-account.page:124(section/p) +msgid "" +"There are many proprietary instant messaging services that have been " +"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " +"you to connect to an existing account for most popular services. To create a " +"new account with one of these services, you will need to visit the service’s " +"web site and agree to its terms of use." +msgstr "" +"Il existe plusieurs services de messagerie instantanée propriétaires qui ont " +"été développés par différentes sociétés ou organisations. <app>Empathy</app> " +"vous permet de vous connecter à un compte existant pour la plupart des " +"services. Pour créer un nouveau compte avec un de ces services, vous devez " +"visiter le site Web du service et accepter ses conditions d'utilisation." + +#: C/create-account.page:132(item/p) +msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>" +msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>" + +#: C/create-account.page:137(item/p) +msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>" +msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>" + +#: C/create-account.page:142(item/p) +msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>" +msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>" + +#: C/create-account.page:147(item/p) +msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>" +msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>" + +#: C/disable-account.page:9(info/desc) +msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." msgstr "" -"Cheese ne possède pas de dossier <gui>Corbeille</gui> personnel et vous ne " -"pouvez pas accéder au dossier <gui>Corbeille</gui> à partir de <app>Cheese</" -"app>." +"Empêcher <app>Empathy</app> de se connecter automatiquement à un compte." -#: C/photo-save.page:19(info/desc) -msgid "Save a photo or video in a different folder." -msgstr "Enregistrer une photo ou une vidéo dans un dossier différent." +#: C/disable-account.page:40(page/title) +msgid "Disable an account" +msgstr "Désactivation d'un compte" -#: C/photo-save.page:22(page/title) -msgid "Save a photo or video" -msgstr "Enregistrement d'une photo ou d'une vidéo" +#: C/disable-account.page:42(page/p) +msgid "" +"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " +"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" +"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " +"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." +msgstr "" +"Vous pouvez désactiver un compte pour empêcher <app>Empathy</app> de s'y " +"connecter sans avoir à le supprimer complètement. Vous pouvez activer et " +"désactiver un compte que vous ne voulez pas utiliser en permanence tout en " +"continuant d'utiliser <app>Empathy</app> avec les autres comptes." -#: C/photo-save.page:24(page/p) +#: C/disable-account.page:53(item/p) msgid "" -"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</" -"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</" -"gui></guiseq> folders in your user folder." +"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " +"side of the window." msgstr "" -"Par défaut, Cheese enregistre les photos et les vidéos dans les dossiers " -"<guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> et <guiseq><gui>Vidéos</" -"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier Personnel." +"Sélectionnez le compte que vous voulez désactiver dans la liste des comptes " +"à gauche de la fenêtre." + +# À revoir... +#: C/disable-account.page:57(item/p) +msgid "On the right side of the window, switch it off." +msgstr "Désactivez-le dans la partie droite de la fenêtre." + +#: C/disable-account.page:62(page/p) +msgid "To re-enable the account, switch it on." +msgstr "Réactivez-le à partir du même endroit." + +#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc) +msgid "Set, join and manage favorite rooms." +msgstr "Définir, rejoindre et gérer les salons favoris." -#: C/photo-save.page:29(page/p) +#: C/favorite-rooms.page:29(page/title) +msgid "Favorite rooms" +msgstr "Salons favoris" + +#: C/favorite-rooms.page:32(section/title) +msgid "Set a room as a favorite" +msgstr "Définition d'un salon comme favori" + +#: C/favorite-rooms.page:35(item/p) +msgid "Join a room." +msgstr "Rejoindre un salon." + +#: C/favorite-rooms.page:40(item/p) msgid "" -"To save an image to a different location, right-click the image in the photo " -"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the " -"image." +"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " +"IRC room." msgstr "" -"Pour enregistrer une image dans un autre dossier, faites un clic droit sur " -"la photo dans le flux d'images et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui> " -"puis choisissez le dossier où vous voulez enregistrer l'image." +"Consultez <link xref=\"irc-join-room\"/> pour plus d'informations sur " +"comment rejoindre un salon IRC." -#: C/photo-save.page:33(page/p) +#: C/favorite-rooms.page:46(item/p) msgid "" -"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the " -"file manager, then drag it from the photo stream into that folder." +"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " +"start or join a group conversation." msgstr "" -"Vous pouvez aussi utiliser le gestionnaire de fichiers pour ouvrir le " -"dossier où vous souhaitez enregistrer l'image, puis la glisser du flux " -"d'images vers le dossier." +"Consultez <link xref=\"group-conversations\"/> pour plus d'informations sur " +"comment démarrer ou rejoindre une discussion de groupe." -#: C/photo-save.page:36(page/p) +#: C/favorite-rooms.page:54(item/p) msgid "" -"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version " -"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or " -"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder." +"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." msgstr "" -"Une nouvelle copie de l'image est enregistrée dans le nouvel emplacement. " -"L'ancienne version reste dans le dossier <guiseq><gui>Images</" -"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Vidéos</gui><gui>Webcam</" -"gui></guiseq>." +"À partir de la fenêtre de conversation, choisir <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Salon de discussion favori</gui></guiseq>." + +#: C/favorite-rooms.page:63(section/title) +msgid "Join favorite rooms" +msgstr "Rejoindre les salons favoris" + +#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p) +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" +msgstr "" +"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, effectuez une des actions " +"suivantes :" -#: C/photo-take.page:24(info/desc) -msgid "Use your webcam to take photos instead of videos." -msgstr "Utiliser sa webcam pour faire des photos plutôt que des vidéos." +#: C/favorite-rooms.page:71(item/p) +msgid "Press <key>F5</key>." +msgstr "appuyez sur <key>F5</key>," -#: C/photo-take.page:27(page/title) -msgid "Take photos with the webcam" -msgstr "Prise de photos avec la webcam" +#: C/favorite-rooms.page:76(item/p) +msgid "" +"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " +"all your favorite rooms." +msgstr "" +"choisissez <guiseq><gui>Salon</gui><gui>Rejoindre les favoris</gui></guiseq> " +"pour rejoindre tous les salons favoris," -#: C/photo-take.page:29(page/p) +#: C/favorite-rooms.page:82(item/p) +msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." +msgstr "" +"choisissez <gui>Salon</gui> et sélectionnez le salon favori que vous voulez " +"rejoindre." + +#: C/favorite-rooms.page:90(note/p) msgid "" -"Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:" +"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " +"your account." msgstr "" -"Les webcams permettent de prendre aussi bien des photos que des vidéos. Pour " -"prendre une photo :" +"Pour rejoindre un salon favori, vous devez être connecté à Internet et à " +"votre compte." + +#: C/favorite-rooms.page:98(section/title) +msgid "Manage favorite rooms" +msgstr "Gestion des salons favoris" -#: C/photo-take.page:34(item/p) +#: C/favorite-rooms.page:101(item/p) msgid "" -"Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in " -"the main window will say <gui>Take a Photo</gui>." +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." msgstr "" -"Vérifiez que vous êtes dans le <gui>Mode photo</gui>. Si c'est le cas, le " -"bouton de la fenêtre principale affiche <gui>Prendre une photo</gui>." +"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, choisissez " +"<guiseq><gui>Salon</gui><gui>Gérer les favoris</gui></guiseq>." -#: C/photo-take.page:36(item/p) +# ouf... +#: C/favorite-rooms.page:107(item/p) msgid "" -"To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the " -"bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</" -"gui></guiseq>." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " +"manage the favorite rooms of." msgstr "" -"Pour passer au <gui>mode photo</gui>, cliquez sur le bouton contenant une " -"petite photo en bas à gauche de la fenêtre ou cliquez sur " -"<guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</gui></guiseq>." +"Dans la liste déroulante <gui>Compte</gui>, sélectionnez le compte où se " +"trouve le salon à gérer." -#: C/photo-take.page:41(item/p) -msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>." +#: C/favorite-rooms.page:111(item/p) +msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." msgstr "" -"Cliquez sur <gui>Prendre une photo</gui> ou appuyez sur la <key>barre " -"d'espace</key>." +"Sélectionnez <gui>Tous les comptes</gui> pour afficher tous vos salons " +"favoris." -#: C/photo-take.page:44(item/p) +#: C/favorite-rooms.page:116(item/p) +msgid "Select the favorite room you want to manage:" +msgstr "Sélectionnez le salon favori que vous voulez gérer :" + +#: C/favorite-rooms.page:121(item/p) msgid "" -"There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo " -"will appear in the photo stream at the bottom of the window." +"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " +"that room when you connect to your account." +msgstr "" +"Cochez la case <gui>Connexion automatique</gui> pour rejoindre " +"automatiquement ce salon lorsque vous vous connectez à votre compte." + +#: C/favorite-rooms.page:127(item/p) +msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." msgstr "" -"Un court retardateur est affiché, suivi d'un flash, puis la photo apparaît " -"dans le flux d'images en bas de la fenêtre." +"Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> pour supprimer le salon de vos favoris." + +#: C/favorite-rooms.page:134(item/p) +msgid "When done, click <gui>Close</gui>." +msgstr "Lorsque que vous avez terminé, cliquez sur <gui>Fermer</gui>." + +#: C/geolocation.page:8(info/desc) +msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." +msgstr "Utiliser et comprendre la géolocalisation dans <app>Empathy</app>." + +#: C/geolocation.page:32(page/title) +msgid "Geographical position" +msgstr "Position géographique" -#: C/photo-take.page:49(page/p) +#: C/geolocation.page:35(section/title) +msgid "Geolocation" +msgstr "Géolocalisation" + +#: C/geolocation.page:39(section/title) +msgid "Fix common problems" +msgstr "Résolution de problèmes courants" + +#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc) +msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." +msgstr "<app>Empathy</app> ne publie pas ma position géographique." + +#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title) +msgid "Geographical position not published" +msgstr "Position géographique non publiée" + +#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p) msgid "" -"The photos in the photo stream are automatically saved in the " -"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user " -"folder. They are saved in the JPEG (<file>.jpg</file>) format." +"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " +"able to discover with a good margin of precision your geographical position." msgstr "" -"Les photos du flux d'images sont automatiquement enregistrées dans le " -"dossier <guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier " -"personnel. Elles sont enregistrées dans le format JPEG (<file>.jpg</file>)." +"Si vos contacts ne peuvent pas voir votre position, c'est peut-être " +"qu'<app>Empathy</app> n'arrive pas à localiser précisément votre position " +"géographique." -#: C/photo-take.page:53(page/p) +#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p) msgid "" -"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, " -"press <key>Esc</key> before the countdown finishes." +"In this case, your position will not be published, but you are still able to " +"see the location of your contacts." msgstr "" -"Pour annuler la prise d'une photo après avoir cliqué sur <gui>Prendre une " -"photo</gui>, appuyez sur la touche <key>Échap</key> avant la fin du " -"retardateur." +"Dans ce cas, votre position ne sera pas publiée, mais vous pourrez toujours " +"voir la position de vos contacts." -#: C/photo-take.page:57(note/p) +#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p) msgid "" -"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode" -"\">Burst mode</link>." +"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " +"external device such as a GPS." msgstr "" -"Pour prendre plusieurs photos les unes à la suite des autres, utilisez le " -"<link xref=\"burst-mode\">mode rafale</link>." +"Si vous voulez publier votre position géographique, vous pouvez essayer " +"d'utiliser un périphérique externe tel qu'un GPS." -#: C/photo-view.page:19(info/desc) -msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream." +#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p) +msgid "" +"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " +"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" +"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " +"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " +"at this time." msgstr "" -"Les photos et les vidéos apparaissent automatiquement dans le flux d'images." +"Afin de publier votre position géographique, votre serveur Jabber doit " +"prendre en charge le protocole PEP (Personal Eventing Protocol). Une liste " +"des <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html" +"\">serveurs qui supportent le PEP</link> est tenue à jour en ligne. Google " +"Talk ne prend pas en charge cette fonctionnalité pour l'instant." + +#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc) +msgid "What information are sent and to who." +msgstr "Quelles informations sont envoyées et à qui." + +# Je vois pas vraiment autre chose... +#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title) +msgid "Geolocation Privacy" +msgstr "Confidentialité de la géolocalisation" -#: C/photo-view.page:23(page/title) -msgid "View a photo or video that you took" -msgstr "Affichage d'une photo ou d'une vidéo que vous avez faite" +#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title) +msgid "What information is sent" +msgstr "Informations envoyées" -#: C/photo-view.page:25(page/p) +#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p) msgid "" -"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream " -"at the bottom of the window." +"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " +"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " +"speed and bearing." msgstr "" -"Après avoir pris une photo ou enregistré une vidéo, elle apparaît dans le " -"flux d'images en bas de la fenêtre." +"Ce qu'il est possible d'envoyer : votre pays, votre région, votre " +"département, votre ville, votre rue, votre numéro de bâtiment, votre numéro " +"d'étage, votre numéro de chambre, votre code postal, la longitude, la " +"latitude, l'altitude, la vitesse et le relèvement." -#: C/photo-view.page:28(page/p) +#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p) msgid "" -"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-" -"click it. This will open it in the default photo viewer or video player." +"The accuracy and the quantity of information about your geographical " +"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " +"your position." msgstr "" -"Si vous souhaitez voir une version plus grande d'une photo ou lire une " -"vidéo, double-cliquez dessus. Elle est alors ouverte dans le visionneur de " -"photos ou le lecteur de vidéos par défaut." +"La précision et la quantité d'informations sur votre position géographique " +"sont basés sur le logiciel ou sur le matériel utilisés pour trouver votre " +"position." -#: C/photo-view.page:31(page/p) +#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p) msgid "" -"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the " -"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or " -"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user " -"folder." +"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " +"send different information. The use of external devices such as GPS or " +"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." msgstr "" -"Toutes les photos et vidéos du flux d'images sont enregistrées dans les " -"dossiers <guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou " -"<guiseq><gui>Vidéos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier " -"personnel." +"Des types de réseaux différents peuvent avoir des paramètres de précision " +"différents et peuvent envoyer des informations différentes. L'utilisation de " +"périphériques externes tels qu'un GPS ou qu'un téléphone cellulaire augmente " +"la précision des informations envoyées." -#: C/pref-burst-mode.page:19(info/desc) +#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p) msgid "" -"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in " -"between each shot!" +"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " +"be sent, even if you are using an external device." msgstr "" -"Le <gui>mode rafale</gui> prend plusieurs photos rapidement. Changez de pose " -"entre chaque prise !" +"Lorsque le mode confidentiel est activé, seul le nom de votre ville est " +"envoyé, même si vous utilisez un périphérique externe." -#: C/pref-burst-mode.page:23(page/title) -msgid "Take multiple photos in quick succession" -msgstr "Prise de plusieurs photos les unes à la suite des autres" +#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title) +msgid "Who can see the information sent" +msgstr "Destinataires de l'information envoyée" -#: C/pref-burst-mode.page:25(page/p) +#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p) +msgid "Only your contacts can see your geographical position." +msgstr "Seuls vos contacts peuvent voir votre position géographique." + +#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title) +msgid "What is the privacy mode" +msgstr "Mode confidentiel" + +#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p) msgid "" -"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in " -"one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you " -"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:" +"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " +"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." msgstr "" -"Vous pouvez utiliser le <gui>mode rafale</gui> pour prendre plusieurs photos " -"d'un coup, avec un court temps de pause entre elles. C'est particulièrement " -"amusant si vous changez de pose entre les prises ! Pour utiliser le " -"<gui>mode rafale</gui> :" +"Le mode confidentiel, activé par défaut, est un mode de précision réduite " +"qui diminue la précision de la position géographique envoyée à vos contacts." + +#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title) +msgid "Privacy overview" +msgstr "Vue d'ensemble sur la confidentialité" -#: C/pref-burst-mode.page:31(item/p) +#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p) msgid "" -"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say " -"<gui>Take Multiple Photos</gui>." +"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." msgstr "" -"Cliquez sur <gui>Rafale</gui>. Le bouton <gui>Prendre une photo</gui> " -"devient <gui>Prendre plusieurs photos</gui>." +"Vue d'ensemble des différents paramètres de confidentialité de " +"géolocalisation dans <app>Empathy</app>." -#: C/pref-burst-mode.page:33(item/p) +#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p) +msgid "Geolocation is not enabled by default." +msgstr "La géolocalisation n'est pas activée par défaut." + +#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p) +msgid "Privacy mode is enabled by default." +msgstr "Le mode confidentiel est activé par défaut." + +#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p) msgid "" -"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>." +"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" -"Vous pouvez aussi cliquer sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Rafale</gui></" -"guiseq>." +"Le mode confidentiel prévaut même lorsque vous utilisez des périphériques " +"externes plus précis." -#: C/pref-burst-mode.page:36(item/p) -msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>." +#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p) +msgid "Only your contacts can see your position." +msgstr "Seuls vos contacts peuvent connaître votre position." + +#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc) +msgid "Services that supports geolocation and compatibility." msgstr "" -"Cliquez sur <gui>Prendre plusieurs photos</gui> ou appuyez sur la <key>barre " -"d'espace</key>." +"Les services qui prennent en charge la géolocalisation et la compatibilité." + +#: C/geolocation-supported.page:31(page/title) +msgid "Supported services" +msgstr "Services pris en charge" -#: C/pref-burst-mode.page:38(item/p) +#: C/geolocation-supported.page:33(page/p) msgid "" -"By default, four photos will be taken, with a three second delay and a " -"countdown between photos." +"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " +"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " +"account." msgstr "" -"Par défaut, quatre photos sont prises, avec, entre chaque photo, un délai de " -"trois secondes et un compte à rebours." +"La fonctionnalité de géolocalisation n'est actuellement compatible qu'avec " +"le service Jabber. Pour l'utiliser, vous et vos contacts devez posséder un " +"compte Jabber." -#: C/pref-burst-mode.page:43(page/p) +#: C/geolocation-supported.page:39(note/p) msgid "" -"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking " -"photos at any point." +"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " +"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " +"documentation for more information." msgstr "" -"Appuyez sur la touche <key>Échap</key> quand vous le souhaitez, si vous " -"voulez que <app>Cheese</app> arrête de prendre des photos." +"Il est aussi nécessaire que le serveur que vous utilisez supporte la " +"fonctionnalité de géolocalisation. La plupart des serveurs Jabber la " +"supportent. Pour plus d'informations, consultez la documentation Web de " +"votre service." -#: C/pref-burst-mode.page:47(section/title) -msgid "Change how many photos are taken and the delay between them" -msgstr "Modification du nombre de photos prises et du délai entre elles" +#: C/geolocation-supported.page:47(section/title) +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilité" -#: C/pref-burst-mode.page:48(section/p) +#: C/geolocation-supported.page:49(section/p) msgid "" -"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of " -"the delay between the photos:" +"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " +"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " +"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." +msgstr "" +"La fonctionnalité de géolocalisation d'<app>Empathy</app> n'est pas " +"compatible avec d'autres services tels que <em>Google Latitude</em>, " +"<em>Yahoo Fire Eagle</em> ou <em>Brightkite</em>." + +#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc) +msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." msgstr "" -"Vous pouvez changer le nombre de photos à prendre à chaque rafale et la " -"durée du délai entre les photos :" +"Comment activer et désactiver la géolocalisation dans <app>Empathy</app>." -#: C/pref-burst-mode.page:52(item/p) C/pref-image-properties.page:30(item/p) -#: C/pref-photo-resolution.page:36(item/p) -msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." -msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." +#: C/geolocation-turn.page:33(page/title) +msgid "Activate/Deactivate geolocation" +msgstr "Activation/Désactivation de la géolocalisation" -#: C/pref-burst-mode.page:55(item/p) +#: C/geolocation-turn.page:37(item/p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." + +#: C/geolocation-turn.page:42(item/p) +msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." +msgstr "Sélectionnez l'onglet <gui>Position</gui>." + +#: C/geolocation-turn.page:47(item/p) msgid "" -"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>." +"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." msgstr "" -"Modifiez les options sous <gui>Mode rafale</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</" -"gui>." +"Sélectionnez <gui>Publier ma position pour mes contacts</gui> pour activer " +"la géolocalisation." + +#: C/geolocation-turn.page:50(item/p) +msgid "To deactivate geolocation, deselect it." +msgstr "Pour désactiver la géolocalisation, désélectionnez-la." + +#: C/geolocation-turn.page:55(item/p) +msgid "" +"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " +"accuracy</gui>." +msgstr "" +"Pour augmenter la précision de votre position, désélectionnez <gui>Réduire " +"la précision de la position</gui>." + +#: C/geolocation-turn.page:61(item/p) +msgid "" +"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " +"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " +"section." +msgstr "" +"Si vous avez un périphérique externe comme un GPS, ou si vous voulez donner " +"une plus grande précision sur votre position, sélectionnez l'option " +"appropriée dans la section <gui>Sources de positionnement</gui>." + +#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc) +msgid "Understanding geolocation." +msgstr "Comprendre la géolocalisation." + +#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title) +msgid "What is geolocation" +msgstr "La géolocalisation" + +#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p) +msgid "" +"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " +"computer or a device connected to the Internet." +msgstr "" +"La géolocalisation vous permet d'identifier la véritable position " +"géographique d'un ordinateur ou d'un périphérique connecté à Internet." + +#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p) +msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" +msgstr "Avec la géolocalisation dans <app>Empathy</app>, vous pouvez :" + +#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p) +msgid "Publish your geographical location to your contacts." +msgstr "communiquer votre position géographique à vos contacts," + +#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p) +msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." +msgstr "connaître leur position géographique et les contacter rapidement," + +#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p) +msgid "" +"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " +"location." +msgstr "" +"définir la précision de votre position et le périphérique utilisé pour la " +"trouver." + +#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p) +msgid "" +"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " +"service and an application that supports geolocation." +msgstr "" +"Pour connaître les positions géographiques de vos contacts, ils doivent " +"utiliser un service et une application qui prenne en charge la " +"géolocalisation." + +#: C/group-conversations.page:8(info/desc) +msgid "Start or join a group conversation with your contacts." +msgstr "Démarrer ou rejoindre une discussion de groupe avec vos contacts." + +#: C/group-conversations.page:34(page/title) +msgid "Group conversations" +msgstr "Discussion de groupe" -#: C/pref-burst-mode.page:59(note/p) +#: C/group-conversations.page:36(page/p) msgid "" -"The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for " -"the next photo, not between two photos." +"Group conversations permits you to have text conversations with more than " +"one contact at the same time." msgstr "" -"Le délai est celui entre la dernière prise de photo et le début du compte à " -"rebours pour la photo suivante et non pas celui entre deux photos." +"Les discussions de groupe vous permettent de discuter par écrit avec " +"plusieurs contacts à la fois." -#: C/pref-countdown.page:19(info/desc) -msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly." +#: C/group-conversations.page:40(page/p) +msgid "" +"To have a group conversation you need to have a registered account with " +"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." msgstr "" -"Enlever le compte à rebours pour que les photos soient prises instantanément." +"Pour accéder à une discussion de groupe, vous devez posséder un compte " +"enregistré sur Jabber ou Google Talk ou un compte de Personnes à proximité." -#: C/pref-countdown.page:22(page/title) -msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken" -msgstr "Désactivation du <gui>retardateur</gui> avant la prise des photos" +#: C/group-conversations.page:46(note/p) +msgid "" +"You can have a group conversation only with the contacts that are using the " +"same service as yours." +msgstr "" +"Vous ne pouvez participer à une discussion de groupe qu'avec les contacts " +"qui utilisent le même service que le vôtre." -#: C/pref-countdown.page:24(page/p) +#: C/group-conversations.page:54(section/title) +msgid "Start a group conversation" +msgstr "Lancement d'une discussion de groupe" + +#: C/group-conversations.page:58(item/p) +#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Join</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, choisissez " +"<guiseq><gui>Salon</gui><gui>Rejoindre...</gui></guiseq>." + +#: C/group-conversations.page:63(item/p) msgid "" -"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. " -"You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</gui> " -"<gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " +"use for the group conversation." msgstr "" -"Par défaut, <app>Cheese</app> affiche un compte à rebours de trois secondes " -"avant de prendre une photo. Vous pouvez l'empêcher en cliquant sur " -"<guiseq><gui>Édition</gui> <gui>Préférences</gui></guiseq> et en décochant " -"<gui>Retardateur</gui>." +"Dans la liste déroulante <gui>Compte</gui> , sélectionnez le compte que vous " +"souhaitez utiliser pour la discussion de groupe." -#: C/pref-flash.page:18(info/desc) -msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." -msgstr "Enlever le flash de l'écran lors de la prise de photos." +#: C/group-conversations.page:69(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " +"conversation will be hosted." +msgstr "" +"Dans le champ <gui>Serveur</gui>, saisissez le nom du serveur qui héberge la " +"discussion." -#: C/pref-flash.page:21(page/title) -msgid "Disable the flash" -msgstr "Désactivation du flash" +#: C/group-conversations.page:73(item/p) +msgid "Leave it empty if it will be on the current server." +msgstr "Laissez-le vide si vous utilisez le serveur en cours." -#: C/pref-flash.page:23(page/p) +#: C/group-conversations.page:78(item/p) msgid "" -"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. " -"This provides additional light." +"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " +"conversation." msgstr "" -"Quand vous prenez une photos avec Cheese, l'écran de l'ordinateur devient " -"blanc un court instant, ce qui augmente la lumière." +"Dans le champ <gui>Salon</gui>, saisissez le nom que vous souhaitez donner à " +"la discussion." -#: C/pref-flash.page:26(page/p) +#: C/group-conversations.page:82(note/p) msgid "" -"To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>." +"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " +"name will be publicly available for other people to join. It is not possible " +"to create a private room." msgstr "" -"Pour désactiver cette fonctionnalité, cliquez sur <guiseq><gui>Édition</" -"gui><gui>Préférences</gui></guiseq> et décochez <gui>Utiliser le flash</gui>." +"Ce sera le nom du salon où vous discuterez. Ce nom sera publiquement " +"accessible aux autres personnes pour qu'elles puissent y accéder. Il est " +"impossible de créer un salon privé." + +#: C/group-conversations.page:90(item/p) +msgid "" +"To invite other contacts to join the group conversation, from the " +"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " +"perform one of the following:" +msgstr "" +"Pour inviter d'autres contacts à rejoindre la discussion de groupe, " +"sélectionnez le contact que vous désirez inviter dans la fenêtre <gui>Liste " +"des contacts</gui> et effectuez une des actions suivantes :" + +#: C/group-conversations.page:97(item/p) +msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." +msgstr "" +"faites un clic droit sur l'un de vos contacts et sélectionnez <gui>Inviter à " +"un salon de discussion</gui>," + +#: C/group-conversations.page:102(item/p) +msgid "" +"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Inviter à un " +"salon de discussion</gui></guiseq>." + +#: C/group-conversations.page:107(item/p) +msgid "" +"If you have more than one group conversation open, select the one you want " +"to invite your contacts." +msgstr "" +"Si vous avez plus d'une discussion de groupe ouverte, sélectionnez celle où " +"vous voulez inviter vos contacts." + +#: C/group-conversations.page:118(section/title) +msgid "Join a group conversation" +msgstr "Rejoindre une discussion de groupe" + +#: C/group-conversations.page:128(item/p) +msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." +msgstr "" +"Déroulez la <gui>Liste des salons</gui> pour afficher tous les salons " +"existants." + +#: C/group-conversations.page:133(item/p) +msgid "Double-click on the name of a room to join it." +msgstr "Faites un double clic sur le nom d'un salon pour le rejoindre." + +#: C/group-conversations.page:139(section/p) +msgid "" +"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " +"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not " +"support these kind of rooms." +msgstr "" +"Il n'est pas possible de rejoindre tous les salons existants. Certains " +"salons nécessitent un mot de passe ou une invitation. <app>Empathy</app> ne " +"prend pas en charge ce genre de salon." + +#: C/hide-contacts.page:8(info/desc) +msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." +msgstr "" +"Masquer les contacts déconnectés de votre <gui>liste des contacts</gui>." + +#: C/hide-contacts.page:19(page/title) +msgid "Hide offline contacts" +msgstr "Masquage des contacts déconnectés " + +#: C/hide-contacts.page:21(page/p) +msgid "" +"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " +"with which you can have a conversation, and also those that are offline." +msgstr "" +"Normalement, <app>Empathy</app> affiche tous vos contacts : ceux qui sont " +"connectés, avec qui vous pouvez avoir une discussion et aussi ceux qui sont " +"déconnectés." + +#: C/hide-contacts.page:25(page/p) +msgid "To hide the contacts that are offline:" +msgstr "Pour masquer les contacts qui sont déconnectés :" + +#: C/hide-contacts.page:31(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> " +"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> " +"<key>H</key></keyseq>." +msgstr "" +"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, choisissez " +"<guiseq><gui>Affichage</gui> <gui>Contacts déconnectés</gui></guiseq>, ou " +"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>." + +#: C/hide-contacts.page:36(item/p) +msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." +msgstr "" +"Pour afficher à nouveau les contacts déconnectés, répétez la même procédure " +"ci-dessus." + +#: C/import-account.page:10(info/desc) +msgid "Import an account from another instant messaging application." +msgstr "Importer un compte d'une autre application de messagerie instantanée." + +#: C/import-account.page:19(credit/name) +msgid "Peter Haslam" +msgstr "Peter Haslam" + +#: C/import-account.page:42(page/title) +msgid "Import an existing account" +msgstr "Importation d'un compte existant" + +#: C/import-account.page:44(page/p) +msgid "" +"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " +"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " +"supported application is <app>Pidgin</app>." +msgstr "" +"La première fois que vous lancez <app>Empathy</app>, il vous propose " +"d'importer vos comptes à partir d'autres applications de messagerie " +"instantanée. Actuellement, la seule application prise en charge est " +"<app>Pidgin</app>." + +#: C/import-account.page:50(item/p) +msgid "" +"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " +"number of options to create new accounts." +msgstr "" +"Lancez <app>Empathy</app> pour la première fois. Un assistant vous propose " +"un certain nombre d'options pour créer de nouveaux comptes." + +#: C/import-account.page:54(item/p) +msgid "" +"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " +"<gui>Forward</gui>." +msgstr "" +"Sélectionnez <gui>Oui, importer les détails de mes comptes à partir de</gui> " +"et cliquez sur <gui>Suivant</gui>." + +#: C/import-account.page:58(item/p) +msgid "Select the check box next to each account you wish to import." +msgstr "Cochez la case à côté de chaque compte à importer." + +#: C/import-account.page:66(note/p) +msgid "" +"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " +"first-run assistant." +msgstr "" +"Pour l'instant, vous ne pouvez plus importer de comptes après avoir utilisé " +"l'assistant de première utilisation." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/pref-image-properties.page:45(media) +#: C/introduction.page:41(media) msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/image-properties.png' " -"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'" +"external ref='figures/empathy-main-window.png' " +"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'" msgstr "" -"external ref='figures/image-properties.png' " -"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'" +"external ref='figures/empathy-main-window.png' " +"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'" + +#: C/introduction.page:9(info/desc) +msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." +msgstr "Introduction à la messagerie instantanée <app>Empathy</app>." + +#: C/introduction.page:21(page/title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" -#: C/pref-image-properties.page:19(info/desc) +#: C/introduction.page:23(page/p) msgid "" -"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and " -"videos look better." +"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " +"Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " +"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " +"Talk." msgstr "" -"Ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la teinte pour " -"améliorer vos photos et vos vidéos." +"<app>Empathy</app> est un client de messagerie instantanée pour " +"l'environnement de bureau GNOME. Il prend en charge la messagerie textuelle, " +"les appels audio et vidéo, le transfert de fichiers et tous les systèmes de " +"messagerie les plus utilisés comme MSN et Google Talk." -#: C/pref-image-properties.page:23(page/title) -msgid "My photos and videos look wrong" -msgstr "Mes photos et vidéos n'ont pas l'air normales" +#: C/introduction.page:28(page/p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " +"at work, and that let you easily keep in touch with your friends." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> inclut des fonctionnalités qui vous aident à mieux " +"collaborer au travail et qui vous permettent de rester facilement en contact " +"avec vos amis." -#: C/pref-image-properties.page:25(page/p) +#: C/introduction.page:32(page/p) msgid "" -"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try " -"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" +"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " +"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " +"search through your previous conversations, and share your desktop in just " +"two clicks." msgstr "" -"Si vos photos ou vos vidéos sont trop sombres ou si les couleurs ont l'air " -"fausses, essayez d'ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la " -"teinte :" +"En utilisant <app>Empathy</app>, vous pouvez grouper toutes vos " +"conversations dans une seule fenêtre, avoir plusieurs fenêtres pour " +"différents types de conversations, faire facilement une recherche dans vos " +"conversations précédentes et partager votre bureau en seulement deux clics." + +#: C/introduction.page:39(figure/title) +msgid "<gui>Contact List</gui> window" +msgstr "Fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>" + +#: C/introduction.page:40(figure/desc) +msgid "<app>Empathy</app> main window" +msgstr "Fenêtre principale d'<app>Empathy</app>" + +#: C/introduction.page:42(media/p) +msgid "<app>Empathy</app> main window." +msgstr "Fenêtre principale d' <app>Empathy</app>." + +#: C/irc-commands.page:7(info/desc) +msgid "The supported IRC commands." +msgstr "Les commandes IRC prises en charge." + +#: C/irc-commands.page:18(page/title) +msgid "Supported IRC commands" +msgstr "Commandes IRC prises en charge" + +#: C/irc-commands.page:19(page/p) +msgid "" +"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" +"help</input> and press <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Pour voir la liste des commandes IRC prises en charge dans un salon de " +"discussion, saisissez <input>/help</input> et appuyez sur <key>Entrée</key>." + +#: C/irc-commands.page:24(note/p) +msgid "All commands available have a small description on their usage." +msgstr "" +"Toutes les commandes disponibles disposent d'une courte description de leur " +"mode d'emploi." + +#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc) +msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." +msgstr "Entrer dans les salons de discussions IRC protégés par mot de passe." -#: C/pref-image-properties.page:33(item/p) +#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title) +msgid "Join a protected IRC chat room" +msgstr "Rejoindre un salon de discussion protégé IRC" + +#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p) msgid "" -"Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best " -"settings for your webcam." +"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " +"you know the password, use the following steps to join:" +msgstr "" +"Sur certains réseaux IRC, des salons privés IRC peuvent être protégés par un " +"mot de passe. Si vous connaissez le mot de passe, suivez les étapes " +"suivantes pour le rejoindre :" + +#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p) +msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." msgstr "" -"Sous <gui>Propriétés de l'image</gui>, modifiez les positions des glissières " -"pour trouver les meilleurs réglages pour votre webcam." +"<link xref=\"irc-join-room\">Rejoindre le salon</link> comme d'habitude." -#: C/pref-image-properties.page:37(item/p) +#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p) msgid "" -"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better." +"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " +"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." msgstr "" -"Cliquez sur <gui>Fermer</gui> et vérifiez que les photos et les vidéos sont " -"meilleures." +"Empathy vous demandera un mot de passe. Saisissez le mot de passe du salon " +"de discussion IRC et cliquez sur <gui style=\"button\">Rejoindre</gui>." + +#: C/irc-join-room.page:8(info/desc) +msgid "Join an IRC channel." +msgstr "Rejoindre un canal IRC." -#: C/pref-image-properties.page:43(figure/title) +#: C/irc-join-room.page:31(page/title) +msgid "Join an IRC chat room" +msgstr "Rejoindre un salon de discussion IRC" + +#: C/irc-join-room.page:33(page/p) msgid "" -"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): " -"applying brightness, contrast, hue and saturation" +"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " +"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" +"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." msgstr "" -"Différentes options dans <gui>Propriétés de l'image</gui> (de gauche à " -"droite) : modification de la luminosité, du contraste, de la teinte et de la " -"saturation" +"Vous pouvez rejoindre un salon de discussion IRC (aussi connu comme canaux " +"IRC) sur n'importe quel réseau IRC auquel vous êtes connecté. Pour vous " +"connecter à un réseau IRC, consultez <link xref=\"add-account\"/> et <link " +"xref=\"account-irc\"/>." -#: C/pref-image-properties.page:50(item/title) -msgid "Brightness" -msgstr "Luminosité" +#: C/irc-join-room.page:45(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " +"corresponds to the network you want to use." +msgstr "" +"À partir de la liste déroulante <gui>Compte</gui>, sélectionnez le compte " +"IRC qui correspond au réseau que vous voulez utiliser." -#: C/pref-image-properties.page:51(item/p) +#: C/irc-join-room.page:51(item/p) msgid "" -"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, " -"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image " -"look more noisy." +"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " +"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." msgstr "" -"Augmenter la luminosité rend la photo et la vidéo plus lumineuse. Cependant, " -"si vous êtes dans une pièce sombre, augmenter la luminosité augmente le " -"grain de l'image." +"Dans la zone de texte <gui>Salon</gui>, saisissez le nom du canal que vous " +"voulez rejoindre. Les noms d'un canal IRC commencent par un caractère dièse " +"(<sys>#</sys>)." -#: C/pref-image-properties.page:54(item/title) -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +#: C/irc-join-room.page:57(item/p) +msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." +msgstr "Cliquez sur <gui>Rejoindre</gui> pour entrer dans le salon." -#: C/pref-image-properties.page:55(item/p) +#: C/irc-join-room.page:64(note/p) msgid "" -"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and " -"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast." +"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" -"Utiliser un fort contraste augmente la différence entre les couleurs sombres " -"et claires. Si l'image a l'air délavée, essayez d'augmenter le contraste." +"Pour rejoindre plusieurs salons, vous devez reproduire les étapes ci-dessus " +"pour chaque salon." -#: C/pref-image-properties.page:58(item/title) -msgid "Hue" -msgstr "Teinte" +#: C/irc-manage.page:9(info/desc) +msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." +msgstr "Comment utiliser IRC avec <app>Empathy</app>." -#: C/pref-image-properties.page:59(item/p) +#: C/irc-manage.page:34(page/title) +msgid "Internet Relay Chat (IRC)" +msgstr "Relais de discussion internet (IRC)" + +#: C/irc-manage.page:41(when/p) msgid "" -"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be " -"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." +"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button" +"\">Install telepathy-idle</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button" +"\">Installer telepathy-idle</link>" + +#: C/irc-manage.page:48(info/title) +msgctxt "link" +msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Salons de discussions et conversations IRC" + +#: C/irc-manage.page:50(section/title) +msgid "Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Salons de discussions et conversations" + +#: C/irc-manage.page:55(info/title) +msgctxt "link" +msgid "Common IRC Problems" +msgstr "Problèmes IRC courants" + +#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc) +msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." msgstr "" -"Modifier la teinte de l'image lui ajoute une couleur particulière. Si les " -"couleurs de l'image semblent fausses (par exemple, trop de jaune), essayez " -"de changer la teinte." +"Protéger votre pseudonyme pour éviter son utilisation par d'autres " +"utilisateurs IRC." -#: C/pref-image-properties.page:62(item/title) -msgid "Saturation" -msgstr "Saturation" +#: C/irc-nick-password.page:33(page/title) +msgid "Use a nickname password on IRC" +msgstr "Utilisation d'un mot de passe de pseudonyme sur IRC" -#: C/pref-image-properties.page:63(item/p) +#: C/irc-nick-password.page:35(page/p) msgid "" -"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too " -"harsh, reduce the saturation." +"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " +"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " +"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " +"a registered nickname." msgstr "" -"Réduire la saturation rend l'image moins colorée. Si les couleurs semblent " -"trop accentuées, réduisez la saturation." +"Sur certains réseaux IRC, vous pouvez enregistrer votre pseudonyme par le " +"biais d'un service nommé NickServ. En envoyant un message spécifique à " +"NickServ, vous pouvez définir votre mot de passe et vous identifier. " +"Certains salons de discussion IRC ne vous autorisent pas à les rejoindre " +"sans pseudonyme enregistré." -#: C/pref-photo-resolution.page:19(info/desc) +#: C/irc-nick-password.page:40(page/p) msgid "" -"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in " -"it, changing it will affect the file size." +"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " +"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " +"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " +"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " +"network is known to have this feature." msgstr "" -"La résolution d'une vidéo ou d'une photo détermine la quantité de détails " -"qu'elle contient ; la modifier affecte la taille du fichier." +"<app>Empathy</app> ne prend pas encore en charge l'enregistrement de " +"pseudonymes. Cependant, certains réseaux IRC redirigent automatiquement un " +"<em>mot de passe de serveur</em> vers NickServ. Sur ces réseaux, vous pouvez " +"utiliser le mot de passe IRC d'<app>Empathy</app> pour vous identifier sur " +"NickServ. Le réseau très répandu freenode est connu pour posséder cette " +"fonctionnalité." -#: C/pref-photo-resolution.page:24(page/title) -msgid "Change the capture resolution of your webcam" -msgstr "Modification de la résolution de capture de votre webcam" +#: C/irc-nick-password.page:46(page/p) +msgid "To set an IRC server password:" +msgstr "Pour définir un mot de passe de serveur IRC :" + +#: C/irc-nick-password.page:54(item/p) +msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." +msgstr "" +"Sélectionnez le compte IRC dans la liste à gauche dans la boîte de dialogue," + +#: C/irc-nick-password.page:57(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " +"your nikcname." +msgstr "" +"dans le champ <gui>Mot de Passe</gui>, saisissez le mot de passe que vous " +"avez utilisé pour enregistrer votre pseudonyme." -#: C/pref-photo-resolution.page:26(page/p) +#: C/irc-nick-password.page:69(note/p) msgid "" -"Higher resolution generally means better quality images, but photos and " -"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High " -"resolution videos, in particular, take up a lot of space." +"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " +"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " +"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." msgstr "" -"Une plus haute résolution permet généralement d'obtenir des images de " -"meilleure qualité, mais les photos et les vidéos avec une plus haute " -"résolution prennent plus de place sur le disque dur, particulièrement pour " -"les vidéos." +"Ces instructions ne vous autorisent à utiliser un pseudonyme protégé par un " +"mot de passe que sur certains réseaux IRC. Il est actuellement impossible " +"d'enregistrer un pseudonyme IRC ou de modifier le mot de passe de votre " +"pseudonyme avec <app>Empathy</app>." + +#: C/irc-send-file.page:9(info/desc) +msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> ne prend pas pour l'instant en charge l'envoi de fichiers " +"par IRC." + +#: C/irc-send-file.page:31(page/title) +msgid "Send files over IRC" +msgstr "Envoi de fichiers sur IRC" + +#: C/irc-send-file.page:33(page/p) +msgid "It is not currently possible to send files using IRC." +msgstr "" +"Il est actuellement impossible d'envoyer des fichiers en utilisant IRC." + +#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc) +msgid "Start a conversation with an IRC contact." +msgstr "Démarrer une conversation avec un contact IRC." -#: C/pref-photo-resolution.page:30(page/p) +#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title) +msgid "Chat with somebody on IRC" +msgstr "Discussion avec quelqu'un sur IRC" + +#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p) msgid "" -"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of " -"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To " -"change the webcam resolution:" +"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " +"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" msgstr "" -"Si vous voulez que vos photos prennent moins de place sur le disque, " -"réduisez la résolution de votre webcam. Si vous voulez des images de " -"meilleur qualité, augmentez la résolution. Pour modifier la résolution de la " -"webcam :" +"Vous pouvez entretenir des conversations privées avec d'autres utilisateurs " +"IRC, en dehors des salons de discussions publics IRC. Pour démarrer une " +"conversation avec un autre utilisateur IRC :" -#: C/pref-photo-resolution.page:39(item/p) +#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p) msgid "" -"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only " -"support one resolution, so you may not have a choice." +"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " +"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " +"choose <gui>Chat</gui>." msgstr "" -"Choisissez une résolution différente dans la liste déroulante. Certaines " -"webcams ne prennent en charge qu'une seule résolution, il est donc possible " -"que vous n'ayez pas le choix." +"Dans la liste des contacts d'un salon de discussion IRC, double-cliquez sur " +"le nom de l'utilisateur avec qui vous voulez discuter. Vous pouvez aussi " +"faire un clic droit sur le nom de l'utilisateur et sélectionner " +"<gui>Discuter</gui>." -#: C/pref-photo-resolution.page:43(item/p) -msgid "Click <gui>Close</gui>." -msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>." +#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p) +msgid "" +"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " +"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " +"rooms can have different contacts listed." +msgstr "" +"La liste des contacts d'un salon IRC est différente de celle d'<app>Empathy</" +"app>. Elle contient la liste des utilisateurs du salon de discussion IRC que " +"vous avez rejoint. Des salons de discussion différents peuvent avoir " +"différents contacts répertoriés." -#: C/video-record.page:19(info/desc) -msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends." +#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p) +msgid "" +"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " +"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." msgstr "" -"Utiliser sa webcam pour enregistrer des films courts pour les partager avec " -"des amis." +"La liste des contacts du salon IRC est généralement sur la partie droite de " +"la fenêtre du salon. Si vous ne la voyez pas, choisissez " +"<guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Afficher la liste des contacts</gui></" +"guiseq>." -#: C/video-record.page:22(page/title) -msgid "Record a video" -msgstr "Enregistrement d'une vidéo" +#: C/license.page:8(info/desc) +msgid "Legal information." +msgstr "Informations légales." -#: C/video-record.page:24(page/p) -msgid "To record a video using your webcam:" -msgstr "Pour enregistrer une vidéo à l'aide de votre webcam :" +#: C/license.page:11(page/title) +msgid "License" +msgstr "Licence" -#: C/video-record.page:28(item/p) +#: C/license.page:12(page/p) msgid "" -"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in " -"the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>." +"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license." msgstr "" -"Vérifiez que vous êtes dans le <gui>Mode vidéo</gui>. Si c'est le cas, le " -"bouton de la fenêtre principale affiche <gui>Enregistrer une vidéo</gui>." +"Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage " +"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported." + +#: C/license.page:20(page/p) +msgid "You are free:" +msgstr "Vous êtes libre :" + +#: C/license.page:25(item/title) +msgid "<em>To share</em>" +msgstr "<em>de partager</em>" -#: C/video-record.page:30(item/p) +#: C/license.page:26(item/p) +msgid "To copy, distribute and transmit the work." +msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création." + +#: C/license.page:29(item/title) +msgid "<em>To remix</em>" +msgstr "<em>de modifier</em>" + +#: C/license.page:30(item/p) +msgid "To adapt the work." +msgstr "d'adapter cette création," + +#: C/license.page:33(page/p) +msgid "Under the following conditions:" +msgstr "selon les conditions suivantes :" + +#: C/license.page:38(item/title) +msgid "<em>Attribution</em>" +msgstr "<em>Paternité</em>" + +#: C/license.page:39(item/p) msgid "" -"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main " -"window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>." +"You must attribute the work in the manner specified by the author or " +"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " +"of the work)." msgstr "" -"Vous pouvez passer au <gui>mode vidéo</gui> en cliquant sur le bouton de la " -"fenêtre principale ou en cliquant sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vidéo</" -"gui></guiseq>." +"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par " +"l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette " +"autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent " +"ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)." -#: C/video-record.page:34(item/p) +#: C/license.page:46(item/title) +msgid "<em>Share Alike</em>" +msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l'identique</em>" + +#: C/license.page:47(item/p) +msgid "" +"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " +"resulting work only under the same, similar or a compatible license." +msgstr "" +"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le " +"droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique " +"à celui-ci." + +#: C/license.page:53(page/p) +msgid "" +"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" +"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." +msgstr "" +"Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le <link " +"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site Web " +"CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>." + +#: C/link-contacts.page:11(info/desc) +msgid "Merge and separate different contacts into a single one." +msgstr "Lier et séparer des contacts différents en un seul." + +#: C/link-contacts.page:25(page/title) +msgid "Combine and separate contacts" +msgstr "Union et séparation de contacts" + +#: C/link-contacts.page:26(page/p) +msgid "" +"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " +"messaging services, you can combine these contacts into a single one." +msgstr "" +"Si un ou plusieurs de vos contacts possèdent plusieurs comptes sur des " +"services de messagerie différents, vous pouvez lier ces contacts en un seul." + +#: C/link-contacts.page:30(page/p) +msgid "" +"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " +"from different single contacts." +msgstr "" +"La liaison crée un contact appelé <em>méta-contact</em> : un contact composé " +"de plusieurs contacts distincts." + +#: C/link-contacts.page:34(page/p) +msgid "" +"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " +"services like:" +msgstr "" +"Si vous avez un contact Jean Bonneau qui utilise trois services de " +"messagerie différents comme :" + +#: C/link-contacts.page:40(item/p) +msgid "janes@facebook" +msgstr "jean@facebook" + +#: C/link-contacts.page:45(item/p) +msgid "jane.smith@gmail" +msgstr "jean.bonneau@gmail" + +#: C/link-contacts.page:50(item/p) +msgid "jane_smith@hotmail" +msgstr "jean_bonneau@hotmail" + +#: C/link-contacts.page:55(page/p) +msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." +msgstr "vous pouvez lier ces contacts en un seul Jean Bonneau." + +#: C/link-contacts.page:60(section/title) +msgid "Combining contacts" +msgstr "Lien entre contacts" + +#: C/link-contacts.page:63(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that " +"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</" +"gui>." +msgstr "" +"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur l'un " +"des contacts qui possède différents comptes et sélectionnez <gui style=" +"\"menuitem\">Lier les contacts</gui>." + +#: C/link-contacts.page:70(item/p) +msgid "" +"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the " +"contacts you want to combine." +msgstr "" +"Dans le panneau de gauche de la fenêtre <gui>Lier des contacts</gui>, " +"sélectionnez les contacts que vous voulez lier." + +#: C/link-contacts.page:76(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Lier</gui>." + +#: C/link-contacts.page:82(note/p) +msgid "" +"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " +"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " +"the highest presence on-line." +msgstr "" +"Par défaut, quand un méta contact a été créé et que vous faites un double " +"clic dessus, vous êtes mis en ligne avec le contact qui a la plus forte " +"présence sur le réseau." + +#: C/link-contacts.page:91(section/title) +msgid "Separating contacts" +msgstr "Séparation de contacts" + +#: C/link-contacts.page:94(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and " +"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>." +msgstr "" +"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur le " +"contact à séparer et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Lier des " +"contacts...</gui>." + +#: C/link-contacts.page:100(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Séparer</gui>." + +#: C/prev-conv.page:8(info/desc) +msgid "Browse or search your previous conversations." +msgstr "Parcourir ou rechercher ses conversations précédentes." + +#: C/prev-conv.page:36(page/title) +msgid "View previous conversations" +msgstr "Affichage des conversations précédentes" + +#: C/prev-conv.page:38(page/p) msgid "" -"Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. " -"<app>Cheese</app> will start recording from your webcam." +"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " +"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " +"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " +"conversations</link> by contact and date." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> sauvegarde automatiquement toutes les conversations " +"textuelles que vous avez eu avec vos contacts. Vous pouvez <link xref=" +"\"#search\">rechercher dans toutes vos conversations précédentes</link> ou " +"<link xref=\"#browse\">consultez vos conversations précédentes</link> par " +"contact et par date." + +#: C/prev-conv.page:46(note/p) +msgid "" +"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " +"previous conversations." +msgstr "" +"Vous n'avez pas besoin d'être connecté à Internet pour afficher et " +"rechercher parmi vos conversations précédentes." + +#: C/prev-conv.page:53(section/title) +msgid "Search previous conversations" +msgstr "Recherche de conversations précédentes" + +#: C/prev-conv.page:55(section/p) +msgid "" +"You can perform a full-text search through all of your previous " +"conversations." +msgstr "" +"Vous pouvez lancer une recherche textuelle dans toutes vos conversations " +"précédentes." + +#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> " +"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</" +"key>." msgstr "" -"Cliquez sur <gui>Enregistrer une vidéo</gui> ou appuyez sur la <key>barre " -"d'espace</key>. <app>Cheese</app> démarre l'enregistrement avec votre webcam." +"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, choisissez " +"<guiseq><gui>Affichage</gui> <gui>Conversations précédentes</gui></guiseq>, " +"ou appuyez sur <key>F3</key>." -#: C/video-record.page:38(item/p) +#: C/prev-conv.page:63(item/p) msgid "" -"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>." +"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " +"chat room for that account will be shown below." msgstr "" -"Pour arrêter l'enregistrement, cliquez sur <gui>Arrêter l'enregistrement</" -"gui> ou appuyez sur <key>Échap</key>." +"Sélectionnez un compte dans la liste déroulante située en haut de la " +"fenêtre. Une liste des contacts et des salons de discussion pour ce compte " +"s'affiche en dessous." -#: C/video-record.page:43(page/p) -msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format." +#: C/prev-conv.page:67(item/p) +msgid "" +"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field." +msgstr "" +"Saisissez le texte que vous voulez rechercher dans le champ <gui>Rechercher</" +"gui>." + +#: C/prev-conv.page:71(item/p) +msgid "" +"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " +"conversations are ordered by date." +msgstr "" +"Toutes les conversations qui correspondent à vos critères de recherche " +"s'affichent. Par défaut, elles sont classées par date." + +#: C/prev-conv.page:80(section/title) +msgid "Browse previous conversations" +msgstr "Consultation des conversations précédentes" + +#: C/prev-conv.page:82(section/p) +msgid "" +"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " +"rooms by date." +msgstr "" +"Vous pouvez parcourir vos conversations précédentes avec vos contacts ou " +"dans les salons de discussion en fonction de la date." + +#: C/prev-conv.page:91(item/p) +msgid "" +"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " +"contacts and chat room for that account will be shown below." +msgstr "" +"Sélectionnez un compte dans la liste déroulante en haut à gauche de la " +"fenêtre. Une liste de contacts et salon de discussion pour ce compte " +"s'affichent en dessous." + +#: C/prev-conv.page:95(item/p) +msgid "" +"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " +"default the most recent conversation will be shown." +msgstr "" +"Sélectionnez un contact ou un salon de discussion pour en afficher vos " +"conversations précédentes. La conversation la plus récente s'affiche par " +"défaut." + +#: C/prev-conv.page:99(item/p) +msgid "" +"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " +"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " +"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " +"earlier dates." +msgstr "" +"Vous pouvez parcourir vos conversations par date. Les jours où vous avez eu " +"une conversation avec le contact sélectionné sont affichés en gras. Cliquez " +"sur une date pour la sélectionner. Cliquez sur les flèches à côté du mois et " +"de l'année pour parcourir des dates antérieures." + +#: C/prev-conv.page:105(section/p) +msgid "" +"You can search for text in the conversations by typing into the search field " +"at the top. The matching conversations will be showed." +msgstr "" +"Pour rechercher du texte dans les conversations, saisissez-le dans le champ " +"de recherche en haut. Les conversations correspondantes s'affichent." + +#: C/prev-conv.page:111(note/p) +msgid "" +"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " +"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " +"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</" +"gui> window will open with that contact already selected." +msgstr "" +"Vous pouvez afficher rapidement les conversations précédentes avec l'un de " +"vos contacts dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>. Faites un clic " +"droit sur le contact puis choisissez <gui>Conversations précédentes</gui>. " +"La fenêtre <gui>Conversations Précédentes</gui> s'ouvre avec ce contact déjà " +"sélectionné." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc) +msgid "" +"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"list of accounts." +msgstr "" +"Le compte de messagerie instantanée que vous souhaitez utiliser est " +"désactivé dans la liste des comptes." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title) +msgid "My account is not enabled" +msgstr "Mon compte est désactivé" + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p) +msgid "" +"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " +"room, your account details may not be correct." +msgstr "" +"Si le compte de messagerie instantanée que vous souhaitez utiliser est " +"désactivé dans la liste déroulante des comptes lorsque vous essayez de " +"démarrer une nouvelle conversation ou de rejoindre un salon, il se peut que " +"les détails de votre compte soient incorrects." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p) +msgid "" +"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." +msgstr "Assurez-vous que vous êtes connecté à Internet ou à un réseau local." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p) +msgid "" +"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " +"account that is not working." +msgstr "" +"Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Comptes</gui></guiseq> et " +"sélectionnez le compte qui ne fonctionne pas." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p) +msgid "" +"Type your username and password again to make sure that they are correct." +msgstr "" +"Saisissez de nouveau votre identifiant de connexion et votre mot de passe " +"pour vous assurer qu'ils sont corrects." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p) +msgid "" +"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " +"You should be able to find these details from the website of the messaging " +"service." +msgstr "" +"Vérifiez dans la partie <gui>Avancé</gui> que tous les détails sont " +"corrects. Vous devriez être en mesure de trouver ces détails sur le site Web " +"du service de messagerie." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p) +msgid "Check that the account is switched on." +msgstr "Vérifiez que le compte est activé." + +#: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc) +msgid "" +"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " +"the main window." +msgstr "" +"Le message d'erreur <gui>L'authentification a échoué</gui> apparaît dans la " +"fenêtre principale." + +#: C/prob-conn-auth.page:36(page/title) +msgid "I get a message that says “Authentication failed”" +msgstr "Affichage du message « L'authentification a échoué »" + +#: C/prob-conn-auth.page:38(page/p) +msgid "" +"This kind of error happens when your instant messaging service is not " +"allowing you to connect because it does not recognize your username or " +"password for some reason." +msgstr "" +"Ce genre d'erreur se produit lorsque votre service de messagerie instantanée " +"ne vous autorise pas à vous connecter parce qu'il ne reconnaît pas votre " +"identifiant de connexion ou votre mot de passe pour une certaine raison." + +#: C/prob-conn-auth.page:50(item/p) +msgid "" +"Make sure that you have registered an account with the service you are " +"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " +"allow you to connect." +msgstr "" +"Assurez-vous que vous avez enregistré un compte pour le service auquel vous " +"essayez de vous connecter. Si vous n'avez pas de compte, la plupart des " +"services ne vous permettent pas de vous connecter." + +#: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p) +msgid "" +"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" +"\">edit</media> icon in the error message." +msgstr "" +"Cliquez sur <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit." +"png\">éditer</media> dans le message d'erreur." + +#: C/prob-conn-auth.page:68(item/p) +msgid "" +"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " +"reconnect to the service." +msgstr "" +"Déconnectez puis reconnectez-vous pour essayer de vous reconnecter au " +"service." + +#: C/prob-conn-name.page:9(info/title) +msgctxt "link:error-msg" +msgid "“Name in use”" +msgstr "« Nom déjà utilisé »" + +#: C/prob-conn-name.page:10(info/desc) +msgid "" +"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " +"window." +msgstr "" +"Le message d'erreur <gui>Nom déjà utilisé</gui> s'affiche dans la fenêtre " +"principale." + +#: C/prob-conn-name.page:33(page/title) +msgid "I get a message that says “Name in use”" +msgstr "Affichage du message « Nom utilisé »" + +#: C/prob-conn-name.page:35(page/p) +msgid "" +"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " +"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " +"particular network." +msgstr "" +"Ce type d'erreur s'affiche quand vous essayez de vous connecter à votre " +"compte IRC avec un pseudonyme déjà utilisé par quelqu'un d'autre sur ce " +"réseau." + +#: C/prob-conn-name.page:51(item/p) +msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." +msgstr "Saisissez un nouveau <gui>Pseudonyme</gui> dans le champ texte." + +#: C/prob-conn-name.page:56(item/p) +msgid "" +"If you have registered that nickname within the network you are using, set " +"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" +"nick-password\"/>." +msgstr "" +"Si vous aviez enregistré ce pseudonyme sur ce réseau, saisissez le mot de " +"passe adéquat. Consultez <link xref=\"irc-nick-password\"/> pour plus " +"d'informations." + +#: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p) +msgid "" +"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " +"service." +msgstr "" +"Déconnectez puis reconnectez-vous pour essayer de vous reconnecter au " +"service." + +#: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc) +msgid "" +"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " +"window." +msgstr "" +"Le message d'erreur <gui>Erreur réseau</gui> s'affiche dans la fenêtre " +"principale." + +#: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title) +msgid "I get a message that says “Network error”" +msgstr "Affichage du message « Erreur réseau »" + +#: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p) +msgid "" +"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " +"the instant messaging service for some reason." +msgstr "" +"Ce genre d'erreur se produit lorsque <app>Empathy</app> ne peut pas " +"communiquer avec le service de messagerie instantanée pour une quelconque " +"raison." + +#: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p) +msgid "" +"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " +"setting a nickname." +msgstr "" +"Ce type d'erreur se produit également lorsque vous essayez d'utiliser un " +"compte IRC sans définir un pseudonyme." + +#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title) +msgid "Proxy support" +msgstr "Prise en charge d'un serveur mandataire" + +#: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p) +msgid "" +"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." +msgstr "" +"Pour le moment, <app>Empathy</app> ne peut pas être configuré pour " +"fonctionner avec un serveur mandataire." + +#: C/prob-conn.page:7(info/desc) +msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." +msgstr "" +"Diagnostiquer les problèmes de connexion à un service de messagerie " +"instantanée." + +#: C/prob-conn.page:29(page/title) +msgid "Problems connecting to an instant messaging service" +msgstr "Problèmes de connexion à un service de messagerie instantanée" + +#: C/remove-account.page:8(info/desc) +msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." +msgstr "Supprimer complètement un compte d'<app>Empathy</app>." + +#: C/remove-account.page:34(page/title) +msgid "Remove an account" +msgstr "Suppression d'un compte" + +#: C/remove-account.page:36(page/p) +msgid "" +"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " +"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " +"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " +"details again." +msgstr "" +"Vous pouvez supprimer complètement un compte d'<app>Empathy</app> si vous ne " +"souhaitez plus l'utiliser. Si vous souhaitez l'utiliser de nouveau sur " +"<app>Empathy</app> à l'avenir, vous devrez ajouter votre compte à nouveau." + +#: C/remove-account.page:47(item/p) +msgid "" +"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " +"side of the window." +msgstr "" +"Sélectionnez le compte que vous souhaitez supprimer de la liste des comptes " +"dans la partie gauche de la fenêtre." + +#: C/remove-account.page:51(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">-</gui>." + +#: C/remove-account.page:54(item/p) +msgid "" +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " +"button to permanently remove the account." msgstr "" -"Les vidéos sont enregistrées dans le format Ogg Theora (<file>.ogv</file>)." +"Une boîte de dialogue s'affiche pour vous demander confirmation. Cliquez sur " +"le bouton <gui>Supprimer</gui> pour supprimer définitivement le compte." -#: C/video-record.page:45(page/p) +#: C/remove-account.page:60(note/p) msgid "" -"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the " -"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you " -"can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, upload it to a " -"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with " -"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>." +"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " +"conversation history for that account." msgstr "" -"Après avoir arrêté l'enregistrement, la vidéo apparaît automatiquement dans " -"le flux d'images en bas de la fenêtre de <app>Cheese</app>. À partir de " -"celui-ci, vous pouvez <link xref=\"view-photo\">lire la vidéo</link>, " -"l'envoyer vers un réseau social, la poster sur votre blog ou sur une chaîne " -"YouTube ou la partager avec des amis par <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">courriel</link>." +"Même après la suppression d'un compte, <app>Empathy</app> ne supprime pas " +"les historiques de conversation qui lui sont associés." + +#: C/salut-protocol.page:8(info/desc) +msgid "Understanding the People Nearby feature." +msgstr "Comprendre la fonction « Personnes à proximité »." + +#: C/salut-protocol.page:33(page/title) +msgid "What is People Nearby?" +msgstr "Personnes à proximité" + +#: C/salut-protocol.page:40(page/p) +msgid "" +"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " +"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." +msgstr "" +"Le service « Personnes à proximité » est un service de communication sans " +"serveur : vous n'avez pas besoin de vous connecter et de vous authentifier " +"auprès d'un serveur central pour l'utiliser." + +#: C/salut-protocol.page:45(page/p) +msgid "" +"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " +"network and an active Internet connection is not necessary." +msgstr "" +"Ce type de système de messagerie sans serveur est limité à un réseau local " +"et donc une connexion active à Internet n'est pas nécessaire." + +#: C/salut-protocol.page:49(page/p) +msgid "" +"The people that use this service inside the same local area network will be " +"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " +"with other services." +msgstr "" +"Les personnes utilisant ce service à l'intérieur d'un même réseau local sont " +"découvertes automatiquement et il est possible de leur envoyer des messages " +"et des fichiers comme avec d'autres services." + +#: C/salut-protocol.page:54(page/p) +msgid "" +"All the modern local area networks should be able to support this kind of " +"service." +msgstr "" +"Tous les réseaux locaux modernes devraient être en mesure de prendre en " +"charge ce genre de service." + +#: C/send-file.page:8(info/desc) +msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." +msgstr "Envoyer un fichier de votre ordinateur à l'un de vos contacts." + +#: C/send-file.page:36(page/title) +msgid "Send files" +msgstr "Envoi de fichiers" + +#: C/send-file.page:45(item/p) +msgid "" +"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " +"file</gui>." +msgstr "" +"Faites un clic droit sur le contact à qui vous voulez envoyer un fichier et " +"sélectionnez <gui>Envoyer un fichier</gui>." + +#: C/send-file.page:50(item/p) +msgid "" +"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" +"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Cliquez sur le contact à qui vous voulez envoyer un fichier et choisissez " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Envoyer un fichier</gui></" +"guiseq>." + +#: C/send-file.page:58(item/p) +msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." +msgstr "Sélectionnez le fichier à envoyer et cliquez sur <gui>Envoyer</gui>." + +#: C/send-file.page:63(item/p) +msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." +msgstr "La fenêtre <gui>Transferts de fichiers</gui> s'affiche." + +#: C/send-file.page:66(item/p) +msgid "" +"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " +"to halt the transfer." +msgstr "" +"Attendez que votre contact accepte le transfert de fichier, ou cliquez sur " +"<gui>Arrêter</gui> pour stopper le transfert." + +#: C/send-file.page:72(item/p) +msgid "" +"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " +"Transfers</gui> window." +msgstr "" +"Une fois que le transfert est terminé, vous pouvez fermer la fenêtre " +"<gui>Transferts de fichiers</gui>." + +#: C/send-file.page:80(note/p) +msgid "" +"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " +"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " +"list and will not delete them from your computer." +msgstr "" +"Si vous avez plusieurs transferts terminés listés dans la fenêtre, cliquez " +"sur <gui>Effacer</gui> pour vider la liste. Cela supprimera les fichiers " +"uniquement dans la liste mais pas de votre ordinateur." + +#: C/send-file.page:87(note/p) +msgid "" +"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" +"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." +msgstr "" +"Il est possible d'envoyer des fichiers uniquement en utilisant les services " +"suivants : <em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> et <em>Personnes à " +"proximité</em>." + +#: C/send-file.page:93(note/p) +msgid "" +"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " +"Internet, or to a local area network." +msgstr "" +"Pour envoyer un fichier à quelqu'un, vous devez être connecté à Internet ou " +"à un réseau local." + +#: C/send-message.page:8(info/desc) +msgid "Send a message to one of your contacts." +msgstr "Envoyer un message à l'un de ses contacts." + +#: C/send-message.page:32(page/title) +msgid "Send a message to someone" +msgstr "Envoi d'un message à quelqu'un" + +#: C/send-message.page:36(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " +"contact that you want to have a conversation with." +msgstr "" +"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un double clic sur le " +"nom du contact avec qui vous voulez entamer une conversation." + +#: C/send-message.page:42(item/p) +msgid "" +"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " +"window and press <key>Enter</key> to send it." +msgstr "" +"Une nouvelle fenêtre s'ouvre. Saisissez le message dans la boîte de dialogue " +"en bas de la fenêtre et appuyez sur <key>Entrée</key> pour l'envoyer." + +#: C/send-message.page:50(section/title) +msgid "Send a message to a meta-contact" +msgstr "Envoi d'un message à un méta-contact" + +#: C/send-message.page:58(item/p) +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." +msgstr "" +"Sélectionnez le contact avec qui vous voulez entamer une conversation et à " +"partir du menu, sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Discussion</gui>." + +#: C/set-custom-status.page:9(info/desc) +msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." +msgstr "" +"Ajouter, modifier ou supprimer les messages personnalisés pour votre état." + +#: C/set-custom-status.page:15(credit/name) +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#: C/set-custom-status.page:34(page/title) +msgid "Set a custom message" +msgstr "Définition d'un message personnalisé" + +#: C/set-custom-status.page:36(page/p) +msgid "" +"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " +"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." +msgstr "" +"Parfois vous souhaitez définir un message personnalisé pour votre état, par " +"exemple pour que les gens sachent que vous ne serez pas disponible pendant " +"une certaine période de temps." + +#: C/set-custom-status.page:40(page/p) +msgid "" +"It is possible to set a custom message based on the different statuses " +"available." +msgstr "" +"Il est possible d'associer un message personnalisé à chaque état disponible." + +#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " +"top." +msgstr "" +"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, cliquez sur la liste " +"déroulante du haut." + +#: C/set-custom-status.page:52(item/p) +msgid "" +"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " +"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." +msgstr "" +"Sélectionnez l'état auquel vous voulez ajouter un message personnalisé. Vous " +"devez sélectionner celui qui est identifié par l'étiquette <gui>Message " +"personnalisé</gui>." + +#: C/set-custom-status.page:58(item/p) +msgid "" +"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " +"press <key>Enter</key> to set the message." +msgstr "" +"Saisissez votre message personnalisé dans la boîte de dialogue en haut de la " +"fenêtre et appuyez sur <key>Entrée</key> pour définir le message." + +#: C/set-custom-status.page:64(item/p) +msgid "" +"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " +"use it again, click on the little heart on the right of the text box where " +"you wrote your custom message." +msgstr "" +"Si vous voulez définir le message personnalisé comme un favori et " +"l'enregistrer pour pouvoir le réutiliser, cliquez sur le petit cœur à droite " +"de la boîte de dialogue où vous avez saisi votre message personnalisé." + +#: C/set-custom-status.page:69(item/p) +msgid "" +"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " +"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." +msgstr "" +"Si vous ne le faites pas, le message personnalisé ne sera pas disponible à " +"la prochaine ouverture d'<app>Empathy</app>. Il n'est conservé que pour la " +"session actuelle." + +#: C/set-custom-status.page:78(section/title) +msgid "Edit and remove a custom message" +msgstr "Modification et suppression d'un message personnalisé" + +#: C/set-custom-status.page:88(item/p) +msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." +msgstr "Sélectionnez <gui>Édition des messages personnalisés</gui>." + +#: C/set-custom-status.page:95(item/p) +msgid "To edit a custom message:" +msgstr "Pour modifier un message personnalisé :" + +#: C/set-custom-status.page:100(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"edit and double-click on it." +msgstr "" +"Dans la fenêtre <gui>Édition des messages personnalisés</gui>, sélectionnez " +"le message d'état que vous voulez modifier et faites un double clic dessus." + +#: C/set-custom-status.page:106(item/p) +msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." +msgstr "" +"Saisissez le nouveau message personnalisé et appuyez sur <key>Entrée</key> " +"pour le modifier." + +#: C/set-custom-status.page:113(item/p) +msgid "To remove a custom message:" +msgstr "Pour supprimer un message personnalisé :" + +#: C/set-custom-status.page:118(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"remove." +msgstr "" +"Dans la fenêtre <gui>Édition des messages personnalisés</gui>, sélectionnez " +"le message d'état que vous voulez supprimer." + +#: C/set-custom-status.page:124(item/p) +msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." +msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Enlever</gui>." + +#: C/set-custom-status.page:133(item/p) +msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." +msgstr "Quand vous avez terminé, cliquez sur <gui>Fermer</gui>." + +#: C/set-custom-status.page:140(note/p) +msgid "" +"When you edit a custom message, it will not be set as the current status " +"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window." +msgstr "" +"Quand vous modifiez un message personnalisé, il n'est pas défini comme " +"message de l'état actuel. Vous devez le sélectionner à partir de la fenêtre " +"<gui>Liste des contacts</gui>." + +#: C/share-desktop.page:7(info/desc) +msgid "Show your desktop to your contacts." +msgstr "Montrer son bureau à ses contacts." + +#: C/share-desktop.page:18(credit/name) +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#: C/share-desktop.page:33(page/title) +msgid "Share your desktop" +msgstr "Partage de votre bureau" + +#: C/share-desktop.page:35(page/p) +msgid "" +"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " +"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " +"ask for help or help your contacts resolve a problem." +msgstr "" +"Il est possible de partager votre bureau avec certains de vos contacts. Vous " +"pouvez utiliser cette fonctionnalité pour montrer votre bureau à vos " +"contacts pour, par exemple, demander de l'aide ou aider vos contacts à " +"résoudre un problème." + +#: C/share-desktop.page:42(note/p) +msgid "" +"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " +"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the " +"GNOME VNC server, has the required support." +msgstr "" +"Pour pouvoir partager votre bureau, vous devez avoir un serveur VNC qui " +"prend en charge cette fonctionnalité, installé sur votre système. <app>Vino</" +"app>, le serveur VNC de GNOME, dispose du support nécessaire." + +#: C/share-desktop.page:51(item/p) +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:" +msgstr "" +"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites l'une des actions " +"suivantes :" + +#: C/share-desktop.page:56(item/p) +msgid "" +"Select the contact you want to share your desktop with and choose " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Sélectionnez le contact avec qui vous voulez partager votre bureau et " +"choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Partager mon " +"bureau</gui></guiseq>." + +#: C/share-desktop.page:63(item/p) +msgid "" +"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " +"and select <gui>Share My Desktop</gui>." +msgstr "" +"Faites un clic droit sur le nom du contact avec qui vous voulez partager " +"votre bureau et sélectionnez <gui>Partager mon bureau</gui>." + +#: C/share-desktop.page:71(item/p) +msgid "" +"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " +"selected. To view your desktop, they will need to accept it." +msgstr "" +"Une invitation à voir votre bureau est envoyée au contact que vous avez " +"sélectionné. Pour afficher votre bureau, il doit accepter l'invitation." + +#: C/share-desktop.page:77(item/p) +msgid "" +"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " +"application." +msgstr "" +"Vous pouvez déconnecter le contact depuis votre ordinateur en utilisant " +"votre application de partage de bureau." + +#: C/share-desktop.page:82(note/p) +msgid "" +"For more information about how to use the remote desktop sharing " +"application, refer to its help." +msgstr "" +"Pour plus d'informations sur la façon d'utiliser l'application de partage de " +"bureau distant, référez-vous à son manuel d'aide." + +#: C/share-desktop.page:90(page/p) +msgid "" +"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " +"system performance slowdown and low Internet speed." +msgstr "" +"Lorsque vous partagez votre bureau avec quelqu'un d'autre, il est possible " +"de constater un ralentissement des performances du système et du réseau." + +#: C/share-desktop.page:96(note/p) +msgid "" +"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " +"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a " +"compatible remote desktop viewer application installed in their system." +msgstr "" +"Certains de vos contacts peuvent ne pas être en mesure d'utiliser cette " +"fonctionnalité. Il leur est nécessaire de disposer au minimum de la version " +"2.28 d'<app>Empathy</app> et d'une application compatible avec l'affichage " +"de bureau distant, installée sur leur système." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:39(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'" +msgstr "" +"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:45(media) +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'" +msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:53(media) +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'" +msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" +msgstr "" +"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" + +#: C/status-icons.page:7(info/desc) +msgid "Understanding the various statuses and status icons." +msgstr "Comprendre les différents états et leurs icônes respectives." + +#: C/status-icons.page:35(page/title) +msgid "Status Types and Icons" +msgstr "Types d'états et icônes" + +#: C/status-icons.page:39(item/title) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png" +"\">Available icon</media> <gui>Available</gui>" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png\">Icône " +"Disponible</media> <gui>Disponible</gui>" + +#: C/status-icons.page:41(item/p) +msgid "" +"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " +"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." +msgstr "" +"Utilisez l'état <em>Disponible</em> quand vous êtes sur votre ordinateur et " +"enclin à discuter avec vos contacts. Vous pouvez définir un message " +"personnalisé pour cet état." + +#: C/status-icons.page:45(item/title) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</" +"media> <gui>Busy</gui>" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">icône " +"Occupé</media> <gui>Occupé</gui>" + +#: C/status-icons.page:47(item/p) +msgid "" +"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " +"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " +"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " +"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " +"custom message for this status." +msgstr "" +"Utilisez l'état <em>Occupé</em> quand vous souhaitez informer vos contacts " +"que vous ne pouvez pas discuter pour le moment. Ils peuvent toujours vous " +"contacter, par exemple s'ils ont besoin de discuter de quelque chose " +"d'urgent. Par défaut, <app>Empathy</app> ne fait pas usage de bulles de " +"notification et de sons lorsque vous êtes occupé. Vous pouvez définir un " +"message personnalisé pour cet état." + +#: C/status-icons.page:53(item/title) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</" +"media> <gui>Away</gui>" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">icône " +"Absent</media> <gui>Absent</gui>" + +#: C/status-icons.page:55(item/p) +msgid "" +"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " +"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " +"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " +"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " +"away. You can set a custom message for this status." +msgstr "" +"Utilisez l'état <em>Absent</em> quand vous n'êtes pas à portée de votre " +"ordinateur. <app>Empathy</app> définit automatiquement votre état à Absent " +"si vous n'utilisez pas votre ordinateur pendant un certain temps ou si votre " +"écran de veille est actif. Par défaut, <app>Empathy</app> ne fait pas usage " +"de bulles de notification et de sons lorsque vous êtes absent. Vous pouvez " +"définir un message personnalisé pour cet état." + +#: C/status-icons.page:62(item/title) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline " +"icon</media> <gui>Invisible</gui>" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">icône " +"Hors-ligne</media> <gui>Invisible</gui>" + +#: C/status-icons.page:64(item/p) +msgid "" +"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " +"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " +"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." +msgstr "" +"Quand vous définissez votre état à <em>Invisible</em>, vous apparaissez " +"comme hors-ligne à vos contacts. Vous êtes encore connecté à vos comptes, et " +"vous pouvez encore voir les états de vos contacts et engager des " +"conversations avec eux." + +#: C/status-icons.page:69(item/title) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline " +"icon</media> <gui>Offline</gui>" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Hors-" +"ligne icon</media> <gui>Déconnecté</gui>" + +#: C/status-icons.page:71(item/p) +msgid "" +"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " +"accounts." +msgstr "" +"Définissez votre état à <em>Déconnecté</em> pour vous déconnecter de tous " +"vos comptes." + +#: C/video-call.page:10(info/desc) +msgid "Start a video conversation with one of your contacts." +msgstr "Démarrer une conversation vidéo avec l'un de ses contacts." + +#: C/video-call.page:29(page/title) +msgid "Start a video conversation" +msgstr "Démarrage d'une conversation vidéo" + +#: C/video-call.page:31(page/p) +msgid "" +"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " +"conversation with them. This feature only works with certain types of " +"accounts, and it requires the other person to have an application that " +"supports video calls." +msgstr "" +"Si vous avez une webcam, vous pouvez appeler vos contacts et avoir une " +"conversation vidéo avec eux. Cette fonctionnalité fonctionne uniquement avec " +"certains types de compte et il est nécessaire que l'autre personne possède " +"également une application qui prenne en charge les appels vidéo." + +#: C/video-call.page:38(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " +"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +"\"menuitem\">Video Call</gui>." +msgstr "" +"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, cliquez sur l'icône <media " +"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">appel " +"vidéo</media> à côté du nom du contact que vous voulez appeler et " +"choisissez <gui style=\"menuitem\">Appel vidéo</gui>." + +#: C/video-call.page:55(note/p) +msgid "" +"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pour basculer une conversation vidéo en conversation audio, sélectionnez " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Vidéo</gui><gui style=\"menuitem\">Vidéo " +"désactivée</gui></guiseq>." + +#: C/video-call.page:61(section/title) +msgid "Start a video conversation with a meta-contact" +msgstr "Démarrage d'une conversation vidéo avec un méta-contact" -#: C/video-record.page:51(page/p) +#: C/video-call.page:69(item/p) msgid "" -"If you have problems sharing a video with people using other operating " -"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-" -"help/video-sending\">convert it to a different format</link>." +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." msgstr "" -"Si vous n'arrivez pas à partager une vidéo avec des personnes utilisant " -"d'autres systèmes d'exploitation (comme Windows ou Mac OS), vous pouvez " -"avoir besoin de <link href=\"help:gnome-" -"help/video-sending\">les convertir " -"dans un autre format</link>." +"Sélectionnez le contact avec qui vous voulez avoir la conversation, et " +"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Appel vidéo</gui> dans le menu." |