diff options
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/ru/ru.po | 775 |
1 files changed, 775 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po new file mode 100644 index 000000000..ef532e145 --- /dev/null +++ b/help/ru/ru.po @@ -0,0 +1,775 @@ +# Russian translation for empathy documentation +# Copyright 2008 Free Software Foundation +# +# Nikita Belobrov <qvzqvz@gmail.com>, 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: empathy docs trunk\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-24 04:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 10:37+0400\n" +"Last-Translator: Nikita Belobrov <qvzqvz@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/empathy.xml:216(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/empathy.xml:307(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " +"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" +msgstr "" +"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " +"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" + +#: C/empathy.xml:26(title) +msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0" +msgstr "Руководство по <application>Empathy</application> версии 2.0" + +#: C/empathy.xml:29(year) +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: C/empathy.xml:30(holder) C/empathy.xml:36(publishername) +#: C/empathy.xml:47(orgname) C/empathy.xml:55(orgname) C/empathy.xml:84(para) +msgid "Ubuntu Documentation Project" +msgstr "Проект документации Ubuntu" + +#: C/empathy.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на " +"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " +"любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " +"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без " +"текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, " +"распространяемом с этим документом." + +#: C/empathy.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Это руководство — часть документации GNOME, которая распространяется на " +"условиях лицензии GNU FDL. Если вы хотите распространять это руководство " +"отдельно от остальной документации, вам следует приложить к руководству " +"копию лицензии, как описано в разделе 6 лицензии." + +#: C/empathy.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов " +"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " +"документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, " +"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." + +#: C/empathy.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, " +"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ " +"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ " +"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, " +"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ " +"НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ " +"(А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ " +"НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ " +"СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ " +"ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" + +#: C/empathy.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " +"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " +"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " +"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " +"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " +"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " +"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " +"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." + +#: C/empathy.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА " +"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:44(firstname) +msgid "Milo" +msgstr "Milo" + +#: C/empathy.xml:45(surname) +msgid "Casagrande" +msgstr "Casagrande" + +#: C/empathy.xml:48(email) +msgid "milo_casagrande@yahoo.it" +msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" + +#: C/empathy.xml:52(firstname) +msgid "Seth" +msgstr "Seth" + +#: C/empathy.xml:53(surname) +msgid "Dudenhofer" +msgstr "Dudenhofer" + +#: C/empathy.xml:56(email) +msgid "sdudenhofer@gmail.com" +msgstr "sdudenhofer@gmail.com" + +#: C/empathy.xml:75(revnumber) +msgid "Empathy Manual V2.0" +msgstr "Руководство по Empathy версии 2.0" + +#: C/empathy.xml:76(date) +msgid "April 2008" +msgstr "Апрель 2008 г." + +#: C/empathy.xml:78(para) +msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>" +msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>" + +#: C/empathy.xml:81(para) +msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" +msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" + +#: C/empathy.xml:89(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy." +msgstr "Это руководство описывает приложение Empathy версии 2.24." + +#: C/empathy.xml:93(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Обратная связь" + +#: C/empathy.xml:94(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" +"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " +"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по <application>Empathy</application> " +"или этому руководству, посетите <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=" +"\"help\">страницу обратной связи GNOME</ulink> и следуйте дальнейшим указаниям." + +#: C/empathy.xml:102(para) +msgid "Empathy is an application for instant messaging." +msgstr "Empathy — это приложение для обмена мгновенными сообщениями." + +#: C/empathy.xml:110(primary) C/empathy.xml:0(application) +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: C/empathy.xml:113(primary) +msgid "empathy" +msgstr "empathy" + +#: C/empathy.xml:114(secondary) +msgid "istant messaging" +msgstr "обмен мгновенными сообщениями" + +#: C/empathy.xml:118(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#: C/empathy.xml:119(para) +msgid "" +"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " +"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you " +"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant " +"messaging services." +msgstr "" +"<application>Empathy</application> — приложение обмена мгновенными сообщениями для " +"рабочего стола GNOME, поддерживающее множество протоколов. " +"<application>Empathy</application> позволяет быть на связи со всеми друзьями " +"с помощью большого количества поддерживаемых сервисов мгновенных сообщений." + +#: C/empathy.xml:129(acronym) +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: C/empathy.xml:133(para) +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: C/empathy.xml:138(para) +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: C/empathy.xml:144(acronym) +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: C/empathy.xml:148(para) +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: C/empathy.xml:154(acronym) +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: C/empathy.xml:158(para) C/empathy.xml:441(para) +msgid "Salut" +msgstr "Salut" + +#: C/empathy.xml:164(acronym) +msgid "SIP" +msgstr "SIP" + +#: C/empathy.xml:168(para) +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: C/empathy.xml:124(para) +msgid "" +"<application>Empathy</application> supports the following services: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"<application>Empathy</application> поддерживает следующие сервисы: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:177(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Начало работы" + +#: C/empathy.xml:180(title) +msgid "Starting Empathy" +msgstr "Запуск Empathy" + +#: C/empathy.xml:181(para) +msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" +msgstr "Запустить <application>Empathy</application> можно следующим образом:" + +#: C/empathy.xml:185(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>" + +#: C/empathy.xml:187(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " +"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Empathy</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/empathy.xml:196(term) +msgid "Command line" +msgstr "Командная строка" + +#: C/empathy.xml:198(para) +msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." +msgstr "Наберите <command>empathy</command> и нажмите клавишу <keycap>Enter</keycap>." + +#: C/empathy.xml:207(title) +msgid "When You Start Empathy" +msgstr "Работа с Empathy" + +#: C/empathy.xml:212(title) +msgid "<application>Empathy</application> Main Window" +msgstr "Главное окно <application>Empathy</application>" + +#: C/empathy.xml:219(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " +"contact list, status icon and status arrow button list." +msgstr "" +"Показывает <placeholder-1/> главное окно, содержащее заголовок, меню, список " +"контактов, значок состояния и кнопку выбора состояния." + +#: C/empathy.xml:208(para) +msgid "" +"When you start <application>Empathy</application> the following window is " +"shown. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"При запуске <application>Empathy</application> появляется следующее окно. " +"<placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:234(title) +msgid "<application>Empathy</application> Main Components" +msgstr "Главные компоненты <application>Empathy</application>" + +#: C/empathy.xml:241(para) +msgid "Component" +msgstr "Компонент" + +#: C/empathy.xml:244(para) +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: C/empathy.xml:251(para) +msgid "Menubar" +msgstr "Меню" + +#: C/empathy.xml:254(para) +msgid "" +"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." +msgstr "" +"Содержит меню для выполнения различных действий в <application>Empathy</" +"application>." + +#: C/empathy.xml:261(para) +msgid "Status Drop-Down List" +msgstr "Выпадающий список состояний" + +#: C/empathy.xml:264(para) +msgid "Allows to update the user's status." +msgstr "Позволяет изменять состояние пользователя." + +#: C/empathy.xml:271(para) +msgid "Account Button" +msgstr "Кнопка учётной записи" + +#: C/empathy.xml:274(para) +msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +msgstr "Открывает диалог <guilabel>Учётные записи</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:281(para) +msgid "Contact List" +msgstr "Список контактов" + +#: C/empathy.xml:284(para) +msgid "Shows all the available contacts and their associated status." +msgstr "Показывает все доступные контакты и их состояния." + +#: C/empathy.xml:230(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " +"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=" +"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" +"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" +"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" +"table>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> описывает компоненты главного окна " +"<application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-" +"1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec " +"colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" " +"colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>" + +#: C/empathy.xml:297(title) +msgid "When You Start Empathy for the First Time" +msgstr "При первом запуске Empathy" + +#: C/empathy.xml:303(title) +msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog" +msgstr "Диалог учётных записей <application>Empathy</application>" + +#: C/empathy.xml:310(phrase) +msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog." +msgstr "Отображает <placeholder-1/> диалог создания учетной записи." + +#: C/empathy.xml:298(para) +msgid "" +"When you start <application>Empathy</application> for the first time and you " +"don't have configured any account yet, the following dialog is shown. " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"При первом запуске в <application>Empathy</application> ещё не " +"настроены учетные записеи, поэтому появляется следующий диалог. " +"<placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:319(para) +msgid "" +"From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend=" +"\"empathy-accounts\"/> for more information." +msgstr "" +"Здесь можно настроить существующую или создать новую учетную запись. " +"Обратитесь к <xref linkend=\"empathy-accounts\"/> за дополнительной " +"информацией." + +#: C/empathy.xml:328(title) +msgid "Accounts" +msgstr "Учётные записи" + +#: C/empathy.xml:329(para) +msgid "" +"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of " +"the supported services." +msgstr "" +"Перед использованием <application>Empathy</application> необходимо иметь " +"хотя бы одну учётную запись в поддерживаемом сервисе." + +#: C/empathy.xml:332(para) +msgid "" +"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user " +"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a " +"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." +msgstr "" +"При отсутствии зарегистрированной учётной записи: <emphasis>имени " +"пользователя</emphasis> и <emphasis>пароля</emphasis>, её необходимо " +"получить (см. <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." + +#: C/empathy.xml:337(para) +msgid "" +"In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), " +"you need to use the same service they are using. If, for example, one " +"contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, " +"you need to have an account registerd with that service." +msgstr "" +"Чтобы общаться с пользователями (называемыми <emphasis>контактами</" +"emphasis>), необходимо использовать тот же сервис, что и нужный пользователь. " +"Например, если один контакт использует сервис <emphasis role=\"strong" +"\">Jabber</emphasis>, вам необходимо так же иметь учётную запись этого " +"сервиса." + +#: C/empathy.xml:344(para) +msgid "" +"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " +"supported services as you want and you can have them all open at the same " +"time." +msgstr "" +"<application>Empathy</application> может одновременно открыть и обслуживать " +"любое количество учётных записей любого сервиса." + +#: C/empathy.xml:350(title) +msgid "Registering an Account" +msgstr "Регистрация учётной записи" + +#: C/empathy.xml:351(para) +msgid "" +"You can freely register an account on any of the following services. Follow " +"the instructions reported on each website on how to register your new " +"account. At the end of the registration process you should have a " +"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a " +"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in " +"<application>Empathy</application>." +msgstr "" +"Можно свободно зарегистрировать новую учетную запись в любом из " +"перечисленных сервисе. Для чего необходимо следовать инструкциям на веб-" +"сайте соответствующего сервиса. По завершении регистрации будут получены " +"<emphasis>имя пользователя</emphasis> (или <emphasis>Идентификатор " +"пользователя</emphasis>) и <emphasis>пароль</emphasis> которые необходимо " +"использовать при создании учётной записи в <application>Empathy</application>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:369(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " +"service." +msgstr "" +"Сервис <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:376(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" +"ulink> service." +msgstr "" +"Сервис <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" +"ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:384(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> " +"service." +msgstr "" +"Сервис <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</" +"ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:391(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</" +"ulink> service." +msgstr "" +"Сервис <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net" +"\">MSN</ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:398(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</" +"ulink> service." +msgstr "" +"Сервис <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login" +"\">Yahoo</ulink>." + +#: C/empathy.xml:360(para) +msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Щёлкните мышью на имени сервиса или посетите его веб-сайт: <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:404(para) +msgid "" +"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " +"following service:" +msgstr "" +"Для получения учетной записи <acronym>SIP</acronym>, можно использовать один " +"из следующих сервисов:" + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:413(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?" +"phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service." +msgstr "" +"Сервис <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?" +"phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:420(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" +"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." +msgstr "" +"Сервис <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index." +"php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:428(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" +"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." +msgstr "" +"Сервис <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" +"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." + +#: C/empathy.xml:434(para) +msgid "" +"You can use one of the following services if you already have a <emphasis " +"role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:" +msgstr "" +"Если имеется учётная запись <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, " +"можно использовать один из перечисленных сервисов:" + +#: C/empathy.xml:450(title) +msgid "Creating an Account" +msgstr "Создание учётной записи" + +#: C/empathy.xml:455(para) C/empathy.xml:501(para) C/empathy.xml:523(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " +"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open the " +"<guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +msgstr "" +"В <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">главном окне</link> " +"(<guilabel>Список контактов</guilabel>) следует нажать кнопку учётной " +"записи, чтобы открыть диалог <guilabel>Учётных записей</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:463(para) +msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button." +msgstr "Щёлкните по кнопке <guibutton>Добавить</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:468(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " +"wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Из выпадающего списка <guilabel>Тип</guilabel> необходимо выбрать " +"используемый сервис, затем нажать кнопку <guibutton>Создать</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:475(para) +msgid "" +"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " +"<emphasis>password</emphasis>." +msgstr "" +"Заполнить соответствующие поля <emphasis>именем пользователя</" +"emphasis> и <emphasis>паролем</emphasis>." + +#: C/empathy.xml:481(para) +msgid "" +"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box " +"next to the name of the account." +msgstr "" +"Чтобы включить новую учётную запись, необходимо установить флажок " +"<guilabel>Включено</guilabel> напротив имени учётной записи." + +#: C/empathy.xml:451(para) +msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" +msgstr "Для создания учётной записи следуйте указаниям: <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:494(title) +msgid "Disabling and Removing an Account" +msgstr "Отключение и удаление учётной записи" + +#: C/empathy.xml:495(para) +msgid "To disable an account, proceed as follow:" +msgstr "Для отключения учётной записи необходимо выполнить следующее:" + +#: C/empathy.xml:509(para) +msgid "" +"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " +"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." +msgstr "" +"Выбрать учётную запись для отключения в рамке в левой части диалога и снять " +"флажок <guilabel>Включено</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:517(para) +msgid "To remove an account, proceed as follow:" +msgstr "Для удаления учётной записи необходимо выполнить следующее:" + +#: C/empathy.xml:531(para) +msgid "" +"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." +msgstr "Выбрать учетную запись для удаления в левой части диалога." + +#: C/empathy.xml:537(para) +msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." +msgstr "Нажать на кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:542(para) +msgid "" +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " +"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." +msgstr "" +"После этого появится диалог подтверждения удаления. Для удаления учётной " +"записи следует нажать на кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:553(title) +msgid "Contacts" +msgstr "Контакты" + +#: C/empathy.xml:554(para) +msgid "" +"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " +"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." +msgstr "" +"Вся работа с контактами производится в <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow" +"\">главном окне</link> <application>Empathy</application>." + +#: C/empathy.xml:559(title) +msgid "Adding a Contact" +msgstr "Добавление контакта" + +#: C/empathy.xml:560(para) +msgid "To add a new contact, proceed as follow:" +msgstr "Для добавления нового контакта следует выполнить следующее:" + +#: C/empathy.xml:566(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose " +"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will " +"be shown." +msgstr "" +"В <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">главном окне</link> выбрать " +"пункт <menuchoice><guimenu>Разговор</guimenu><guimenuitem>Добавить собеседника...</" +"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалог <guilabel>Новый собеседник</" +"guilabel>." + +#: C/empathy.xml:576(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " +"used by the contact you are adding." +msgstr "" +"Из выпадающего списка <guilabel>Учётная запись</guilabel> указать сервис, " +"используемый добавляемым контактом." + +#: C/empathy.xml:582(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the <emphasis>address</" +"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</" +"replaceable>@<replaceable>service\n" +"\t domain</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"В поле <guilabel>Идентификатор</guilabel> ввести <emphasis>адрес</emphasis> " +"контакта в виде <userinput><replaceable>имя пользователя</" +"replaceable>@<replaceable>сервис\n" +"\t домен</replaceable></userinput>." + +#: C/empathy.xml:591(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give at " +"the the new contact." +msgstr "" +"В поле <guilabel>Псевдоним</guilabel> ввести имя, под которым будет " +"отображаться контакт." + +#: C/empathy.xml:597(para) +msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." +msgstr "Нажать на кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:605(title) +msgid "Removing a Contact" +msgstr "Удаление собеседника" + +#: C/empathy.xml:606(para) +msgid "To remove a contact, proceed as follow:" +msgstr "Для удаления собеседника необходимо выполнить следующее:" + +#: C/empathy.xml:612(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"the contact you would like to remove and right-click on it." +msgstr "" +"В <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">главном окне</link>выбрать " +"собеседника для удаления и щёлкнуть на нём правой кнопкой мыши." + +#: C/empathy.xml:619(para) +msgid "" +"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " +"contact." +msgstr "В всплывающем меню выбрать пункт <guilabel>Удалить</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:628(title) +msgid "Modifying a Contact" +msgstr "Изменение данных собеседника" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/empathy.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Никита Белобров <qvzqvz@gmail.com>, 2008" |