aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/es/es.po32
1 files changed, 29 insertions, 3 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 0df0978bd..d6acd499e 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-08 15:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-09 08:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-09 07:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-10 08:02+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -660,7 +660,6 @@ msgstr ""
"a una red de área local."
#: C/salut-protocol.page:8(desc)
-#| msgid "Undesrtanding the People Nearby feature."
msgid "Understanding the People Nearby feature."
msgstr "Entender la característica Gente cerca."
@@ -1823,6 +1822,8 @@ msgid ""
"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
"your position."
msgstr ""
+"La precisión y cantidad de información acerca de su posición geográfica se "
+"basa en el software o en la infraestructura usada para descubrir su posición."
#: C/geolocation-privacy.page:41(p)
msgid ""
@@ -1830,12 +1831,18 @@ msgid ""
"send different information. The use of external devices such as GPS or "
"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
msgstr ""
+"Diferentes tipos de redes pueden tener diferentes ajustes de precisión y "
+"pueden enviar diferente información. El uso de dispositivos externos tales "
+"como un GPS o teléfono móvil puede aumentar la precisión de la información "
+"enviada."
#: C/geolocation-privacy.page:46(p)
msgid ""
"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
"be sent, even if you are using an external device."
msgstr ""
+"Cuando el modo de privacidad está activado, no se enviará nada más preciso "
+"que la ciudad, incluso si está usando un dispositivo externo."
#: C/geolocation-privacy.page:53(title)
msgid "Who can see the information sent"
@@ -1854,6 +1861,9 @@ msgid ""
"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
msgstr ""
+"El modo de privacidad, activado de forma predeterminada, es un modo de "
+"precisión reducida de la información de posición geográfica enviada a sus "
+"contactos."
#: C/geolocation-privacy.page:68(title)
msgid "Privacy overview"
@@ -2086,6 +2096,9 @@ msgid ""
"window. This option is after your primary account details, but before any "
"advanced settings."
msgstr ""
+"Deseleccione <gui style=\"checkbox\">Activada</gui> en la parte derecha de "
+"la ventana. Esta opción está después de sus detalles primarios de la cuenta, "
+"pero antes de cualquier ajuste avanzado."
#: C/disable-account.page:57(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
@@ -2144,6 +2157,9 @@ msgid ""
"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
"org/\">Jabber.org</link>."
msgstr ""
+"Deberá crear una cuenta nueva con un proveedor Jabber. Existen muchos "
+"proveedores libres; un proveedor popular es <link href=\"http://register."
+"jabber.org/\">Jabber.org</link>."
#: C/create-account.page:53(p)
msgid ""
@@ -2194,12 +2210,18 @@ msgid ""
"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
"with <app>Empathy</app>."
msgstr ""
+"Debido a algunas diferencias, actualmente el servicio libre <link href="
+"\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> no "
+"funciona con <app>Empathy</app>."
#: C/create-account.page:88(p)
msgid ""
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
msgstr ""
+"Algunos proveedores SIP le permiten llamar a teléfonos normales desde su "
+"equipo. Generalmente deberá suscribirse a un servicio de pago para usar esta "
+"característica."
#: C/create-account.page:93(title) C/audio-video.page:156(p)
msgid "IRC"
@@ -2361,12 +2383,16 @@ msgid ""
"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
"is supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
+"Para poder tener una conversación de sonido debe tener una tarjeta de sonido "
+"soportada por el sistema operativo y un micrófono que fuuncione."
#: C/audio-video.page:83(p)
msgid ""
"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
"supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
+"Para poder tener una conversación de vídeo debe tener una cámara web "
+"soportada por el sistema operativo y un micrófono que fuuncione."
#: C/audio-video.page:91(title)
msgid "Supported Account Types"