diff options
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 45 |
1 files changed, 38 insertions, 7 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 7e6d29b34..b813a5a85 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-12 16:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-14 18:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-14 18:39+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -433,6 +433,8 @@ msgid "" "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " "press <placeholder-1/> to set the message." msgstr "" +"Introduzca su mensaje personalizado en la caja de texto en la parte superior " +"de la ventana y pulse <placeholder-1/> para establecer el mensaje." #: C/set-custom-status.page:56(p) msgid "" @@ -440,12 +442,17 @@ msgid "" "use it again, click on the little star on the right of the text box where " "you wrote your custom message." msgstr "" +"Si quiere establecer el mensaje personalizado como un favorito, guardándolo " +"para usarlo de nuevo, pulse en la pequeña estrella a la derecha de la caja " +"de texto donde escribió su mensaje personalizado." #: C/set-custom-status.page:61(p) msgid "" "If you do not do it, the custom message will not be available the next time " "you use <placeholder-1/>. It will be saved only for the current session." msgstr "" +"Si no lo hace el mensaje personalizado no estará disponible la próxima vez " +"que use <placeholder-1/>. Sólo se guardará durante la sesión actual." #: C/set-custom-status.page:70(title) msgid "Edit, remove and add a custom message" @@ -549,10 +556,13 @@ msgid "" "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " "status message. You will need to select it from the <placeholder-1/> window." msgstr "" +"Cuando edita o añade un mensaje personalizado nuevo no se establece como el " +"mensaje de estado actual. Tiene que seleccionarlo en la ventana de " +"<placeholder-1/>." #: C/send-message.page:7(desc) msgid "Send a message to one of your contacts." -msgstr "" +msgstr "Enviar un mensaje a uno de sus contactos." #: C/send-message.page:11(name) C/send-file.page:12(name) #: C/prob-conn.page:13(name) C/prob-conn.page:27(cite) @@ -579,6 +589,7 @@ msgid "" "Double-click the name of the contact that you want to have a conversation " "with." msgstr "" +"Pulse dos veces sobre el nombre del contacto con el que quiere conversar." #: C/send-message.page:39(gui) C/add-contact.page:33(gui) #| msgid "Charset" @@ -590,10 +601,12 @@ msgid "" "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " "window and press <placeholder-1/> to send it." msgstr "" +"Se abrirá una nueva ventana. Escriba un mensaje en la caja de la parte " +"inferior de la ventana y pulse <placeholder-1/> para enviarlo." #: C/send-file.page:7(desc) msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." -msgstr "" +msgstr "Enviar un archivo desde su equipo a uno de sus contactos." #: C/send-file.page:27(title) msgid "Send files" @@ -608,12 +621,16 @@ msgid "" "Right-click on the contact you want to send a file, and select <placeholder-" "1/>." msgstr "" +"Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere enviar un archivo " +"y seleccione <placeholder-1/>." #: C/send-file.page:41(p) msgid "" "Click on the contact you want to send a file, and choose " "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>." msgstr "" +"Pulse sobre el contacto al que quiere enviar un archivo y elija " +"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>." #: C/send-file.page:50(gui) msgid "Send" @@ -621,7 +638,7 @@ msgstr "Enviar" #: C/send-file.page:49(p) msgid "Select the file to send, and click on <placeholder-1/>." -msgstr "" +msgstr "Seleccione el archivo para enviar y pulse <placeholder-1/>." #: C/send-file.page:55(gui) C/send-file.page:77(gui) msgid "File Transfers" @@ -629,13 +646,16 @@ msgstr "Transferencias de archivos" #: C/send-file.page:56(gui) msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Parar" #: C/send-file.page:54(p) msgid "" "The <placeholder-1/> window will appear. Wait for your contact to accept the " "file transfer, or click <placeholder-2/> to halt the transfer." msgstr "" +"Aparecerá la ventana de <placeholder-1/>. Espere a que su contacto acepte la " +"transferencia de archivo o pulse <placeholder-2/> para detener la " +"transferencia." #: C/send-file.page:63(em) C/create-account.page:62(link) #| msgid "Jabber ID" @@ -656,6 +676,8 @@ msgid "" "It is possible to send files only using the following services: <placeholder-" "1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/>." msgstr "" +"Sólo es posible enviar archivos usando los siguientes servicios: " +"<placeholder-1/>, <placeholder-2/> y <placeholder-3/>." #: C/send-file.page:68(p) msgid "" @@ -663,16 +685,20 @@ msgid "" "transfer and see the estimated amount of time remaining before it is " "complete." msgstr "" +"Si su contacto acepta la transferencia del archivo puede ver el progreso de " +"la transferencia y el tiempo restante estimado antes de que se complete." #: C/send-file.page:73(gui) msgid "File transfer cancelled" -msgstr "" +msgstr "Transferencia de archivo cancelada" #: C/send-file.page:72(p) msgid "" "If they do not accept it, the status of the transfer will change to " "<placeholder-1/>, and the file will not be sent." msgstr "" +"Si no la aceptan, el estado de la transferencia del archivo cambiará a " +"<placeholder-1/> y no se enviará el archivo." #: C/send-file.page:79(gui) msgid "Clear" @@ -698,7 +724,7 @@ msgstr "" #: C/salut-protocol.page:24(title) msgid "What is the <em>Salut</em> service?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es el servicio <em>Salut</em>?" #: C/salut-protocol.page:28(p) msgid "" @@ -1140,6 +1166,9 @@ msgid "" "content starts to grow. In case we don't have a lot of contets for this " "page, rework the other." msgstr "" +"Página de guía para todas las acciones relacionadas con el IRC. Se debe " +"trabajar en este página para que aumente su contenido. En caso de no tener " +"mucho contenido para esta página, trabajar más en otras." #: C/irc-manage.page:34(title) msgid "Manage IRC accounts" @@ -1652,6 +1681,8 @@ msgid "" "In the <placeholder-1/> text box, type the email address or the username of " "the person you want to add to your contacts list." msgstr "" +"En la caja de texto <placeholder-1/> escriba el correo electrónico o el " +"nombre de usuario de la persona que quiere añadir a su lista de contactos." #: C/add-contact.page:51(gui) msgid "Alias" |