aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/es/es.po45
1 files changed, 38 insertions, 7 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 7e6d29b34..b813a5a85 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 16:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-14 18:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-14 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -433,6 +433,8 @@ msgid ""
"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
"press <placeholder-1/> to set the message."
msgstr ""
+"Introduzca su mensaje personalizado en la caja de texto en la parte superior "
+"de la ventana y pulse <placeholder-1/> para establecer el mensaje."
#: C/set-custom-status.page:56(p)
msgid ""
@@ -440,12 +442,17 @@ msgid ""
"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
"you wrote your custom message."
msgstr ""
+"Si quiere establecer el mensaje personalizado como un favorito, guardándolo "
+"para usarlo de nuevo, pulse en la pequeña estrella a la derecha de la caja "
+"de texto donde escribió su mensaje personalizado."
#: C/set-custom-status.page:61(p)
msgid ""
"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
"you use <placeholder-1/>. It will be saved only for the current session."
msgstr ""
+"Si no lo hace el mensaje personalizado no estará disponible la próxima vez "
+"que use <placeholder-1/>. Sólo se guardará durante la sesión actual."
#: C/set-custom-status.page:70(title)
msgid "Edit, remove and add a custom message"
@@ -549,10 +556,13 @@ msgid ""
"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
"status message. You will need to select it from the <placeholder-1/> window."
msgstr ""
+"Cuando edita o añade un mensaje personalizado nuevo no se establece como el "
+"mensaje de estado actual. Tiene que seleccionarlo en la ventana de "
+"<placeholder-1/>."
#: C/send-message.page:7(desc)
msgid "Send a message to one of your contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar un mensaje a uno de sus contactos."
#: C/send-message.page:11(name) C/send-file.page:12(name)
#: C/prob-conn.page:13(name) C/prob-conn.page:27(cite)
@@ -579,6 +589,7 @@ msgid ""
"Double-click the name of the contact that you want to have a conversation "
"with."
msgstr ""
+"Pulse dos veces sobre el nombre del contacto con el que quiere conversar."
#: C/send-message.page:39(gui) C/add-contact.page:33(gui)
#| msgid "Charset"
@@ -590,10 +601,12 @@ msgid ""
"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
"window and press <placeholder-1/> to send it."
msgstr ""
+"Se abrirá una nueva ventana. Escriba un mensaje en la caja de la parte "
+"inferior de la ventana y pulse <placeholder-1/> para enviarlo."
#: C/send-file.page:7(desc)
msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar un archivo desde su equipo a uno de sus contactos."
#: C/send-file.page:27(title)
msgid "Send files"
@@ -608,12 +621,16 @@ msgid ""
"Right-click on the contact you want to send a file, and select <placeholder-"
"1/>."
msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere enviar un archivo "
+"y seleccione <placeholder-1/>."
#: C/send-file.page:41(p)
msgid ""
"Click on the contact you want to send a file, and choose "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
msgstr ""
+"Pulse sobre el contacto al que quiere enviar un archivo y elija "
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
#: C/send-file.page:50(gui)
msgid "Send"
@@ -621,7 +638,7 @@ msgstr "Enviar"
#: C/send-file.page:49(p)
msgid "Select the file to send, and click on <placeholder-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el archivo para enviar y pulse <placeholder-1/>."
#: C/send-file.page:55(gui) C/send-file.page:77(gui)
msgid "File Transfers"
@@ -629,13 +646,16 @@ msgstr "Transferencias de archivos"
#: C/send-file.page:56(gui)
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
#: C/send-file.page:54(p)
msgid ""
"The <placeholder-1/> window will appear. Wait for your contact to accept the "
"file transfer, or click <placeholder-2/> to halt the transfer."
msgstr ""
+"Aparecerá la ventana de <placeholder-1/>. Espere a que su contacto acepte la "
+"transferencia de archivo o pulse <placeholder-2/> para detener la "
+"transferencia."
#: C/send-file.page:63(em) C/create-account.page:62(link)
#| msgid "Jabber ID"
@@ -656,6 +676,8 @@ msgid ""
"It is possible to send files only using the following services: <placeholder-"
"1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/>."
msgstr ""
+"Sólo es posible enviar archivos usando los siguientes servicios: "
+"<placeholder-1/>, <placeholder-2/> y <placeholder-3/>."
#: C/send-file.page:68(p)
msgid ""
@@ -663,16 +685,20 @@ msgid ""
"transfer and see the estimated amount of time remaining before it is "
"complete."
msgstr ""
+"Si su contacto acepta la transferencia del archivo puede ver el progreso de "
+"la transferencia y el tiempo restante estimado antes de que se complete."
#: C/send-file.page:73(gui)
msgid "File transfer cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Transferencia de archivo cancelada"
#: C/send-file.page:72(p)
msgid ""
"If they do not accept it, the status of the transfer will change to "
"<placeholder-1/>, and the file will not be sent."
msgstr ""
+"Si no la aceptan, el estado de la transferencia del archivo cambiará a "
+"<placeholder-1/> y no se enviará el archivo."
#: C/send-file.page:79(gui)
msgid "Clear"
@@ -698,7 +724,7 @@ msgstr ""
#: C/salut-protocol.page:24(title)
msgid "What is the <em>Salut</em> service?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es el servicio <em>Salut</em>?"
#: C/salut-protocol.page:28(p)
msgid ""
@@ -1140,6 +1166,9 @@ msgid ""
"content starts to grow. In case we don't have a lot of contets for this "
"page, rework the other."
msgstr ""
+"Página de guía para todas las acciones relacionadas con el IRC. Se debe "
+"trabajar en este página para que aumente su contenido. En caso de no tener "
+"mucho contenido para esta página, trabajar más en otras."
#: C/irc-manage.page:34(title)
msgid "Manage IRC accounts"
@@ -1652,6 +1681,8 @@ msgid ""
"In the <placeholder-1/> text box, type the email address or the username of "
"the person you want to add to your contacts list."
msgstr ""
+"En la caja de texto <placeholder-1/> escriba el correo electrónico o el "
+"nombre de usuario de la persona que quiere añadir a su lista de contactos."
#: C/add-contact.page:51(gui)
msgid "Alias"