diff options
Diffstat (limited to 'help/fr')
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 879 |
1 files changed, 620 insertions, 259 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index e8875e9f7..ca2169ad4 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of empathy documentation. -# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the empathy # documentation package. # @@ -9,18 +9,18 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-14 22:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-14 23:11+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" -"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" +"Project-Id-Version: empathy-HEAD-help-fr-56005_.merged\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 19:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:02+0100\n" +"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <<gnomefr@traduc.org>>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/empathy.xml:216(None) +#: C/empathy.xml:238(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" @@ -28,31 +28,21 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/empathy.xml:307(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " -"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" -msgstr "" -"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " -"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" - -#: ../C/empathy.xml:26(title) -msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0" -msgstr "Manuel de <application>Empathy</application>, v2.0" +#: C/empathy.xml:27(title) +msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1" +msgstr "Manuel d'<application>Empathy</application>, v2.1" -#: ../C/empathy.xml:29(year) -msgid "2008" -msgstr "2008" +#: C/empathy.xml:30(year) +msgid "2008, 2009" +msgstr "2008, 2009" -#: ../C/empathy.xml:30(holder) ../C/empathy.xml:36(publishername) -#: ../C/empathy.xml:47(orgname) ../C/empathy.xml:55(orgname) -#: ../C/empathy.xml:84(para) +#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername) +#: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para) +#: C/empathy.xml:101(para) msgid "Ubuntu Documentation Project" msgstr "Projet de documentation Ubuntu" -#: ../C/empathy.xml:2(para) +#: C/empathy.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -69,7 +59,7 @@ msgstr "" "ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." -#: ../C/empathy.xml:12(para) +#: C/empathy.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -82,7 +72,7 @@ msgstr "" "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." -#: ../C/empathy.xml:19(para) +#: C/empathy.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -96,7 +86,7 @@ msgstr "" "documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." -#: ../C/empathy.xml:35(para) +#: C/empathy.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -123,7 +113,7 @@ msgstr "" "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " -#: ../C/empathy.xml:55(para) +#: C/empathy.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -148,7 +138,7 @@ msgstr "" "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " "TELS DOMMAGES." -#: ../C/empathy.xml:28(para) +#: C/empathy.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " @@ -157,55 +147,63 @@ msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>" -#: ../C/empathy.xml:44(firstname) +#: C/empathy.xml:45(firstname) msgid "Milo" msgstr "Milo" -#: ../C/empathy.xml:45(surname) +#: C/empathy.xml:46(surname) msgid "Casagrande" msgstr "Casagrande" -#: ../C/empathy.xml:48(email) -msgid "milo_casagrande@yahoo.it" -msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" +#: C/empathy.xml:49(email) +msgid "milo@ubuntu.com" +msgstr "milo@ubuntu.com" -#: ../C/empathy.xml:52(firstname) +#: C/empathy.xml:53(firstname) msgid "Seth" msgstr "Seth" -#: ../C/empathy.xml:53(surname) +#: C/empathy.xml:54(surname) msgid "Dudenhofer" msgstr "Dudenhofer" -#: ../C/empathy.xml:56(email) +#: C/empathy.xml:57(email) msgid "sdudenhofer@gmail.com" msgstr "sdudenhofer@gmail.com" -#: ../C/empathy.xml:75(revnumber) +#: C/empathy.xml:81(revnumber) +msgid "Empathy Manual V2.1" +msgstr "Manuel d'Empathy, v2.1" + +#: C/empathy.xml:82(date) +msgid "January 2009" +msgstr "Janvier 2009" + +#: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para) +msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" +msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" + +#: C/empathy.xml:92(revnumber) msgid "Empathy Manual V2.0" msgstr "Manuel d'Empathy, v2.0" -#: ../C/empathy.xml:76(date) +#: C/empathy.xml:93(date) msgid "April 2008" msgstr "Avril 2008" -#: ../C/empathy.xml:78(para) -msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>" -msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>" - -#: ../C/empathy.xml:81(para) +#: C/empathy.xml:98(para) msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" -#: ../C/empathy.xml:89(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy." -msgstr "Ce manuel documente la version 2.24 d'Empathy." +#: C/empathy.xml:106(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy." +msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 d'Empathy." -#: ../C/empathy.xml:93(title) +#: C/empathy.xml:110(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" -#: ../C/empathy.xml:94(para) +#: C/empathy.xml:111(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " @@ -216,27 +214,27 @@ msgstr "" "données dans la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">page de " "réactions sur GNOME</ulink>." -#: ../C/empathy.xml:102(para) +#: C/empathy.xml:119(para) msgid "Empathy is an application for instant messaging." msgstr "Empathy est un programme de messagerie instantanée." -#: ../C/empathy.xml:110(primary) ../C/empathy.xml:0(application) +#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application) msgid "Empathy" msgstr "Empathy" -#: ../C/empathy.xml:113(primary) +#: C/empathy.xml:130(primary) msgid "empathy" msgstr "empathy" -#: ../C/empathy.xml:114(secondary) +#: C/empathy.xml:131(secondary) msgid "istant messaging" msgstr "messagerie instantanée" -#: ../C/empathy.xml:118(title) +#: C/empathy.xml:135(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" -#: ../C/empathy.xml:119(para) +#: C/empathy.xml:136(para) msgid "" "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " "program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you " @@ -244,67 +242,76 @@ msgid "" "messaging services." msgstr "" "<application>Empathy</application> est un logiciel de messagerie instantanée " -"multi-protocole développé pour GNOME. Avec<application>Empathy</application>, vous pouvez rester en contact avec tous vos amis par le moyen de nombreux services de messagerie instantanée pris en charge." +"multi-protocole développé pour GNOME. Avec<application>Empathy</" +"application>, vous pouvez rester en contact avec tous vos amis par le moyen " +"de nombreux services de messagerie instantanée pris en charge." -#: ../C/empathy.xml:129(acronym) +#: C/empathy.xml:146(acronym) msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../C/empathy.xml:133(para) +#: C/empathy.xml:150(para) msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../C/empathy.xml:138(para) +#: C/empathy.xml:155(para) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../C/empathy.xml:144(acronym) +#: C/empathy.xml:161(acronym) msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: ../C/empathy.xml:148(para) -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" +#: C/empathy.xml:165(para) +msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)" +msgstr "Jabber (ou <acronym>XMPP</acronym>)" -#: ../C/empathy.xml:154(acronym) +#: C/empathy.xml:171(acronym) msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../C/empathy.xml:158(para) ../C/empathy.xml:441(para) +#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) msgid "Salut" msgstr "Salut" -#: ../C/empathy.xml:164(acronym) +#: C/empathy.xml:181(acronym) msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: ../C/empathy.xml:168(para) +#: C/empathy.xml:185(para) msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../C/empathy.xml:124(para) +#: C/empathy.xml:190(para) +msgid "And many others..." +msgstr "Et beaucoup d'autres..." + +#: C/empathy.xml:141(para) msgid "" "<application>Empathy</application> supports the following services: " "<placeholder-1/>" -msgstr "<application>Empathy</application> prend en charge les services suivants : <placeholder-1/>" +msgstr "" +"<application>Empathy</application> prend en charge les services suivants : " +"<placeholder-1/>" -#: ../C/empathy.xml:177(title) +#: C/empathy.xml:199(title) msgid "Getting Started" msgstr "Premiers pas" -#: ../C/empathy.xml:180(title) +#: C/empathy.xml:202(title) msgid "Starting Empathy" msgstr "Lancement d'Empathy" -#: ../C/empathy.xml:181(para) +#: C/empathy.xml:203(para) msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" -msgstr "Vous pouvez lancer <application>Empathy</application> des façons suivantes :" +msgstr "" +"Vous pouvez lancer <application>Empathy</application> des façons suivantes :" -#: ../C/empathy.xml:185(term) +#: C/empathy.xml:207(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>" -#: ../C/empathy.xml:187(para) +#: C/empathy.xml:209(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." @@ -313,85 +320,89 @@ msgstr "" "guisubmenu><guimenuitem>Messagerie instantanée Empathy </guimenuitem></" "menuchoice>." -#: ../C/empathy.xml:196(term) +#: C/empathy.xml:218(term) msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" -#: ../C/empathy.xml:198(para) +#: C/empathy.xml:220(para) msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" "Saisissez <command>empathy</command> puis appuyez sur la touche " "<keycap>Entrée</keycap>." -#: ../C/empathy.xml:207(title) +#: C/empathy.xml:229(title) msgid "When You Start Empathy" -msgstr "Au démarrage de Empathy" +msgstr "Au démarrage d'Empathy" -#: ../C/empathy.xml:212(title) +#: C/empathy.xml:234(title) msgid "<application>Empathy</application> Main Window" -msgstr "Fenêtre principale de <application>Empathy</application>" +msgstr "Fenêtre principale d'<application>Empathy</application>" -#: ../C/empathy.xml:219(phrase) +#: C/empathy.xml:241(phrase) msgid "" "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " "contact list, status icon and status arrow button list." -msgstr "Affiche la fenêtre principale de <placeholder-1/>. Elle contient la barre de titre, la barre de menus, la liste des contacts, l'icône d'état et la liste d'état sous forme d'un bouton flèche." +msgstr "" +"Affiche la fenêtre principale de <placeholder-1/>. Elle contient la barre de " +"titre, la barre de menus, la liste des contacts, l'icône d'état et la liste " +"d'état sous forme d'un bouton flèche." -#: ../C/empathy.xml:208(para) +#: C/empathy.xml:230(para) msgid "" "When you start <application>Empathy</application> the following window is " "shown. <placeholder-1/>" msgstr "" -"Au démarrage de <application>Empathy</application>, la fenêtre suivante est " +"Au démarrage d'<application>Empathy</application>, la fenêtre suivante est " "affichée. <placeholder-1/>" -#: ../C/empathy.xml:234(title) +#: C/empathy.xml:256(title) msgid "<application>Empathy</application> Main Components" msgstr "Principaux composants de <application>Empathy</application>" -#: ../C/empathy.xml:241(para) +#: C/empathy.xml:263(para) msgid "Component" msgstr "Composant" -#: ../C/empathy.xml:244(para) +#: C/empathy.xml:266(para) msgid "Description" msgstr "Description" -#: ../C/empathy.xml:251(para) +#: C/empathy.xml:273(para) msgid "Menubar" msgstr "Barre de menus" -#: ../C/empathy.xml:254(para) -msgid "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." +#: C/empathy.xml:276(para) +msgid "" +"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." msgstr "" "Contient les menus permettant de lancer des actions avec " "<application>Empathy</application>." -#: ../C/empathy.xml:261(para) +#: C/empathy.xml:283(para) msgid "Status Drop-Down List" msgstr "Liste déroulante d'état" -#: ../C/empathy.xml:264(para) -msgid "Allows to update the user's status." -msgstr "Permet la mise à jour de l'état de l'utilisateur." +#: C/empathy.xml:286(para) +msgid "Allows to update the status." +msgstr "Permet la mise à jour de l'état." -#: ../C/empathy.xml:271(para) +#: C/empathy.xml:293(para) msgid "Account Button" msgstr "Bouton des comptes" -#: ../C/empathy.xml:274(para) +#: C/empathy.xml:296(para) msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Comptes</guilabel>." -#: ../C/empathy.xml:281(para) +#: C/empathy.xml:303(para) msgid "Contact List" msgstr "Liste des contacts" -#: ../C/empathy.xml:284(para) +#: C/empathy.xml:306(para) msgid "Shows all the available contacts and their associated status." msgstr "Affiche tous les contacts disponibles ainsi que leur état." -#: ../C/empathy.xml:230(para) +#: C/empathy.xml:252(para) msgid "" "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " "<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=" @@ -400,77 +411,63 @@ msgid "" "\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" "table>" msgstr "" -"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> décrit les composants de la fenêtre principale de " -"<application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=" +"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> décrit les composants de la fenêtre " +"principale d'<application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=" "\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" "\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" "\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" "table>" -#: ../C/empathy.xml:297(title) -msgid "When You Start Empathy for the First Time" -msgstr "Au premier démarrage de Empathy" - -#: ../C/empathy.xml:303(title) -msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog" -msgstr "Boîte de dialogue des comptes de <application>Empathy</application>" - -#: ../C/empathy.xml:310(phrase) -msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog." -msgstr "Affiche la boîte de dialogue de création de compte <placeholder-1/>" - -#: ../C/empathy.xml:298(para) -msgid "" -"When you start <application>Empathy</application> for the first time and you " -"don't have configured any account yet, the following dialog is shown. " -"<placeholder-1/>" -msgstr "Au premier démarrage de <application>Empathy</application>, alors qu'aucun compte n'est encore configuré, la fenêtre suivante est affichée. <placeholder-1/>" - -#: ../C/empathy.xml:319(para) -msgid "" -"From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend=" -"\"empathy-accounts\"/> for more information." -msgstr "" -"À partir de là, vous pouvez configurer et créer vos comptes. Consultez <xref linkend=" -"\"empathy-accounts\"/> pour obtenir davantage d'informations." - -#: ../C/empathy.xml:328(title) +#: C/empathy.xml:320(title) msgid "Accounts" msgstr "Comptes" -#: ../C/empathy.xml:329(para) +#: C/empathy.xml:321(para) msgid "" "To use <application>Empathy</application> you need at least one account of " "the supported services." -msgstr "Pour utiliser <application>Empathy</application>, vous devez disposer d'au moins un compte sur un des services pris en charge." +msgstr "" +"Pour utiliser <application>Empathy</application>, vous devez disposer d'au " +"moins un compte sur un des services pris en charge." -#: ../C/empathy.xml:332(para) +#: C/empathy.xml:324(para) msgid "" "If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user " "name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a " "new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." -msgstr "Si vous ne disposez pas encore d'un compte et que vous n'avez pas votre <emphasis>nom d'utilisateur</emphasis> et votre <emphasis>mot de passe</emphasis>, il vous faut procéder à un enregistrement afin de créer un nouveau compte (voir <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." +msgstr "" +"Si vous ne disposez pas encore d'un compte et que vous n'avez pas votre " +"<emphasis>nom d'utilisateur</emphasis> et votre <emphasis>mot de passe</" +"emphasis>, il vous faut procéder à un enregistrement afin de créer un " +"nouveau compte (voir <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." -#: ../C/empathy.xml:337(para) +#: C/empathy.xml:329(para) msgid "" -"In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), " -"you need to use the same service they are using. If, for example, one " -"contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, " -"you need to have an account registerd with that service." -msgstr "Afin de pouvoir discuter avec d'autres utilisateurs (appelés <emphasis>contacts</emphasis>), vous devez utiliser le même service qu'eux. Si par exemple un contact utilise le service <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, vous devez disposer d'un compte auprès de ce service." +"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</" +"emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, " +"one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> " +"service, you need to have an account registered with that service." +msgstr "" +"Afin de pouvoir discuter avec d'autres utilisateurs, aussi appelés " +"<emphasis>contacts</emphasis>, vous devez utiliser le même service qu'eux. " +"Si par exemple un contact utilise le service <emphasis role=\"strong" +"\">Jabber</emphasis>, vous devez disposer d'un compte auprès de ce service." -#: ../C/empathy.xml:344(para) +#: C/empathy.xml:336(para) msgid "" "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " "supported services as you want and you can have them all open at the same " "time." -msgstr "<application>Empathy</application> sait gérer autant de comptes que nécessaire sur autant de services qu'il prend en charge, et ils peuvent tous être ouverts en parallèle." +msgstr "" +"<application>Empathy</application> peut gérer autant de comptes que désirés " +"sur tous les services pris en charge et ils peuvent tous être ouverts en " +"même temps." -#: ../C/empathy.xml:350(title) +#: C/empathy.xml:342(title) msgid "Registering an Account" msgstr "Enregistrement d'un compte" -#: ../C/empathy.xml:351(para) +#: C/empathy.xml:343(para) msgid "" "You can freely register an account on any of the following services. Follow " "the instructions reported on each website on how to register your new " @@ -478,258 +475,622 @@ msgid "" "<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a " "<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in " "<application>Empathy</application>." -msgstr "Vous pouvez librement créer un compte sur n'importe lequel des services ci-après. Suivez les instructions indiquées sur les sites Web respectifs quant à la façon exacte d'enregistrer un nouveau compte. À la fin du processus d'enregistrement, vous devriez disposer d'un <emphasis>nom d'utilisateur</emphasis> (ou un <emphasis>identifiant de compte (ID)</emphasis>) et d'un <emphasis>mot de passe</emphasis>. Ces informations vous permettent ensuite de créer un compte dans <application>Empathy</application>." +msgstr "" +"Vous pouvez librement créer un compte sur n'importe lequel des services ci-" +"après. Suivez les instructions indiquées sur les sites Web respectifs quant " +"à la façon exacte d'enregistrer un nouveau compte. À la fin du processus " +"d'enregistrement, vous devriez disposer d'un <emphasis>nom d'utilisateur</" +"emphasis> (ou d'un <emphasis>identifiant de compte (ID)</emphasis>) et d'un " +"<emphasis>mot de passe</emphasis>. Ces informations vous permettent ensuite " +"de créer un compte dans <application>Empathy</application>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: ../C/empathy.xml:369(para) +#: C/empathy.xml:361(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " "service." -msgstr "Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>." +msgstr "" +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</" +"ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: ../C/empathy.xml:376(para) +#: C/empathy.xml:368(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" "ulink> service." msgstr "" -"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" -"ulink>." +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google " +"Talk</ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: ../C/empathy.xml:384(para) +#: C/empathy.xml:376(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> " "service." -msgstr "Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink>." +msgstr "" +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</" +"ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: ../C/empathy.xml:391(para) +#: C/empathy.xml:383(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</" "ulink> service." msgstr "" -"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</" -"ulink>." +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net" +"\">MSN</ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: ../C/empathy.xml:398(para) +#: C/empathy.xml:390(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</" "ulink> service." msgstr "" -"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</" -"ulink>." +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login" +"\">Yahoo</ulink>." -#: ../C/empathy.xml:360(para) +#: C/empathy.xml:352(para) msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" -msgstr "Cliquez sur le nom d'un service pour visiter son site Web : <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Cliquez sur le nom d'un service pour visiter son site Web : <placeholder-1/>" -#: ../C/empathy.xml:404(para) +#: C/empathy.xml:396(para) msgid "" "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " "following service:" -msgstr "Pour enregistrer un compte <acronym>SIP</acronym>, vous pouvez utiliser l'un des services suivants :" +msgstr "" +"Pour enregistrer un compte <acronym>SIP</acronym>, vous pouvez utiliser l'un " +"des services suivants :" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: ../C/empathy.xml:413(para) +#: C/empathy.xml:405(para) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?" -"phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service." +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register" +"\">Ekiga</ulink> service." msgstr "" -"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?" -"phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>." +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?" +"page=register\">Ekiga</ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: ../C/empathy.xml:420(para) +#: C/empathy.xml:412(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" "section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." msgstr "" -"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" -"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)." +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/" +"index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: ../C/empathy.xml:428(para) +#: C/empathy.xml:420(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." msgstr "" -"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" -"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/" +"app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." -#: ../C/empathy.xml:434(para) +#: C/empathy.xml:426(para) +msgid "" +"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you " +"can use the automatic account creation of <application>Empathy</" +"application>. Not all Jabber service providers support the automatic " +"creation of accounts, one service provider known to work with " +"<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." +msgstr "" +"Pour enregistrer un compte <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, vous " +"pouvez utiliser la création automatique de compte d'<application>Empathy</" +"application>. Tous les fournisseurs de service Jabber ne prennent pas en " +"charge la création automatique de compte. Un fournisseur de service que l'on " +"sait fonctionner avec <application>Empathy</application> est <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." + +#: C/empathy.xml:434(para) msgid "" -"You can use one of the following services if you already have a <emphasis " -"role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:" +"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, " +"you can use one of the following services:" msgstr "" -"Vous pouvez utiliser l'un des services suivants si vous disposez déjà d'un compte <emphasis " -"role=\"strong\">Jabber</emphasis> :" +"Si vous disposez déjà d'un compte <emphasis role=\"strong\">Jabber</" +"emphasis>, vous pouvez utiliser l'un des services suivants :" -#: ../C/empathy.xml:450(title) -msgid "Creating an Account" -msgstr "Création d'un compte" +#: C/empathy.xml:451(title) +msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>" +msgstr "Ajout de votre compte à <application>Empathy</application>" -#: ../C/empathy.xml:455(para) ../C/empathy.xml:501(para) -#: ../C/empathy.xml:523(para) +#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para) +#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " -"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open the " -"<guilabel>Accounts</guilabel> dialog." -msgstr "À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</link> (<guilabel>Liste des contacts</guilabel>), cliquez sur le bouton des comptes pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Comptes</guilabel>." - -#: ../C/empathy.xml:463(para) -msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button." -msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>." +"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press " +"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +msgstr "" +"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</" +"link> (<guilabel>Liste des contacts</guilabel>), cliquez sur le bouton des " +"comptes ou appuyez sur <keycap>F4</keycap> pour ouvrir la boîte de dialogue " +"<guilabel>Comptes</guilabel>." -#: ../C/empathy.xml:468(para) +#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para) msgid "" "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " -"wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</" -"guibutton> button." -msgstr "Choisissez le service pour lequel vous souhaitez créer un compte dans la liste déroulante <guilabel>Type</guilabel>, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Créer</guibutton>." +"wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Choisissez le service pour lequel vous souhaitez ajouter un compte dans la " +"liste déroulante <guilabel>Type</guilabel> puis cliquez sur le bouton " +"<guibutton>Créer</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:464(para) +msgid "" +"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Au premier démarrage d'<application>Empathy</application>, la fenêtre " +"suivante est affichée. <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:480(para) +msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button." +msgstr "Cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel>." -#: ../C/empathy.xml:475(para) +#: C/empathy.xml:476(para) +msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" +msgstr "Sinon : <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:495(para) msgid "" "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " -"<emphasis>password</emphasis>." -msgstr "Complétez les champs requis avec votre <emphasis>nom d'utilisateur</emphasis> et votre <emphasis>mot de passe</emphasis>." +"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced " +"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options" +"\"/>." +msgstr "" +"Remplissez les champs obligatoires avec vos <emphasis>identifiant</emphasis> " +"et <emphasis>mot de passe</emphasis>. Si nécessaire, vous pouvez modifier " +"des options avancées. Pour plus d'informations, référez-vous à <xref " +"linkend=\"empathy-advanced-options\"/>." -#: ../C/empathy.xml:481(para) +#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para) msgid "" "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box " -"next to the name of the account." -msgstr "Pour activer le nouveau compte, cochez la case <guilabel>Activé</guilabel> en regard du nom du compte." +"next to the name of the account in the box on the left." +msgstr "" +"Pour activer le nouveau compte, cochez la case <guilabel>Activé</guilabel> " +"en face du nom du compte, dans la zone de gauche." + +#: C/empathy.xml:452(para) +msgid "" +"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as " +"follows: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Pour ajouter votre compte à <application>Empathy</application>, suivez les " +"instructions suivantes : <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:514(title) +msgid "Importing Accounts" +msgstr "Importation des comptes" + +#: C/empathy.xml:515(para) +msgid "" +"If you use another instant messaging program, you can import the accounts " +"from that program into <application>Empathy</application>" +msgstr "" +"Si vous utilisez un autre programme de messagerie instantanée, vous pouvez " +"importer ces comptes dans <application>Empathy</application>" + +#: C/empathy.xml:521(para) +msgid "" +"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts " +"only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. " +"For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>." +msgstr "" +"Pour le moment, <application>Empathy</application> peut uniquement importer " +"les comptes du programme de messagerie instantanée <application>Pidgin</" +"application>. Pour plus d'informations sur <application>Pidgin</" +"application>, consultez le <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/" +"\">site de Pidgin</ulink>." + +#: C/empathy.xml:542(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the " +"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton <guibutton>Importer des comptes...</guibutton> pour " +"ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Importer des comptes</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:549(para) +msgid "" +"Select the accounts you would like to import by clicking on the " +"<guilabel>Import</guilabel> check-box." +msgstr "" +"Sélectionnez les comptes que vous souhaitez importer en cliquant sur la case " +"à cocher <guilabel>Importer</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:555(para) +msgid "" +"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</" +"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click " +"<guibutton>Cancel</guibutton>." +msgstr "" +"Quand vous avez sélectionné tous les comptes souhaités, cliquez sur " +"<guibutton>Valider</guibutton> pour les importer. Si vous ne voulez pas importer " +"de comptes, cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton>." -#: ../C/empathy.xml:451(para) -msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" -msgstr "Pour créer un compte, procédez comme suit : <placeholder-1/>" +#: C/empathy.xml:563(para) +msgid "" +"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it " +"will not be enabled by default." +msgstr "" +"Quand vous importez un nouveau compte dans <application>Empathy</" +"application>, il n'est pas activé par défaut." + +#: C/empathy.xml:530(para) +msgid "" +"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as " +"follows: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Pour importer des comptes dans <application>Empathy</application>, suivez " +"les instructions suivantes : <placeholder-1/>" -#: ../C/empathy.xml:494(title) +#: C/empathy.xml:579(title) +msgid "Editing an Account" +msgstr "Modification d'un compte" + +#: C/empathy.xml:594(para) +msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." +msgstr "" +"Sélectionnez le compte que vous souhaitez modifier dans la zone de gauche." + +#: C/empathy.xml:600(para) +msgid "Modify the desired data." +msgstr "Modifiez les données que vous voulez." + +#: C/empathy.xml:580(para) +msgid "" +"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</" +"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Pour modifier un de vos comptes, par exemple pour changer le <emphasis>mot " +"de passe</emphasis> ou votre <emphasis>identifiant</emphasis>, suivez les " +"instructions suivantes : <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:608(para) +msgid "" +"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings." +msgstr "" +"Suivant le type de compte, il est possible de modifier des paramètres " +"différents." + +#: C/empathy.xml:627(para) +msgid "" +"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click " +"on it's name." +msgstr "" +"Sélectionnez le compte que vous souhaitez modifier dans la zone de gauche et " +"double-cliquez sur son nom." + +#: C/empathy.xml:633(para) +msgid "Change the name of the account as you desire." +msgstr "Modifiez le nom du compte comme vous le souhaitez." + +#: C/empathy.xml:614(para) +msgid "" +"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</" +"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Pour modifier l'identifiant d'un compte, la manière dont " +"<application>Empathy</application> identifie un compte, suivez ces " +"instructions : <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:642(title) msgid "Disabling and Removing an Account" msgstr "Désactivation et suppression d'un compte" -#: ../C/empathy.xml:495(para) -msgid "To disable an account, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:643(para) +msgid "To disable an account, proceed as follows:" msgstr "Pour désactiver un compte, procédez comme suit :" -#: ../C/empathy.xml:509(para) +#: C/empathy.xml:658(para) msgid "" "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " "and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." -msgstr "Sélectionnez le compte que vous souhaitez désactiver dans la zone à gauche de la boîte de dialogue et décochez la case <guilabel>Activé</guilabel>." +msgstr "" +"Sélectionnez le compte que vous souhaitez désactiver dans la zone à gauche " +"de la boîte de dialogue et décochez la case <guilabel>Activé</guilabel>." -#: ../C/empathy.xml:517(para) -msgid "To remove an account, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:666(para) +msgid "To remove an account, proceed as follows:" msgstr "Pour supprimer un compte, procédez comme suit :" -#: ../C/empathy.xml:531(para) -msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." -msgstr "Sélectionnez le compte que vous souhaitez supprimer dans la zone à gauche de la boîte de dialogue" +#: C/empathy.xml:681(para) +msgid "" +"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." +msgstr "" +"Sélectionnez le compte que vous souhaitez supprimer dans la zone à gauche de " +"la boîte de dialogue." -#: ../C/empathy.xml:537(para) +#: C/empathy.xml:687(para) msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>." -#: ../C/empathy.xml:542(para) +#: C/empathy.xml:692(para) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." -msgstr "Une boîte de dialogue vous demande confirmation. Cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> pour supprimer le compte." +msgstr "" +"Une boîte de dialogue vous demande confirmation. Cliquez sur le bouton " +"<guibutton>Supprimer</guibutton> pour supprimer le compte." + +#: C/empathy.xml:702(title) +msgid "Editing Personal Information" +msgstr "Modification de ses données personnelles" + +#: C/empathy.xml:703(para) +msgid "" +"To change your personal information, your alias and your icon (the image " +"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as " +"follows:" +msgstr "" +"Pour modifier vos données personnelles, votre alias et votre icône (l'image " +"que les autres contacts verront de vous), pour chacun de vos comptes, suivez " +"ces instructions :" + +#: C/empathy.xml:711(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</" +"link>, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</" +"guimenu><guimenuitem>Informations personnelles</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/empathy.xml:720(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you " +"want to edit." +msgstr "" +"À partir de la liste déroulante <guilabel>Comptes</guilabel>, choisissez le " +"compte que vous voulez modifier." + +#: C/empathy.xml:726(para) +msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias." +msgstr "" +"Dans la zone de texte <guilabel>Alias</guilabel>, saisissez votre nouvel " +"alias." -#: ../C/empathy.xml:553(title) -msgid "Contacts" -msgstr "Contacts" +#: C/empathy.xml:732(para) +msgid "" +"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image " +"file." +msgstr "" +"Pour modifier votre icône, cliquez sur le bouton avec une figure de personne " +"et choisissez un fichier d'image." + +#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:919(para) C/empathy.xml:953(para) +msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "Une fois terminé, cliquez sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:746(para) +msgid "" +"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " +"yourself. You can use your real name or your nickname." +msgstr "" +"Un <emphasis>alias</emphasis> est un moyen différent pour vous identifier. " +"Vous pouvez utiliser votre vrai nom ou un pseudonyme." + +#: C/empathy.xml:756(title) +msgid "Advanced Options" +msgstr "Options avancées" + +#: C/empathy.xml:757(para) +msgid "TODO" +msgstr "À FAIRE" -#: ../C/empathy.xml:554(para) +#: C/empathy.xml:765(title) +msgid "Contacts and Groups" +msgstr "Contacts et groupes" + +#: C/empathy.xml:766(para) msgid "" "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." -msgstr "Tous les contacts sont gérés dans la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</link> de <application>Empathy</application>." +msgstr "" +"Tous les contacts sont gérés dans la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow" +"\">fenêtre principale</link> d'<application>Empathy</application>." -#: ../C/empathy.xml:559(title) -msgid "Adding a Contact" -msgstr "Ajout d'un contact" +#: C/empathy.xml:770(para) +msgid "" +"You can add or remove a contact or you can edit the information of a " +"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You " +"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so " +"on." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter ou supprimer un contact, ou vous pouvez modifier les " +"données d'un contact particulier. Il est aussi possible de regrouper les " +"contacts. Vous pouvez avoir un groupe pour vos contacts professionnels, un " +"groupe pour les contacts de votre famille, et ainsi de suite." + +#: C/empathy.xml:777(title) +msgid "Adding and Removing a Contact" +msgstr "Ajout et suppression d'un contact" -#: ../C/empathy.xml:560(para) -msgid "To add a new contact, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:778(para) +msgid "To add a new contact, proceed as follows:" msgstr "Pour ajouter un nouveau contact, procédez comme suit :" -#: ../C/empathy.xml:566(para) +#: C/empathy.xml:784(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose " "<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will " "be shown." msgstr "" -"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</link>, choisissez <menuchoice><guimenu>Discussion</guimenu><guimenuitem>Ajouter un contact</" -"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau contact</guilabel> apparaît." +"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</" +"link>, choisissez <menuchoice><guimenu>Discussion</" +"guimenu><guimenuitem>Ajouter un contact</guimenuitem></menuchoice>. La boîte " +"de dialogue <guilabel>Nouveau contact</guilabel> apparaît." -#: ../C/empathy.xml:576(para) +#: C/empathy.xml:794(para) msgid "" "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " "used by the contact you are adding." -msgstr "Choisissez le service utilisé par le contact que vous ajoutez dans la liste déroulante <guilabel>Compte</guilabel>." +msgstr "" +"Choisissez le service utilisé par le contact que vous ajoutez dans la liste " +"déroulante <guilabel>Compte</guilabel>." -#: ../C/empathy.xml:582(para) +#: C/empathy.xml:800(para) msgid "" -"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the <emphasis>address</" +"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</" "emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</" "replaceable>@<replaceable>service\n" "\t domain</replaceable></userinput>." msgstr "" -"Dans la zone de texte <guilabel>Identifiant</guilabel>, saisissez l'<emphasis>adresse</" -"emphasis> du contact sous la forme <userinput><replaceable>nom d'utilisateur</" +"Dans la zone de texte <guilabel>Identifiant</guilabel>, saisissez " +"l'<emphasis>adresse</emphasis> du contact sous la forme " +"<userinput><replaceable>nom d'utilisateur</" "replaceable>@<replaceable>service\n" "\t domaine</replaceable></userinput>." -#: ../C/empathy.xml:591(para) +#: C/empathy.xml:809(para) msgid "" -"In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give at " +"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at " "the the new contact." -msgstr "Dans la zone de texte <guilabel>Alias</guilabel>, saisissez le nom que vous voulez donner au nouveau contact." +msgstr "" +"Dans la zone de texte <guilabel>Alias</guilabel>, saisissez le nom que vous " +"voulez donner au nouveau contact." -#: ../C/empathy.xml:597(para) +#: C/empathy.xml:815(para) msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." -msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter le nouveau contact." - -#: ../C/empathy.xml:605(title) -msgid "Removing a Contact" -msgstr "Suppression d'un contact" +msgstr "" +"Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter le nouveau contact." -#: ../C/empathy.xml:606(para) -msgid "To remove a contact, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:821(para) +msgid "To remove a contact, proceed as follows:" msgstr "Pour supprimer un contact, procédez comme suit :" -#: ../C/empathy.xml:612(para) +#: C/empathy.xml:827(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " "the contact you would like to remove and right-click on it." -msgstr "À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</link>, sélectionnez le contact à supprimer et faites un clic droit sur celui-ci." +msgstr "" +"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</" +"link>, sélectionnez le contact à supprimer et faites un clic droit sur celui-" +"ci." -#: ../C/empathy.xml:619(para) +#: C/empathy.xml:834(para) msgid "" "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " "contact." -msgstr "Dans le menu contextuel qui apparaît, choisissez <guilabel>Supprimer</guilabel> pour supprimer le contact." +msgstr "" +"Dans le menu contextuel qui apparaît, choisissez <guilabel>Supprimer</" +"guilabel> pour supprimer le contact." + +#: C/empathy.xml:843(para) C/empathy.xml:879(para) +msgid "" +"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that " +"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person." +msgstr "" +"Un <emphasis>alias</emphasis> est un moyen différent pour identifier un " +"contact particulier. Vous pouvez utiliser le vrai nom ou le pseudonyme de " +"cette personne." -#: ../C/empathy.xml:628(title) -msgid "Modifying a Contact" +#: C/empathy.xml:852(title) +msgid "Editing a Contact" msgstr "Modification d'un contact" +#: C/empathy.xml:853(para) +msgid "To edit a contact, proceed as follows:" +msgstr "Pour modifier un contact, procédez comme suit :" + +#: C/empathy.xml:859(para) C/empathy.xml:901(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></" +"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>." +msgstr "" +"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</" +"link>, sélectionnez le contact que vous voulez modifier et choisissez " +"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Compte</" +"guisubmenu><guimenuitem>Modifier</guimenuitem></menuchoice> ou faites un " +"clic droit sur celui-ci et choisissez <guilabel>Modifier</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:872(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can " +"modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of " +"the contact." +msgstr "" +"À partir de la boîte de dialogue <guilabel>Modifier les informations du " +"contact</guilabel>, vous pouvez modifier l'<emphasis>alias</emphasis> et le " +"<emphasis>groupe</emphasis> du contact." + +#: C/empathy.xml:886(para) +msgid "" +"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-" +"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." +msgstr "" +"Pour plus d'informations sur les groupes, référez-vous à <xref linkend=" +"\"empathy-add-contact-group\"/> et <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." + +#: C/empathy.xml:894(title) +msgid "Adding a Contact to a Group" +msgstr "Ajout d'un contact à un groupe" + +#: C/empathy.xml:895(para) +msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" +msgstr "" +"Pour ajouter un contact à un ou plusieurs groupes, procédez comme suit :" + +#: C/empathy.xml:913(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, " +"you want to add the contact to." +msgstr "" +"À partir de la section <guilabel>Groupes</guilabel>, sélectionnez le ou les " +"groupes auxquels vous voulez ajouter le contact." + +#: C/empathy.xml:928(title) +msgid "Adding a New Group" +msgstr "Ajout d'un nouveau groupe" + +#: C/empathy.xml:929(para) +msgid "To add a new group, proceed as follows:" +msgstr "Pour ajouter un nouveau groupe, procédez comme suit :" + +#: C/empathy.xml:935(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></" +"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>." +msgstr "" +"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</" +"link>, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Compte</" +"guisubmenu><guimenuitem>Modifier</guimenuitem></menuchoice>, ou faites un " +"clic droit et choisissez <guilabel>Modifier</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:946(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you " +"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>." +msgstr "" +"Dans la section <guilabel>Groupes</guilabel>, écrivez le nom du groupe que " +"vous voulez ajouter et cliquez sur <guibutton>Ajouter un groupe</guibutton>." + #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/empathy.xml:0(None) +#: C/empathy.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Marc Veillet <marc.veillet@globetrotter.net>, 2008\n" -"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008\n" -"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008" - +"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2009\n" +"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008\n" +"Frédéric Peters <fpeters@0d.be>, 2009" |