aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r--help/es/es.po236
1 files changed, 136 insertions, 100 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index d11de8f7f..7e6d29b34 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 16:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-14 13:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-14 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus contactos."
#: C/video-call.page:14(title)
msgid "Start a video conversation"
-msgstr "Iniciar una conversación de vídeo"
+msgstr "Comenzar una conversación de vídeo"
#: C/video-call.page:19(gui) C/share-desktop.page:43(gui)
#: C/set-custom-status.page:39(gui) C/set-custom-status.page:75(gui)
@@ -76,14 +76,14 @@ msgid "Video Call"
msgstr "Llamada de vídeo"
#: C/video-call.page:29(p) C/send-message.page:37(p) C/audio-call.page:31(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
"and select <placeholder-1/>."
msgstr ""
-"Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: <placeholder-1/>"
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que "
+"quiera tener una conversación y seleccione <placeholder-1/>."
#: C/video-call.page:39(gui) C/audio-call.page:41(gui)
msgid "Connected"
@@ -196,10 +196,12 @@ msgid ""
"Need to understand when the extended away icon is used: how many minuts/"
"hours should pass?"
msgstr ""
+"Necesita entender cuándo se usa el icono de ausencia extendida: ¿cuántos "
+"minutos/horas deben pasar?"
#: C/status-icons.page:31(p)
msgid "Need also to check for images to work!"
-msgstr ""
+msgstr "Necesita también comprobar que funcionen las imágenes."
#: C/status-icons.page:40(p) C/audio-video.page:26(p)
msgid "Icon"
@@ -220,12 +222,14 @@ msgstr "Disponible"
#: C/status-icons.page:61(p) C/status-icons.page:79(p)
#: C/status-icons.page:96(p)
msgid "This is the default icon for the <placeholder-1/> status."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el icono predeterminado para el estado <placeholder-1/>."
#: C/status-icons.page:64(p)
msgid ""
"Use this icon when you are availble to have conversations with other people."
msgstr ""
+"Use este icono cuando esté disponible para tener conversaciones con otras "
+"personas."
#: C/status-icons.page:73(media)
msgid "Busy icon"
@@ -237,7 +241,7 @@ msgstr "Ocupado"
#: C/status-icons.page:82(p)
msgid "Use this icon when you do not want to be disturbed."
-msgstr ""
+msgstr "Use este icono cuando no quiera que le molesten."
#: C/status-icons.page:90(media)
msgid "Away icon"
@@ -252,14 +256,16 @@ msgid ""
"Use this icon when you are going away from the computer. This icon is used "
"also when you leave the computer and the screensaver turns on."
msgstr ""
+"Use este icono cuando vaya a estar ausente del equipo. Este icono se usa "
+"cuando deja el equipo y se activa el salvapantallas."
#: C/share-desktop.page:7(desc)
msgid "Share the desktop with your contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Compartir el escritorio con sus contactos."
#: C/share-desktop.page:24(title)
msgid "Share your desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Compartir su escritorio"
#: C/share-desktop.page:26(p)
msgid ""
@@ -268,6 +274,10 @@ msgid ""
"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
"resolve a problem."
msgstr ""
+"Es posible, con algunos de sus contactos, compartir su escritorio con ellos, "
+"o usar el escritorio de sus contactos. Puede usar esta funcionalidad para "
+"mostrar su escritorio a sus contactos, o preguntar por ayuda o ayudar a sus "
+"contactos a resolver problemas."
#: C/share-desktop.page:34(p)
msgid ""
@@ -275,6 +285,9 @@ msgid ""
"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
"installed in your system."
msgstr ""
+"Para poder compartir su escritorio o usar remotamente el escritorio de sus "
+"contactos es necesario tener una aplicación de visión remota de escritorios "
+"instalada en su sistema."
#: C/share-desktop.page:49(gui) C/send-file.page:42(gui)
#: C/remove-account.page:45(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:34(gui)
@@ -290,23 +303,25 @@ msgstr "Contacto"
#: C/share-desktop.page:49(gui) C/share-desktop.page:55(gui)
msgid "Share my desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Compartir mi escritorio"
#: C/share-desktop.page:47(p)
msgid ""
"Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
msgstr ""
+"Seleccione el contacto con el que quiera compartir su escritorio y pulse "
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
#: C/share-desktop.page:53(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
"and select <placeholder-1/>."
msgstr ""
-"Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: <placeholder-1/>"
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que "
+"quiera compartir su escritorio y seleccione <placeholder-1/>."
#: C/share-desktop.page:61(p)
msgid ""
@@ -315,18 +330,26 @@ msgid ""
"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
"your desktop."
msgstr ""
+"Se enviará una solicitud al contacto con el que quiere compartir su "
+"escritorio. Si acepta, se lanzará la aplicación de visión remota de "
+"escritorios para permitirle desconectar al usuario que está controlando su "
+"escritorio."
#: C/share-desktop.page:66(p)
msgid ""
"For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
"refer to its help."
msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de cómo usar la aplicación de visión de "
+"escritorios remotos, consulte su ayuda."
#: C/share-desktop.page:73(p)
msgid ""
"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
"system performance slowdown and low Internet speed."
msgstr ""
+"Cuando comparte su escritorio con otros, es posible que experimente una "
+"ralentización del rendimiento del sistema y una baja velocidad de Internet."
#: C/share-desktop.page:81(app) C/set-custom-status.page:63(app)
#: C/remove-account.page:7(app) C/prob-conn-neterror.page:9(app)
@@ -344,10 +367,13 @@ msgid ""
"necessary for them to have at least the 2.28 version of <placeholder-1/> and "
"a remote desktop viewer application installed in their system."
msgstr ""
+"No todos sus contactos pueden usar esta funcionalidad. Es necesario que "
+"tengan al menos la versión 2.28 de <placeholder-1/> y una aplicación de "
+"visión remota de escritorios instalada en su sistema."
#: C/set-custom-status.page:9(desc)
msgid "Set a personal message for your status."
-msgstr ""
+msgstr "Establecer un mensaje personal para su estado."
#: C/set-custom-status.page:15(name)
msgid "Jim Campbell"
@@ -366,27 +392,36 @@ msgid ""
"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
msgstr ""
+"A veces puede querer usar un mensaje personal para su estado, por ejemplo, "
+"para hacer saber a sus contactos que no estará disponible por un periodo de "
+"tiempo."
#: C/set-custom-status.page:32(p)
msgid ""
"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
"available."
msgstr ""
+"Es posible establecer un mensaje personalizado basado en los diferentes "
+"estados disponibles."
#: C/set-custom-status.page:38(p) C/set-custom-status.page:74(p)
msgid ""
"From the <placeholder-1/> window, click on the drop-down list at the top."
msgstr ""
+"Desde la ventana de <placeholder-1/>, pulse en la lista desplegable en la "
+"parte superior."
#: C/set-custom-status.page:46(gui)
msgid "Custom Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje personalizado"
#: C/set-custom-status.page:44(p)
msgid ""
"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
"the one identified with the label <placeholder-1/>."
msgstr ""
+"Seleccione el estado al que quiere añadir el mensaje personalizado. Tiene "
+"que seleccionar el identificado con la etiqueta <placeholder-1/>."
#: C/set-custom-status.page:52(key) C/set-custom-status.page:99(key)
#: C/send-message.page:47(key)
@@ -414,44 +449,49 @@ msgstr ""
#: C/set-custom-status.page:70(title)
msgid "Edit, remove and add a custom message"
-msgstr ""
+msgstr "Editar, quitar y añadir un mensaje personalizado"
#: C/set-custom-status.page:81(gui)
msgid "Edit Custom Message"
-msgstr ""
+msgstr "Editar un mensaje personalizado"
#: C/set-custom-status.page:80(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
msgid "Select <placeholder-1/>."
-msgstr "De otra forma: <placeholder-1/>"
+msgstr "Seleccione <placeholder-1/>."
#: C/set-custom-status.page:87(p)
msgid "To edit a custom message:"
-msgstr ""
+msgstr "Para editar un mensaje personalizado:"
#: C/set-custom-status.page:93(gui) C/set-custom-status.page:111(gui)
msgid "Saved Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Estados guardados"
#: C/set-custom-status.page:92(p)
msgid ""
"From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to edit "
"and double-click on it."
msgstr ""
+"Desde la caja <placeholder-1/>, seleccione el mensaje de estado que quiere "
+"editar y pulse dos veces sobre él."
#: C/set-custom-status.page:98(p)
msgid "Type the new custom message and press <placeholder-1/> to modify it."
msgstr ""
+"Escriba el mensaje personalizado nuevo y pulse <placeholder-1/> para "
+"modificarlo."
#: C/set-custom-status.page:105(p)
msgid "To remove a custom message:"
-msgstr ""
+msgstr "Para quitar un mensaje personalizado:"
#: C/set-custom-status.page:110(p)
msgid ""
"From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to remove."
msgstr ""
+"Desde la caja <placeholder-1/>, seleccione el mensaje de estado que quiere "
+"quitar."
#: C/set-custom-status.page:117(gui) C/remove-account.page:58(gui)
#: C/remove-account.page:64(gui)
@@ -466,40 +506,43 @@ msgstr "Pulse el botón <placeholder-1/>."
#: C/set-custom-status.page:124(gui)
msgid "Add New Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un nuevo estado guardado"
#: C/set-custom-status.page:123(p)
msgid "To add a new custom message, from the <placeholder-1/> section:"
msgstr ""
+"Para añadir un mensaje personalizado nuevo, desde la sección <placeholder-1/"
+">:"
#: C/set-custom-status.page:128(p)
msgid ""
"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
"message to."
msgstr ""
+"Pulse en la lista desplegable para seleccionar el estado en el que quiere "
+"establecer un mensaje personalizado."
#: C/set-custom-status.page:134(p)
msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse en la caja de texto y escriba el mensaje personalizado nuevo."
#: C/set-custom-status.page:140(gui) C/irc-account.page:61(gui)
#: C/add-contact.page:56(gui) C/add-account.page:61(gui)
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar"
#: C/set-custom-status.page:139(p)
msgid "Click on <placeholder-1/> to add the new message to the presets ones."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <placeholder-1/> para añadir el mensaje nuevo a los guardados."
#: C/set-custom-status.page:149(gui)
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar"
#: C/set-custom-status.page:148(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
msgid "When finished, click on <placeholder-1/>."
-msgstr "De otra forma: <placeholder-1/>"
+msgstr "Cuando haya terminado pulse <placeholder-1/>."
#: C/set-custom-status.page:155(p)
msgid ""
@@ -689,16 +732,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/remove-account.page:7(desc)
-#, fuzzy
#| msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
msgid "Completely remove an account from <placeholder-1/>."
-msgstr "Para crear una cuenta, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+msgstr "Quitar completamente una cuenta de <placeholder-1/>."
#: C/remove-account.page:21(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Registering an Account"
msgid "Remove an account"
-msgstr "Registrar una cuenta"
+msgstr "Quitar una cuenta"
#: C/remove-account.page:23(p)
msgid ""
@@ -738,21 +779,18 @@ msgstr "Cuentas"
#: C/disable-account.page:47(p) C/add-contact.page:32(p)
#: C/add-account.page:36(p)
msgid "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Elija <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
#: C/remove-account.page:51(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
#| "dialog."
msgid ""
"Select the account you wish to remove from the box on the left of the dialog."
msgstr ""
-"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del "
-"diálogo."
+"Seleccione la cuenta que quiere quitar en la caja a la izquierda del diálogo."
#: C/remove-account.page:62(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
#| "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
@@ -760,12 +798,14 @@ msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the <placeholder-1/"
"> button to permanently remove the account."
msgstr ""
-"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse en el botón "
-"<guibutton>Quitar</guibutton> para quitar la cuenta."
+"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse el botón "
+"<placeholder-1/> para quitar la cuenta permanentemente."
#: C/prob-conn.page:7(desc)
msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
msgstr ""
+"Diagnosticar problemas comunes al conectarse a un servicio de mensajería "
+"instantánea."
#: C/prob-conn.page:24(title)
msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
@@ -808,7 +848,7 @@ msgstr ""
#: C/prob-conn-neterror.page:39(p)
msgid "Check that you are connected to the Internet or network."
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe que está conectado a Internet o a una red."
#: C/prob-conn-neterror.page:47(gui) C/prob-conn-name.page:40(gui)
#: C/prob-conn-auth.page:55(gui)
@@ -818,7 +858,7 @@ msgstr "Editar una cuenta"
#: C/prob-conn-neterror.page:46(p)
msgid "Click the <placeholder-1/> button in the error message."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse el botón <placeholder-1/> en el mensaje de error."
#: C/prob-conn-neterror.page:52(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:45(gui)
#| msgid "Advanced Options"
@@ -831,13 +871,16 @@ msgid ""
"server address and port are correct. You should be able to find these "
"details from the website of the messaging service."
msgstr ""
+"Expanda la sección <placeholder-1/> y asegúrese de que los detalles tales "
+"como la dirección y el puerto del servidor son correctos. Debería poder "
+"encontrar estos detalles en la página web del servicio de mensajería."
#: C/prob-conn-neterror.page:59(gui) C/prob-conn-auth.page:57(gui)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(gui) C/irc-nick-password.page:74(gui)
#: C/irc-account.page:109(gui) C/disable-account.page:61(gui)
#: C/add-account.page:82(gui)
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Activada"
#: C/prob-conn-neterror.page:58(p)
msgid ""
@@ -882,19 +925,24 @@ msgid ""
"within the network you are using. For more information, see <link xref=\"irc-"
"nick-password\"/>."
msgstr ""
+"Establezca la contraseña para ese apodo, si ha registrado ese apodo en la "
+"red que está usando. Para obtener más información consulte la <link xref="
+"\"irc-nick-password\"/>."
#: C/prob-conn-auth.page:10(gui) C/prob-conn-auth.page:40(gui)
msgid "Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la autenticación"
#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
msgid ""
"An error message appears in the main window saying that \"<placeholder-1/>\"."
msgstr ""
+"Aparece un mensaje de error en la ventana principal diciendo «<placeholder-1/"
+">»."
#: C/prob-conn-auth.page:29(title)
msgid "I get a message that says \"Authentication failed\""
-msgstr ""
+msgstr "Obtengo un mensaje que dice «Falló la autenticación»"
#: C/prob-conn-auth.page:33(p)
msgid ""
@@ -971,37 +1019,38 @@ msgstr ""
#: C/offline-contacts.page:42(gui)
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Ver"
#: C/offline-contacts.page:42(gui)
-#, fuzzy
#| msgid "Contacts"
msgid "Offline Contacts"
-msgstr "Contactos"
+msgstr "Contactos desconectados"
#: C/offline-contacts.page:47(key)
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#: C/offline-contacts.page:47(key)
msgid "H"
-msgstr ""
+msgstr "H"
#: C/offline-contacts.page:46(p)
msgid "Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."
#: C/offline-contacts.page:53(p)
msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above."
msgstr ""
+"Para ocultar los contactos desconectados de nuevo, repita el mismo "
+"procedimiento anterior."
#: C/irc-nick-password.page:8(desc)
msgid "How to set the password of a nickname."
-msgstr ""
+msgstr "Cómo establecer la contraseña de un apodo."
#: C/irc-nick-password.page:23(title)
msgid "Set the nickname password"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer la contraseña para un apodo."
#: C/irc-nick-password.page:25(p)
msgid ""
@@ -1018,21 +1067,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/irc-nick-password.page:56(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
#| "dialog."
msgid "Select the IRC account from the box on the left of the dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del "
-"diálogo."
+msgstr "Seleccione la cuenta de IRC en la caja a la izquierda del diálogo."
#: C/irc-nick-password.page:62(gui)
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: C/irc-nick-password.page:61(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-"
#| "box next to the name of the account in the box on the left."
@@ -1040,9 +1085,8 @@ msgid ""
"If the account is enabled, disable it by deselecting the <placeholder-1/> "
"check-box next to the name of the account."
msgstr ""
-"Para activar la cuenta nueva seleccione la caja de verificación "
-"<guilabel>Activada</guilabel> junto al nombre de la cuenta, en la caja de la "
-"izquierda."
+"Si la cuenta está activada, desactívela deseleccionando la casilla de "
+"verificación <placeholder-1/> junto al nombre de la cuenta."
#: C/irc-nick-password.page:68(gui) C/irc-account.page:87(gui)
msgid "Password"
@@ -1053,9 +1097,10 @@ msgid ""
"In the <placeholder-1/> text box, type the password you used to register "
"your nikcname."
msgstr ""
+"En la caja de texto <placeholder-1/> escriba la contraseña que quiere usar "
+"para registrar su apodo."
#: C/irc-nick-password.page:73(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-"
#| "box next to the name of the account in the box on the left."
@@ -1063,9 +1108,8 @@ msgid ""
"Enable the account by selecting the <placeholder-1/> check-box next to the "
"name of the account."
msgstr ""
-"Para activar la cuenta nueva seleccione la caja de verificación "
-"<guilabel>Activada</guilabel> junto al nombre de la cuenta, en la caja de la "
-"izquierda."
+"Active la cuenta seleccionando la casilla de verificación <placeholder-1/> "
+"junto al nombre de la cuenta."
#: C/irc-nick-password.page:80(p)
msgid ""
@@ -1081,10 +1125,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/irc-manage.page:7(desc)
-#, fuzzy
#| msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
msgid "Manage IRC accounts with <placeholder-1/>."
-msgstr "Para crear una cuenta, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+msgstr "Gestionar cuentas IRC con <placeholder-1/>."
#: C/irc-manage.page:22(title)
#| msgid "IRC"
@@ -1100,20 +1143,20 @@ msgstr ""
#: C/irc-manage.page:34(title)
msgid "Manage IRC accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionar cuentas IRC"
#. TODO: see prob-conn-neterror.page
#: C/irc-manage.page:39(title) C/index.page:40(title)
msgid "Fix common problems"
-msgstr ""
+msgstr "Solucionar problemas comunes"
#: C/irc-join-room.page:7(desc)
msgid "Entering an IRC channel."
-msgstr ""
+msgstr "Entrar en un canal IRC."
#: C/irc-join-room.page:22(title)
msgid "Join a room"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse a una sala"
#: C/irc-join-room.page:28(gui) C/irc-join-room.page:39(gui)
msgid "Room"
@@ -1128,15 +1171,15 @@ msgid ""
"From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
"><placeholder-3/></guiseq>."
msgstr ""
+"Desde la ventana <placeholder-1/> elija <guiseq><placeholder-2/><placeholder-"
+"3/></guiseq>."
#: C/irc-join-room.page:33(gui) C/add-contact.page:38(gui)
-#, fuzzy
#| msgid "Accounts"
msgid "Account"
-msgstr "Cuentas"
+msgstr "Cuenta"
#: C/irc-join-room.page:32(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account "
#| "you want to edit."
@@ -1144,12 +1187,12 @@ msgid ""
"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the IRC account that "
"corresponds to the network you want to use."
msgstr ""
-"Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija la cuenta que "
-"quiere editar."
+"Desde la lista desplegable <placeholder-1/> elija la cuenta IRC que "
+"corresponda con la red que quiere usar."
#: C/irc-join-room.page:40(sys)
msgid "#"
-msgstr ""
+msgstr "#"
#: C/irc-join-room.page:38(p)
msgid ""
@@ -1180,23 +1223,19 @@ msgstr ""
#: C/irc-account.page:9(desc)
msgid "Create an IRC account."
-msgstr ""
+msgstr "Crear una cuenta de IRC."
#: C/irc-account.page:23(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Registering an Account"
msgid "Create an IRC account"
-msgstr "Registrar una cuenta"
+msgstr "Crear una cuenta de IRC"
#: C/irc-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "If it is the first time you launch <placeholder-1/>:"
-msgstr ""
-"Si ésta es la primera vez que lanza <application>Empathy</application>: "
-"<placeholder-1/>"
+msgstr "Si ésta es la primera vez que lanza <<placeholder-1/>:"
#: C/irc-account.page:50(gui) C/irc-account.page:66(gui)
#: C/add-account.page:49(gui) C/add-account.page:66(gui)
@@ -1443,7 +1482,7 @@ msgstr "Yahoo!"
#: C/create-account.page:87(title)
msgid "Local Instant Messaging Services"
-msgstr ""
+msgstr "Servicios de mensajería instantánea locales"
#: C/create-account.page:88(p)
msgid ""
@@ -1530,7 +1569,7 @@ msgstr ""
#: C/audio-video.page:41(media)
msgid "Icon for audio conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Icono para la conversación de sonido"
#: C/audio-video.page:47(p)
msgid ""
@@ -1540,7 +1579,7 @@ msgstr ""
#: C/audio-video.page:55(media)
msgid "Icon for video conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Icono para la conversación de vídeo"
#: C/audio-video.page:61(p)
msgid ""
@@ -1550,11 +1589,11 @@ msgstr ""
#: C/audio-call.page:8(desc)
msgid "Start an audio conversation with one of your contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar una conversación de sonido con uno de sus contactos."
#: C/audio-call.page:16(title)
msgid "Start an audio conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar una conversación de sonido"
#: C/audio-call.page:25(p)
msgid ""
@@ -1593,7 +1632,6 @@ msgid "Add Contact"
msgstr "Añadir contacto"
#: C/add-contact.page:37(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or "
#| "groups, you want to add the contact to."
@@ -1601,8 +1639,8 @@ msgid ""
"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the type of service the "
"person you want to add to your contacts is using."
msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Grupos</guilabel>, seleccione el grupo o grupos a "
-"los que quiera añadir el contacto."
+"Desde la lista desplegable <placeholder-1/> seleccione el tipo de servicio "
+"que está usando la persona que quiere añadir a sus contactos."
#: C/add-contact.page:44(gui)
#| msgid "Dudenhofer"
@@ -1621,17 +1659,19 @@ msgstr "Alias"
#: C/add-contact.page:50(p)
msgid "In the <placeholder-1/> text box, type their name."
-msgstr ""
+msgstr "En la caja de texto <placeholder-1/> escriba su nombre."
#: C/add-contact.page:55(p)
msgid "Click <placeholder-1/> to add the person to your list of contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <placeholder-1/> para añadir la persona a su lista de contactos."
#: C/add-contact.page:63(p)
msgid ""
"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
"the Internet and to your account."
msgstr ""
+"Para añadir una persona nueva a su lista de contactos necesita estar "
+"conectado a Internet y a su cuenta."
#: C/add-account.page:8(desc)
#| msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
@@ -1644,7 +1684,6 @@ msgid "Add a new account"
msgstr "Añadir una cuenta nueva"
#: C/add-account.page:48(p) C/add-account.page:65(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
#| "wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</"
@@ -1653,20 +1692,17 @@ msgid ""
"From the <placeholder-1/> drop-down list choose the service you wish to add "
"an account for, then click on the <placeholder-2/> button."
msgstr ""
-"Desde la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel> elija el servicio para "
-"el que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <guibutton>Crear</"
-"guibutton>."
+"Desde la lista desplegable <placeholder-1/> elija el servicio para el que "
+"quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <placeholder-2/>."
#: C/add-account.page:74(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
#| "<emphasis>password</emphasis>."
msgid ""
"Fill the required fields with your <placeholder-1/> and <placeholder-2/>."
msgstr ""
-"Rellene los campos requeridos con su <emphasis>nombre de usuario</emphasis> "
-"y su <emphasis>contraseña</emphasis>."
+"Rellene los campos requeridos con su <<placeholder-1/> y su <placeholder-2/>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/index.page:0(None)