diff options
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 72 |
1 files changed, 56 insertions, 16 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index b1e0dea61..907c65630 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-02 09:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-08 18:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-20 15:16+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -463,6 +463,10 @@ msgid "" "contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, " "you need to have an account registerd with that service." msgstr "" +"Para poder hablar con otros usuarios (llamados <emphasis>usuarios</emphasis>), " +"debe usar el mismo servicio que ellos usan. Si, por ejemplo, uno de sus " +"contactos está usando el servicio <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, " +"necesita tener una cuenta registrada en ese servicio." #: C/empathy.xml:344(para) msgid "" @@ -470,6 +474,9 @@ msgid "" "supported services as you want and you can have them all open at the same " "time." msgstr "" +"<application>Empathy</application> puede gestionar muchas cuentas en cualquiera " +"de los servicios soportados que quiera añadir y puede tener todas ellas abiertas al " +"mismo tiempo." #: C/empathy.xml:350(title) msgid "Registering an Account" @@ -484,6 +491,12 @@ msgid "" "<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in " "<application>Empathy</application>." msgstr "" +"Puede registrar libremente una cuenta en cualquiera de los siguientes servicios. Siga " +"las instrucciones proporcionadas en cada página web acerca de cómo registrar su " +"nueva cuenta. Al final del proceso de registro debería tener un " +"<emphasis>nombre de usuario</emphasis> (o un <emphasis>ID de cuenta</emphasis>) y " +"una <emphasis>contraseña</emphasis> que usará para crear la cuenta en " +"<application>Empathy</application>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website @@ -527,13 +540,15 @@ msgstr "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/lo #: C/empathy.xml:360(para) msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" -msgstr "" +msgstr "Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: <placeholder-1/>" #: C/empathy.xml:404(para) msgid "" "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " "following service:" msgstr "" +"Para registrar una cuenta <acronym>SIP</acronym>, puede usar uno de los siguientes " +"servicios:" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website @@ -541,7 +556,7 @@ msgstr "" msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?" "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service." -msgstr "" +msgstr "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website @@ -549,7 +564,7 @@ msgstr "" msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" "section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." -msgstr "" +msgstr "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\">FWD<acronym> (Free World Dialup)." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website @@ -557,17 +572,17 @@ msgstr "" msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." -msgstr "" +msgstr "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." #: C/empathy.xml:434(para) msgid "" "You can use one of the following services if you already have a <emphasis " "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:" -msgstr "" +msgstr "Puede usar uno de los siguientes servicios si ya dispone de una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:" #: C/empathy.xml:450(title) msgid "Creating an Account" -msgstr "" +msgstr "Crear una cuenta" #: C/empathy.xml:455(para) C/empathy.xml:501(para) C/empathy.xml:523(para) msgid "" @@ -575,10 +590,13 @@ msgid "" "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open the " "<guilabel>Accounts</guilabel> dialog." msgstr "" +"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link> " +"(<guilabel>Lista de contactos</guilabel>) pulse en el botón de cuentas para abrir el " +"diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>." #: C/empathy.xml:463(para) msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button." -msgstr "" +msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>." #: C/empathy.xml:468(para) msgid "" @@ -586,54 +604,64 @@ msgid "" "wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</" "guibutton> button." msgstr "" +"Desde la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel> elija el servicio para el " +"que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <guibutton>Crear</guibutton>." #: C/empathy.xml:475(para) msgid "" "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " "<emphasis>password</emphasis>." msgstr "" +"Rellene los campos requeridos con su <emphasis>nombre de usuario</emphasis> y " +"su <emphasis>contraseña</emphasis>." #: C/empathy.xml:481(para) msgid "" "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box " "next to the name of the account." msgstr "" +"Para activar la cuenta nueva, seleccione la caja de verificación <guilabel>Activada</guilabel> " +"junto al nombre de la cuenta." #: C/empathy.xml:451(para) msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" -msgstr "" +msgstr "Para crear una cuenta, proceda como sigue: <placeholder-1/>" #: C/empathy.xml:494(title) msgid "Disabling and Removing an Account" -msgstr "" +msgstr "Desactivar y quitaruna cuenta" #: C/empathy.xml:495(para) msgid "To disable an account, proceed as follow:" -msgstr "" +msgstr "Para desactivar una cuenta, proceda como sigue:" #: C/empathy.xml:509(para) msgid "" "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " "and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." msgstr "" +"Seleccione la cuenta que quiere desactivar en la caja a la izquierda del diálogo y " +"deselecicone la casilla de verificación <guilabel>Activada</guilabel>." #: C/empathy.xml:517(para) msgid "To remove an account, proceed as follow:" -msgstr "" +msgstr "Para quitar una cuenta, proceda como sigue:" #: C/empathy.xml:531(para) msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del diálogo." #: C/empathy.xml:537(para) msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." -msgstr "" +msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton>." #: C/empathy.xml:542(para) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." msgstr "" +"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse en el " +"botón <guibutton>Quitar</guibutton> para quitar la cuenta." #: C/empathy.xml:553(title) msgid "Contacts" @@ -644,14 +672,16 @@ msgid "" "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." msgstr "" +"Todos los contactos se gestionan en la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link> de " +"<application>Empathy</application>." #: C/empathy.xml:559(title) msgid "Adding a Contact" -msgstr "" +msgstr "Añadir un contacto" #: C/empathy.xml:560(para) msgid "To add a new contact, proceed as follow:" -msgstr "" +msgstr "Para añadir un contacto nuevo, proceda como sigue:" #: C/empathy.xml:566(para) msgid "" @@ -660,12 +690,17 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will " "be shown." msgstr "" +"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, elija " +"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Añadir contacto...</" +"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Contacto nuevo</guilabel>." #: C/empathy.xml:576(para) msgid "" "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " "used by the contact you are adding." msgstr "" +"Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija el servicio " +"que usa el contacto que está añadiendo." #: C/empathy.xml:582(para) msgid "" @@ -674,12 +709,17 @@ msgid "" "replaceable>@<replaceable>service\n" "\t domain</replaceable></userinput>." msgstr "" +"En la caja de texto <guilabel>Identificador</guilabel> escriba la <emphasis>dirección</emphasis> " +"del contacto de la forma <userinput><replaceable>nombre de usuario</replaceable>@<replaceable>servicio\n" +"\t dominio</replaceable></userinput>." #: C/empathy.xml:591(para) msgid "" "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give at " "the the new contact." msgstr "" +"En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere darle a su " +"nuevo contacto." #: C/empathy.xml:597(para) msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." |