aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r--help/es/es.po72
1 files changed, 56 insertions, 16 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index b1e0dea61..907c65630 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-02 09:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-08 18:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-20 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -463,6 +463,10 @@ msgid ""
"contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, "
"you need to have an account registerd with that service."
msgstr ""
+"Para poder hablar con otros usuarios (llamados <emphasis>usuarios</emphasis>), "
+"debe usar el mismo servicio que ellos usan. Si, por ejemplo, uno de sus "
+"contactos está usando el servicio <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, "
+"necesita tener una cuenta registrada en ese servicio."
#: C/empathy.xml:344(para)
msgid ""
@@ -470,6 +474,9 @@ msgid ""
"supported services as you want and you can have them all open at the same "
"time."
msgstr ""
+"<application>Empathy</application> puede gestionar muchas cuentas en cualquiera "
+"de los servicios soportados que quiera añadir y puede tener todas ellas abiertas al "
+"mismo tiempo."
#: C/empathy.xml:350(title)
msgid "Registering an Account"
@@ -484,6 +491,12 @@ msgid ""
"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in "
"<application>Empathy</application>."
msgstr ""
+"Puede registrar libremente una cuenta en cualquiera de los siguientes servicios. Siga "
+"las instrucciones proporcionadas en cada página web acerca de cómo registrar su "
+"nueva cuenta. Al final del proceso de registro debería tener un "
+"<emphasis>nombre de usuario</emphasis> (o un <emphasis>ID de cuenta</emphasis>) y "
+"una <emphasis>contraseña</emphasis> que usará para crear la cuenta en "
+"<application>Empathy</application>."
#. Translators: try to find a localized version of the
#. registration service website
@@ -527,13 +540,15 @@ msgstr "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/lo
#: C/empathy.xml:360(para)
msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: <placeholder-1/>"
#: C/empathy.xml:404(para)
msgid ""
"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
"following service:"
msgstr ""
+"Para registrar una cuenta <acronym>SIP</acronym>, puede usar uno de los siguientes "
+"servicios:"
#. Translators: try to find a localized version of the
#. registration service website
@@ -541,7 +556,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
"phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service."
-msgstr ""
+msgstr "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>."
#. Translators: try to find a localized version of the
#. registration service website
@@ -549,7 +564,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
-msgstr ""
+msgstr "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\">FWD<acronym> (Free World Dialup)."
#. Translators: try to find a localized version of the
#. registration service website
@@ -557,17 +572,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
-msgstr ""
+msgstr "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
#: C/empathy.xml:434(para)
msgid ""
"You can use one of the following services if you already have a <emphasis "
"role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede usar uno de los siguientes servicios si ya dispone de una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:"
#: C/empathy.xml:450(title)
msgid "Creating an Account"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una cuenta"
#: C/empathy.xml:455(para) C/empathy.xml:501(para) C/empathy.xml:523(para)
msgid ""
@@ -575,10 +590,13 @@ msgid ""
"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open the "
"<guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link> "
+"(<guilabel>Lista de contactos</guilabel>) pulse en el botón de cuentas para abrir el "
+"diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>."
#: C/empathy.xml:463(para)
msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>."
#: C/empathy.xml:468(para)
msgid ""
@@ -586,54 +604,64 @@ msgid ""
"wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</"
"guibutton> button."
msgstr ""
+"Desde la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel> elija el servicio para el "
+"que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <guibutton>Crear</guibutton>."
#: C/empathy.xml:475(para)
msgid ""
"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
"<emphasis>password</emphasis>."
msgstr ""
+"Rellene los campos requeridos con su <emphasis>nombre de usuario</emphasis> y "
+"su <emphasis>contraseña</emphasis>."
#: C/empathy.xml:481(para)
msgid ""
"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
"next to the name of the account."
msgstr ""
+"Para activar la cuenta nueva, seleccione la caja de verificación <guilabel>Activada</guilabel> "
+"junto al nombre de la cuenta."
#: C/empathy.xml:451(para)
msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Para crear una cuenta, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
#: C/empathy.xml:494(title)
msgid "Disabling and Removing an Account"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar y quitaruna cuenta"
#: C/empathy.xml:495(para)
msgid "To disable an account, proceed as follow:"
-msgstr ""
+msgstr "Para desactivar una cuenta, proceda como sigue:"
#: C/empathy.xml:509(para)
msgid ""
"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
msgstr ""
+"Seleccione la cuenta que quiere desactivar en la caja a la izquierda del diálogo y "
+"deselecicone la casilla de verificación <guilabel>Activada</guilabel>."
#: C/empathy.xml:517(para)
msgid "To remove an account, proceed as follow:"
-msgstr ""
+msgstr "Para quitar una cuenta, proceda como sigue:"
#: C/empathy.xml:531(para)
msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del diálogo."
#: C/empathy.xml:537(para)
msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton>."
#: C/empathy.xml:542(para)
msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
msgstr ""
+"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse en el "
+"botón <guibutton>Quitar</guibutton> para quitar la cuenta."
#: C/empathy.xml:553(title)
msgid "Contacts"
@@ -644,14 +672,16 @@ msgid ""
"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
msgstr ""
+"Todos los contactos se gestionan en la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link> de "
+"<application>Empathy</application>."
#: C/empathy.xml:559(title)
msgid "Adding a Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un contacto"
#: C/empathy.xml:560(para)
msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
-msgstr ""
+msgstr "Para añadir un contacto nuevo, proceda como sigue:"
#: C/empathy.xml:566(para)
msgid ""
@@ -660,12 +690,17 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will "
"be shown."
msgstr ""
+"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Añadir contacto...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Contacto nuevo</guilabel>."
#: C/empathy.xml:576(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
"used by the contact you are adding."
msgstr ""
+"Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija el servicio "
+"que usa el contacto que está añadiendo."
#: C/empathy.xml:582(para)
msgid ""
@@ -674,12 +709,17 @@ msgid ""
"replaceable>@<replaceable>service\n"
"\t domain</replaceable></userinput>."
msgstr ""
+"En la caja de texto <guilabel>Identificador</guilabel> escriba la <emphasis>dirección</emphasis> "
+"del contacto de la forma <userinput><replaceable>nombre de usuario</replaceable>@<replaceable>servicio\n"
+"\t dominio</replaceable></userinput>."
#: C/empathy.xml:591(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give at "
"the the new contact."
msgstr ""
+"En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere darle a su "
+"nuevo contacto."
#: C/empathy.xml:597(para)
msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."