diff options
Diffstat (limited to 'help/es/es.po')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 2455 |
1 files changed, 1321 insertions, 1134 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 753288b03..8a1a1a79d 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,10 +1,10 @@ -# translation of empathy.help.HEAD.po to Español -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 200, 2009. +# translation of empathy-help.po to Español +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-05 20:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-09 10:54+0200\n" +"Project-Id-Version: empathy-help\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-14 21:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-15 14:20+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,1488 +13,1675 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/empathy.xml:262(None) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:8(desc) +msgid "Start a video conversation with one of your contacts." +msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus contactos." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:14(title) +msgid "Start a video conversation" +msgstr "Comenzar una conversación de vídeo" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:18(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:42(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:26(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:31(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:34(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:36(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:39(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:27(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:37(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:20(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:26(p) +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" +msgstr "" +"En la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui> realice una de las " +"siguientes acciones:" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:23(p) msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" +"Select the contact you want to have a conversation with, and click on the " +"video call icon next to their name." msgstr "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" +"Seleccione el contacto con el que quiera tener una conversación y pulse en " +"el icono de vídeo llamada junto a su nombre." -#: C/empathy.xml:27(title) -#| msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1" -msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.2" -msgstr "Manual de <application>Empathy</application> V2.2" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:29(p) +msgid "" +"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, " +"and select <gui>Video Call</gui>." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que " +"quiera tener una conversación y seleccione <gui>Llamada de vídeo</gui>." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:37(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:39(p) +msgid "" +"A new window will open. When the connection is established, you will see " +"written, at the bottom of the window, <gui>Connected</gui> and the total " +"conversation time." +msgstr "" +"Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá escrito, " +"en la parte inferior de la ventana, <gui>Connectado</gui> y el tiempo total " +"de conversación." -#: C/empathy.xml:30(year) C/empathy.xml:46(year) -msgid "2008, 2009" -msgstr "2008, 2009" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:44(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:46(p) +msgid "To close the conversation, click on <gui>Hang up</gui>." +msgstr "Para cerrar la conversación pulse <gui>Colgar</gui>." -#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:47(publishername) -#: C/empathy.xml:62(orgname) C/empathy.xml:70(orgname) C/empathy.xml:112(para) -#: C/empathy.xml:126(para) -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:50(p) +msgid "" +"To turn a video conversation into an audio one, from the call window " +"deselect <guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click on " +"the video call icon." +msgstr "" +"Para convertir una conversación de vídeo en una de sonido, desde la ventana " +"de llamada deseleccione <guiseq><gui>Llamar</gui><gui>Enviar vídeo</gui></" +"guiseq> o pulse el icono de vídeo llamada." -#: C/empathy.xml:34(year) C/empathy.xml:42(year) -#| msgid "2008" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:55(None) +msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" +msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:73(None) +msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" +msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:90(None) +msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" +msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:6(desc) +msgid "Understanding the various status icons." +msgstr "Entender los diversos iconos de estado." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:13(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:27(cite) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:13(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:16(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:13(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:27(cite) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:11(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:36(cite) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:14(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:32(cite) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:14(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:28(cite) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:12(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:11(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:25(cite) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:11(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:12(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:13(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:10(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:15(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:15(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:12(name) +msgid "Milo Casagrande" +msgstr "Milo Casagrande" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:14(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:14(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:17(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:14(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:12(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:15(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:15(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:13(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:12(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:12(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:13(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:14(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:11(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:16(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:16(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:13(email) +msgid "milo@ubuntu.com" +msgstr "milo@ubuntu.com" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:17(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:17(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:19(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:15(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:20(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:17(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:15(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:17(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:18(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:18(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:22(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:17(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:18(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:16(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:15(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:15(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:16(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:17(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:14(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:19(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:19(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:18(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:16(year) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:16(year) msgid "2009" msgstr "2009" -#: C/empathy.xml:35(holder) C/empathy.xml:43(publishername) -#: C/empathy.xml:58(orgname) C/empathy.xml:101(para) -#| msgid "Ubuntu Documentation Project" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:18(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:18(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:20(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:16(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:21(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:18(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:16(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:18(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:19(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:19(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:23(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:19(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:17(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:16(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:16(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:17(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:18(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:15(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:20(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:20(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:19(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:17(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:17(name) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de GNOME" -#: C/empathy.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " -"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " -"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " -"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " -"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" -"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." - -#: C/empathy.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos " -"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la " -"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, " -"según se describe en la sección 6 de la misma." - -#: C/empathy.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " -"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " -"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a " -"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas " -"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " -"mayúsculas." - -#: C/empathy.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " -"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " -"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " -"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " -"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " -"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " -"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " -"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " -"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " -"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " -"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO " -"DE LA RENUNCIA;Y" - -#: C/empathy.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " -"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " -"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " -"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA " -"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO " -"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " -"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " -"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA " -"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, " -"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE " -"PRODUJESEN ESOS DAÑOS." - -#: C/empathy.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN " -"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " -"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" - -#: C/empathy.xml:55(firstname) -msgid "Milo" -msgstr "Milo" - -#: C/empathy.xml:56(surname) -msgid "Casagrande" -msgstr "Casagrande" - -#: C/empathy.xml:59(email) C/empathy.xml:63(email) -msgid "milo@ubuntu.com" -msgstr "milo@ubuntu.com" - -#: C/empathy.xml:67(firstname) -msgid "Seth" -msgstr "Seth" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:24(title) +msgid "Status icons" +msgstr "Iconos de estado" -#: C/empathy.xml:68(surname) -msgid "Dudenhofer" -msgstr "Dudenhofer" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:28(p) +msgid "" +"Need to understand when the extended away icon is used: how many minuts/" +"hours should pass?" +msgstr "" +"Necesita entender cuándo se usa el icono de ausencia extendida: ¿cuántos " +"minutos/horas deben pasar?" -#: C/empathy.xml:71(email) -msgid "sdudenhofer@gmail.com" -msgstr "sdudenhofer@gmail.com" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:31(p) +msgid "Need also to check for images to work!" +msgstr "Necesita también comprobar que funcionen las imágenes." -#: C/empathy.xml:95(revnumber) -#| msgid "Empathy Manual V2.1" -msgid "Empathy Manual V2.2" -msgstr "Manual de Empathy V2.2" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:40(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:26(p) +msgid "Icon" +msgstr "Icono" -#: C/empathy.xml:96(date) -#| msgid "January 2009" -msgid "May 2009" -msgstr "Mayo de 2009" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:45(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:31(p) +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -#: C/empathy.xml:98(para) C/empathy.xml:109(para) C/empathy.xml:120(para) -msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" -msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:55(media) +msgid "Available icon" +msgstr "Icono de disponible" -#: C/empathy.xml:106(revnumber) -msgid "Empathy Manual V2.1" -msgstr "Manual de Empathy V2.1" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:61(p) +msgid "This is the default icon for the <em>Available</em> status." +msgstr "Éste es el icono predeterminado para el estado <em>Disponible</em>." -#: C/empathy.xml:107(date) -msgid "January 2009" -msgstr "Enero de 2009" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:64(p) +msgid "" +"Use this icon when you are availble to have conversations with other people." +msgstr "" +"Use este icono cuando esté disponible para tener conversaciones con otras " +"personas." -#: C/empathy.xml:117(revnumber) -msgid "Empathy Manual V2.0" -msgstr "Manual de Empathy V2.0" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:73(media) +msgid "Busy icon" +msgstr "Icono de ocupado" -#: C/empathy.xml:118(date) -msgid "April 2008" -msgstr "Abril de 2008" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:79(p) +msgid "This is the default icon for the <em>Busy</em> status." +msgstr "Éste es el icono predeterminado para el estado <em>Ocupado</em>." -#: C/empathy.xml:123(para) -msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" -msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:82(p) +msgid "Use this icon when you do not want to be disturbed." +msgstr "Use este icono cuando no quiera que le molesten." -#: C/empathy.xml:131(releaseinfo) -#| msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy." -msgid "This manual describes version 2.28 of Empathy." -msgstr "Este manual describe la versión 2.28 de Empathy." +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:90(media) +msgid "Away icon" +msgstr "Icono de ausente" -#: C/empathy.xml:135(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Comentarios" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:96(p) +msgid "This is the default icon for the <em>Away</em> status." +msgstr "Éste es el icono predeterminado para el estado <em>Ausente</em>." -#: C/empathy.xml:136(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:99(p) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" -"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " -"url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"Use this icon when you are going away from the computer. This icon is used " +"also when you leave the computer and the screensaver turns on." msgstr "" -"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la " -"aplicación <application>Empathy</application> o este manual, siga las " -"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help" -"\">Página de comentarios de GNOME</ulink>." - -#: C/empathy.xml:143(para) -msgid "Empathy is an application for instant messaging." -msgstr "Empathy es una aplicación para mensajería instantánea." - -#: C/empathy.xml:151(primary) C/empathy.xml:0(application) -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" +"Use este icono cuando vaya a estar ausente del equipo. Este icono se usa " +"cuando deja el equipo y se activa el salvapantallas." -#: C/empathy.xml:154(primary) -msgid "empathy" -msgstr "empathy" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:7(desc) +msgid "Share the desktop with your contacts." +msgstr "Compartir el escritorio con sus contactos." -#: C/empathy.xml:155(secondary) -msgid "istant messaging" -msgstr "mensajería instantánea" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:24(title) +msgid "Share your desktop" +msgstr "Compartir su escritorio" -#: C/empathy.xml:159(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:26(p) +msgid "" +"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, " +"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to " +"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts " +"resolve a problem." +msgstr "" +"Es posible, con algunos de sus contactos, compartir su escritorio con ellos, " +"o usar el escritorio de sus contactos. Puede usar esta funcionalidad para " +"mostrar su escritorio a sus contactos, o preguntar por ayuda o ayudar a sus " +"contactos a resolver problemas." -#: C/empathy.xml:160(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:34(p) msgid "" -"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " -"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you " -"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant " -"messaging services." +"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts " +"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " +"installed in your system." msgstr "" -"<application>Empathy</application> es un programa multiprotocolo de " -"mensajería instantánea para el Escritorio GNOME. Con <application>Empathy</" -"application> puede mantenerse en contacto con sus amigos a través de muchos " -"de los servicios de mensajería instantánea soportados." +"Para poder compartir su escritorio o usar remotamente el escritorio de sus " +"contactos es necesario tener una aplicación de visión remota de escritorios " +"instalada en su sistema." -#: C/empathy.xml:170(acronym) -msgid "AIM" -msgstr "AIM" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:47(p) +msgid "" +"Select the contact you want to share your desktop with, and choose " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione el contacto con el que quiera compartir su escritorio y pulse " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir mi escritorio</" +"gui></guiseq>." -#: C/empathy.xml:174(para) -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:53(p) +msgid "" +"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, " +"and select <gui>Share my desktop</gui>." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que " +"quiera compartir su escritorio y seleccione <gui>Compartir mi escritorio</" +"gui>." -#: C/empathy.xml:179(para) C/empathy.xml:1114(title) -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:61(p) +msgid "" +"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. " +"If they accept, the default remote desktop viewer application will be " +"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling " +"your desktop." +msgstr "" +"Se enviará una solicitud al contacto con el que quiere compartir su " +"escritorio. Si acepta, se lanzará la aplicación de visión remota de " +"escritorios para permitirle desconectar al usuario que está controlando su " +"escritorio." -#: C/empathy.xml:185(acronym) -msgid "IRC" -msgstr "IRC" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:66(p) +msgid "" +"For more information about how to use the remote desktop viewer application, " +"refer to its help." +msgstr "" +"Para obtener más información acerca de cómo usar la aplicación de visión de " +"escritorios remotos, consulte su ayuda." -#: C/empathy.xml:189(para) -msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)" -msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:73(p) +msgid "" +"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " +"system performance slowdown and low Internet speed." +msgstr "" +"Cuando comparte su escritorio con otros, es posible que experimente una " +"ralentización del rendimiento del sistema y una baja velocidad de Internet." -#: C/empathy.xml:195(acronym) -msgid "MSN" -msgstr "MSN" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:79(p) +msgid "" +"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is " +"necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> " +"and a remote desktop viewer application installed in their system." +msgstr "" +"No todos sus contactos pueden usar esta funcionalidad. Es necesario que " +"tengan al menos la versión 2.28 de <app>Empathy</app> y una aplicación de " +"visión remota de escritorios instalada en su sistema." -#: C/empathy.xml:199(para) C/empathy.xml:466(para) C/empathy.xml:1074(title) -msgid "Salut" -msgstr "Salut" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:9(desc) +msgid "Set a personal message for your status." +msgstr "Establecer un mensaje personal para su estado." -#: C/empathy.xml:205(acronym) -msgid "SIP" -msgstr "SIP" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:15(name) +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" -#: C/empathy.xml:209(para) C/empathy.xml:944(title) -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:16(email) +msgid "jwcampbell@gmail.com" +msgstr "jwcampbell@gmail.com" -#: C/empathy.xml:214(para) -msgid "And many others..." -msgstr "Y muchos otros…" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:26(title) +msgid "Set a custom message" +msgstr "Establecer un mensaje personalizado" -#: C/empathy.xml:165(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:28(p) msgid "" -"<application>Empathy</application> supports the following services: " -"<placeholder-1/>" +"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " +"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." msgstr "" -"<application>Empathy</application> soporta los siguientes servicios: " -"<placeholder-1/>" +"A veces puede querer usar un mensaje personal para su estado, por ejemplo, " +"para hacer saber a sus contactos que no estará disponible por un periodo de " +"tiempo." -#: C/empathy.xml:223(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Inicio" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:32(p) +msgid "" +"It is possible to set a custom message based on the different statuses " +"available." +msgstr "" +"Es posible establecer un mensaje personalizado basado en los diferentes " +"estados disponibles." -#: C/empathy.xml:226(title) -msgid "Starting Empathy" -msgstr "Iniciar Empathy" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:38(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:74(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " +"top." +msgstr "" +"Desde la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui>, pulse en la lista " +"desplegable en la parte superior." -#: C/empathy.xml:227(para) -msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:44(p) +msgid "" +"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " +"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." msgstr "" -"Puede iniciar <application>Empathy</application> de las siguientes formas:" +"Seleccione el estado al que quiere añadir el mensaje personalizado. Tiene " +"que seleccionar el identificado con la etiqueta <gui>Mensaje personalizado</" +"gui>." -#: C/empathy.xml:231(term) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:50(p) +msgid "" +"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " +"press <key>Enter</key> to set the message." +msgstr "" +"Introduzca su mensaje personalizado en la caja de texto en la parte superior " +"de la ventana y pulse <key>Intro</key> para establecer el mensaje." -#: C/empathy.xml:233(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:56(p) msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " -"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." +"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " +"use it again, click on the little star on the right of the text box where " +"you wrote your custom message." msgstr "" -"Elija <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Mensajería " -"instantánea Empathy</guimenuitem></menuchoice>." +"Si quiere establecer el mensaje personalizado como un favorito, guardándolo " +"para usarlo de nuevo, pulse en la pequeña estrella a la derecha de la caja " +"de texto donde escribió su mensaje personalizado." -#: C/empathy.xml:242(term) -msgid "Command line" -msgstr "Línea de comandos" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:61(p) +msgid "" +"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " +"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." +msgstr "" +"Si no lo hace el mensaje personalizado no estará disponible la próxima vez " +"que use <app>Empathy</app>. Sólo se guardará durante la sesión actual." -#: C/empathy.xml:244(para) -msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." -msgstr "Escriba <command>empathy</command> y pulse <keycap>intro</keycap>." +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:70(title) +msgid "Edit, remove and add a custom message" +msgstr "Editar, quitar y añadir un mensaje personalizado" -#: C/empathy.xml:253(title) -msgid "When You Start Empathy" -msgstr "Al iniciar Empathy" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:80(p) +msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." +msgstr "Seleccione <gui>Editar mensaje personalizado</gui>." -#: C/empathy.xml:258(title) -msgid "<application>Empathy</application> Main Window" -msgstr "Ventana principal de <application>Empathy</application>" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:87(p) +msgid "To edit a custom message:" +msgstr "Para editar un mensaje personalizado:" -#: C/empathy.xml:265(phrase) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:92(p) msgid "" -"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " -"contact list, status icon and status arrow button list." +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"edit and double-click on it." msgstr "" -"Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene la barra de " -"título, la barra de menú, la lista de contactos, el icono de estado y la " -"lista de estados." +"Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado " +"que quiere editar y pulse dos veces sobre él." -#: C/empathy.xml:254(para) -msgid "" -"When you start <application>Empathy</application> the following window is " -"shown. <placeholder-1/>" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:98(p) +msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." msgstr "" -"Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</" -"application>. <placeholder-1/>" +"Escriba el mensaje personalizado nuevo y pulse <key>Intro</key> para " +"modificarlo." -#: C/empathy.xml:280(title) -msgid "<application>Empathy</application> Main Components" -msgstr "Componentes principales de <application>Empathy</application>" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:105(p) +msgid "To remove a custom message:" +msgstr "Para quitar un mensaje personalizado:" -#: C/empathy.xml:287(para) -msgid "Component" -msgstr "Componente" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:110(p) +msgid "" +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"remove." +msgstr "" +"Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado " +"que quiere quitar." -#: C/empathy.xml:290(para) -msgid "Description" -msgstr "Descripción" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:116(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:57(p) +msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." +msgstr "Pulse el botón <gui>Quitar</gui>." -#: C/empathy.xml:297(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menú" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:123(p) +msgid "" +"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:" +msgstr "" +"Para añadir un mensaje personalizado nuevo, desde la sección <gui>Añadir " +"estado guardado</gui> " -#: C/empathy.xml:300(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:128(p) msgid "" -"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." +"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " +"message to." msgstr "" -"Contiene los menús usados para realizar acciones en <application>Empathy</" -"application>." +"Pulse en la lista desplegable para seleccionar el estado en el que quiere " +"establecer un mensaje personalizado." -#: C/empathy.xml:307(para) -msgid "Status Drop-Down List" -msgstr "Lista desplegable de estados" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:134(p) +msgid "Click on the text box, and type the new custom message." +msgstr "Pulse en la caja de texto y escriba el mensaje personalizado nuevo." -#: C/empathy.xml:310(para) -msgid "Allows to update the status." -msgstr "Permite actualizar el estado." +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:139(p) +msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones." +msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> para añadir un mensaje nuevo a los guardados." -#: C/empathy.xml:317(para) -msgid "Account Button" -msgstr "Botón Cuentas" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:148(p) +msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." +msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>." -#: C/empathy.xml:320(para) -msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." -msgstr "Abre el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>." +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:155(p) +msgid "" +"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " +"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> " +"window." +msgstr "" +"Cuando edita o añade un mensaje personalizado nuevo no se establece como el " +"mensaje de estado actual. Tiene que seleccionarlo en la ventana de " +"<gui>Lista de contactos</gui>." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:7(desc) +msgid "Send a message to one of your contacts." +msgstr "Enviar un mensaje a uno de sus contactos." -#: C/empathy.xml:327(para) -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de contactos" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:11(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:12(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:13(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:27(cite) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:33(cite) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:14(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:17(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:13(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:14(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:12(name) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:25(cite) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" -#: C/empathy.xml:330(para) -msgid "Shows all the available contacts and their associated status." -msgstr "Muestra todos los contactos disponibles y su estado asociado." +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:12(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:13(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:14(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:15(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:18(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:14(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:15(email) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:13(email) +msgid "philbull@gmail.com" +msgstr "philbull@gmail.com" -#: C/empathy.xml:276(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:22(title) +msgid "Send a message to someone" +msgstr "Enviar un mensaje a alguien" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:31(p) msgid "" -"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " -"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=" -"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" -"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" -"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" -"table>" +"Double-click the name of the contact that you want to have a conversation " +"with." msgstr "" -"La <xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describe los componentes de la ventana " -"principal de <application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=" -"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" -"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" -"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" -"table>" - -#: C/empathy.xml:344(title) -msgid "Accounts" -msgstr "Cuentas" +"Pulse dos veces sobre el nombre del contacto con el que quiere conversar." -#: C/empathy.xml:345(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:37(p) msgid "" -"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of " -"the supported services." +"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, " +"and select <gui>Chat</gui>." msgstr "" -"Para usar <application>Empathy</application> debe tener al menos una cuenta " -"de los servicios soportados." +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que " +"quiera tener una conversación y seleccione <gui>Chat</gui>." -#: C/empathy.xml:348(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:45(p) msgid "" -"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user " -"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a " -"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." +"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " +"window and press <key>Enter</key> to send it." msgstr "" -"Si aún no tiene una cuenta y no tiene su <emphasis>usuario</emphasis> y " -"<emphasis>contraseña</emphasis>, debe registrar una cuenta nueva (consulte " -"<xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." +"Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá la " +"ventana de charla en la parte inferior de la ventana, <key>Intro</key> y el " +"tiempo total de conversación." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:7(desc) +msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." +msgstr "Enviar un archivo desde su equipo a uno de sus contactos." -#: C/empathy.xml:353(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:27(title) +msgid "Send files" +msgstr "Enviar archivos" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:36(p) msgid "" -"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</" -"emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, " -"one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> " -"service, you need to have an account registered with that service." +"Right-click on the contact you want to send a file, and select <gui>Send " +"file</gui>." msgstr "" -"Para poder hablar con otros usuarios (llamados <emphasis>contactos</" -"emphasis>), debe usar el mismo servicio que ellos usan. Si, por ejemplo, uno " -"de sus contactos está usando el servicio <emphasis role=\"strong\">Jabber</" -"emphasis>, necesita tener una cuenta registrada en ese servicio." +"Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere enviar un archivo " +"y seleccione <gui>Enviar archivo</gui>.." -#: C/empathy.xml:360(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:41(p) msgid "" -"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " -"supported services as you want and you can have them all open at the same " -"time." +"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." msgstr "" -"<application>Empathy</application> puede gestionar muchas cuentas en " -"cualquiera de los servicios soportados que quiera añadir y puede tener todas " -"ellas abiertas al mismo tiempo." +"Pulse sobre el contacto al que quiere enviar un archivo y elija " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar archivo</gui></" +"guiseq>." -#: C/empathy.xml:366(title) -msgid "Registering an Account" -msgstr "Registrar una cuenta" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:49(p) +msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." +msgstr "Seleccione el archivo para enviar y pulse <gui>Enviar</gui>." -#: C/empathy.xml:367(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:54(p) msgid "" -"You can freely register an account on any of the following services. Follow " -"the instructions reported on each website on how to register your new " -"account. At the end of the registration process you should have a " -"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a " -"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in " -"<application>Empathy</application>." -msgstr "" -"Puede registrar libremente una cuenta en cualquiera de los siguientes " -"servicios. Siga las instrucciones proporcionadas en cada página web acerca " -"de cómo registrar su nueva cuenta. Al final del proceso de registro debería " -"tener un <emphasis>nombre de usuario</emphasis> (o un <emphasis>ID de " -"cuenta</emphasis>) y una <emphasis>contraseña</emphasis> que usará para " -"crear la cuenta en <application>Empathy</application>." - -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:385(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " -"service." +"The <gui>File Transfers</gui> window will appear. Wait for your contact to " +"accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> to halt the transfer." msgstr "" -"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</" -"ulink>." +"Aparecerá la ventana de <gui>Transferencias de archivos</gui>. Espere a que " +"su contacto acepte la transferencia de archivo o pulse <gui>Detener</gui> " +"para detener la transferencia." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:392(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:62(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" -"ulink> service." +"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" +"em>, <em>Google Talk</em> and <em>Salut</em>." msgstr "" -"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google " -"Talk</ulink>." +"Sólo es posible enviar archivos usando los siguientes servicios: <em>Jabber</" +"em>, <em>Google Talk</em> y <em>Salut</em>." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:400(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:68(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> " -"service." +"If your contact accepts the file transfer, you can watch the progress of the " +"transfer and see the estimated amount of time remaining before it is " +"complete." msgstr "" -"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</" -"ulink>." +"Si su contacto acepta la transferencia del archivo puede ver el progreso de " +"la transferencia y el tiempo restante estimado antes de que se complete." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:407(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:72(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</" -"ulink> service." +"If they do not accept it, the status of the transfer will change to " +"<gui>File transfer cancelled</gui>, and the file will not be sent." msgstr "" -"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net" -"\">MSN</ulink>." +"Si no la aceptan, el estado de la transferencia del archivo cambiará a " +"<gui>Transferencia de archivo cancelada</gui> y no se enviará el archivo." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:414(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:76(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</" -"ulink> service." +"Once a transfer is finished, you can close the <gui>File Transfers</gui> " +"window. If you have multiple finished transfers listed in the window, click " +"on <gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from " +"the list and will not delete them from your computer." msgstr "" -"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login" -"\">Yahoo</ulink>." +"Una vez que la transferencia ha finalizado puede cerrar la ventana de " +"<gui>Transferencias de archivos</gui>. Si tiene múltiples transferencias " +"finalizadas listas en la ventana pulse <gui>Limpiar</gui> para vaciar la " +"lista. Esto sólo quitará los archivos de la lista y no los borrará de su " +"equipo." -#: C/empathy.xml:376(para) -msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:84(p) +msgid "" +"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " +"Internet, or to a local area network." msgstr "" -"Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: <placeholder-1/>" +"Para poder enviar un archivo a alguien necesita estar conectado a Internet o " +"a una red de área local." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:7(desc) +msgid "Undesrtanding the <em>Salut</em> protocol." +msgstr "Entender el protocolo <em>Salut</em>." -#: C/empathy.xml:420(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:24(title) +msgid "What is the <em>Salut</em> service?" +msgstr "¿Qué es el servicio <em>Salut</em>?" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:28(p) msgid "" -"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " -"following service:" +"Need to work on this section, explaining people in clear words what the hell " +"is this service!" msgstr "" -"Para registrar una cuenta <acronym>SIP</acronym>, puede usar uno de los " -"siguientes servicios:" +"Se necesita trabajo en esta sección, explicando en palabras clara qué " +"demonios es este servicio." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:429(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:34(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register" -"\">Ekiga</ulink> service." +"The <em>Salut</em> service is a serverless communication service: you do not " +"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "" -"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?" -"page=register\">Ekiga</ulink>." +"El servicio <em>Salut</em> es un servicio de comunicación sin servidores: no " +"necesita conectarse y autenticarse contra un servidor central para poder " +"usarlo." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:436(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:39(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" -"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." +"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " +"network and an active Internet connection is not necessary." msgstr "" -"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/" -"index.php?section_id=94\">FWD<acronym> (Free World Dialup)." +"Este tipo de sistemas de mensajería sin servidores está restringido a redes " +"de área local y no se necesita una conexión activa con Internet." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:444(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:43(p) msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" -"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." +"The people that use this service inside the same local area network will be " +"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " +"with other services." msgstr "" -"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/" -"app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." +"La gente que usa este servicio dentro de la misma red de área local se " +"autodescubrirá y será posible enviarles mensajes y archivos al igual que con " +"otros servicios." -#: C/empathy.xml:450(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:48(p) msgid "" -"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you " -"can use the automatic account creation of <application>Empathy</" -"application>. Not all Jabber service providers support the automatic " -"creation of accounts, one service provider known to work with " -"<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." +"All the modern local area networks should be able to support this kind of " +"service." msgstr "" -"Para registrar una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> puede " -"usar la creación automática de cuentas de <application>Empathy</" -"application>. No todos los proveedores de servicio Jabber soportan la " -"creación automática de cuentas, uno de los proveedores de servicios que se " -"sabe que funcionan con <application>Empathy</application> es <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." +"Todas las redes modernas de área local deberían poder soportar este tipo de " +"servicio." -#: C/empathy.xml:458(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:7(desc) +msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." +msgstr "Quitar completamente una cuenta en <app>Empathy</app>." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:21(title) +msgid "Remove an account" +msgstr "Quitar una cuenta" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:23(p) msgid "" -"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, " -"you can use one of the following services:" +"Removing an account means to delete it from your computer with all the " +"conversations you had with other people." msgstr "" -"Si ya tiene una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> puede " -"usar uno de los siguientes servicios:" - -#: C/empathy.xml:475(title) -msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>" -msgstr "Añadir su cuenta a <application>Empathy</application>" +"Quitar una cuenta significa borrarla de su equipo junto con todas las " +"conversaciones que haya tenido con otras personas." -#: C/empathy.xml:480(para) C/empathy.xml:558(para) C/empathy.xml:610(para) -#: C/empathy.xml:643(para) C/empathy.xml:673(para) C/empathy.xml:696(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:27(p) msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " -"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press " -"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +"After removing an account you will not be able to recover it or to recover " +"the conversations you had." msgstr "" -"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link> " -"(<guilabel>Lista de contactos</guilabel>) pulse en el botón de cuentas o " -"<keycap>F4</keycap> para abrir el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>." +"Después de quitar una cuenta no podrá recuperarla o recuperar las " +"conversaciones que tuvo con ella." -#: C/empathy.xml:492(para) C/empathy.xml:509(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:39(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:44(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:32(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:42(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:31(p) +msgid "Press <key>F4</key>." +msgstr "Pulse <key>F4</key>." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:44(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:49(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:37(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:47(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:36(p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>." +msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq>." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:51(p) msgid "" -"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " -"wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> " -"button." +"Select the account you wish to remove from the box on the left of the dialog." msgstr "" -"Desde la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel> elija el servicio para " -"el que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <guibutton>Crear</" -"guibutton>." +"Seleccione la cuenta que quiere quitar en la caja a la izquierda del diálogo." -#: C/empathy.xml:488(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:62(p) msgid "" -"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: " -"<placeholder-1/>" +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the <gui>Remove</" +"gui> button to permanently remove the account." msgstr "" -"Si ésta es la primera vez que lanza <application>Empathy</application>: " -"<placeholder-1/>" +"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse el botón " +"<gui>Quitar</gui> para quitar la cuenta permanentemente." -#: C/empathy.xml:504(para) -msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button." -msgstr "Pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton>." +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:7(desc) +msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." +msgstr "" +"Diagnosticar problemas comunes al conectarse a un servicio de mensajería " +"instantánea." -#: C/empathy.xml:500(para) -msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" -msgstr "De otra forma: <placeholder-1/>" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:24(title) +msgid "Problems connecting to an instant messaging service" +msgstr "Problemas al conectarse a un servicio de mensajería instantánea" -#: C/empathy.xml:519(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:28(p) msgid "" -"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " -"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced " -"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options" -"\"/>." +"This is a stub. We should identify the most common causes for a user not " +"being able to connect and document those." msgstr "" -"Rellene los campos necesarios con su <emphasis>usuario</emphasis> y " -"<emphasis>contraseña</emphasis>. Opcionalmente puede modificar algunas " -"opciones avanzadas. Para obtener más información consulte <xref linkend=" -"\"empathy-advanced-options\"/>." +"Esto es un esbozo. Deberíamos identificar las causas más comunes para que un " +"usuario no se pueda conectar y documentarlas." -#: C/empathy.xml:528(para) C/empathy.xml:591(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:34(p) +msgid "Check whether gui tags are allowed in section titles and descs." +msgstr "" +"Comprobar si las etiquetas del IGU están permitidas en los títulos de " +"sección y descripciones." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:37(p) msgid "" -"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box " -"next to the name of the account in the box on the left." +"You can... but the end result is not very good: the title is in blue and the " +"gui element in grey." msgstr "" -"Para activar la cuenta nueva seleccione la caja de verificación " -"<guilabel>Activada</guilabel> junto al nombre de la cuenta, en la caja de la " -"izquierda." +"Puede... pero el resultado no es muy bueno: el título está en azul y el " +"elemento del IGU en gris." -#: C/empathy.xml:476(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:8(desc) msgid "" -"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as " -"follows: <placeholder-1/>" +"An error message appears in the main <app>Empathy</app> window which says " +"\"Network error\"." msgstr "" -"Para añadir su cuenta a <application>Empathy</application>, proceda como " -"sigue: <placeholder-1/>" +"Aparece un mensaje de error en la ventana principal de <app>Empathy</app> " +"que muestra «Error de red»." -#: C/empathy.xml:538(title) -msgid "Importing Accounts" -msgstr "Importar cuentas" +#. TODO: rework this page in order to talk about the IRC problem: if you +#. don't set your nickname, this is the kind of error that will be shown. +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:29(title) +msgid "I get a message that says \"Network error\"" +msgstr "Obtengo un mensaje que muestra «Error de red»" -#: C/empathy.xml:539(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:31(p) msgid "" -"If you use another instant messaging program, you can import the accounts " -"from that program into <application>Empathy</application>" +"If you try to connect and an error message appears in the main Empathy " +"window which says \"Network error\", Empathy cannot communicate with the " +"instant messaging service for some reason." msgstr "" -"Si usa otro programa de mensajería instantánea puede importar las cuentas de " -"ese programa en <application>Empathy</application>" +"Si intenta conectarse y aparece un mensaje de error en la ventana principal " +"de Empathy que muestra «Error de red», Empathy no se puede comunicar con el " +"servicio de mensajería instantánea por alguna razón." -#: C/empathy.xml:545(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:39(p) +msgid "Check that you are connected to the Internet or network." +msgstr "Compruebe que está conectado a Internet o a una red." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:46(p) +msgid "Click the <gui>Edit Account</gui> button in the error message." +msgstr "Pulse el botón <gui>Editar cuenta</gui> en el mensaje de error." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:51(p) msgid "" -"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts " -"only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. " -"For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>." +"Expand the <gui>Advanced</gui> section and make sure that the details such " +"as server address and port are correct. You should be able to find these " +"details from the website of the messaging service." msgstr "" -"Por el momento <application>Empathy</application> puede importar cuentas " -"sólo del programa <application>Pidgin</application>. Para obtener más " -"información acerca de <application>Pidgin</application> consulte la <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">página web de Pidgin</ulink>." +"Expanda la sección <gui>Avanzadas</gui> y asegúrese de que los detalles " +"tales como la dirección y el puerto del servidor son correctos. Debería " +"poder encontrar estos detalles en la página web del servicio de mensajería." -#: C/empathy.xml:566(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:58(p) msgid "" -"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the " -"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog." +"Uncheck the <gui>Enabled</gui> box next to the name of your account and then " +"check it again to try to connect to the service again." msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Importar cuentas...</guibutton> para abrir el " -"diálogo <guilabel>Importar cuentas</guilabel>." +"Desmarque la caja <gui>Activada</gui> junto al nombre de su cuenta y después " +"márquela de nuevo para intentar conectar con el servicio de nuevo." -#: C/empathy.xml:573(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:8(desc) msgid "" -"Select the accounts you would like to import by clicking on the " -"<guilabel>Import</guilabel> check-box." +"An error message appears in the main <app>Empathy</app> window which says " +"\"Name in use\"." msgstr "" -"Seleccione la cuenta que quiere importar pulsando en la casilla de selección " -"<guilabel>Importar</guilabel>." +"Aparece un mensaje de error en la ventana principal de <app>Empathy</app> y " +"muestra «Nombre en uso»." -#: C/empathy.xml:579(para) +#. TODO: work on this page. This error appears with the IRC account +#. when you set a nickname that is already in use on that network. We need +#. to write topics for changing your nickname and to set the password of your +#. nickname. +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:31(title) +msgid "I get a message that says \"Name in use\"" +msgstr "Obtengo un mensaje de error que muestra «Nombre en uso»" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:33(p) msgid "" -"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</" -"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click " -"<guibutton>Cancel</guibutton>." +"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " +"you are using a nickname that is being used by someone else on that " +"particular network." msgstr "" -"Cuando haya seleccionado todas las cuentas deseadas pulse " -"<guibutton>Aceptar</guibutton> para importarlas. Si no quiere importar las " -"cuentas, pulse el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>." +"Este tipo de error sucede cuando intenta conectarse a su cuenta de IRC y " +"está usando un apodo que ya está usando otra persona en esa red en " +"particular." -#: C/empathy.xml:587(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:39(p) msgid "" -"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it " -"will not be enabled by default." +"To resolve this problem, click on the <gui>Edit Account</gui> button and " +"perform one of the following:" msgstr "" -"Al importar una cuenta nueva en <application>Empathy</application> no se " -"activará de forma predeterminada." +"Para resolver este problema pulse el botón <gui>Editar cuenta</gui> y " +"realice una de las siguientes acciones:" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:46(p) +msgid "Change your nickname." +msgstr "Cambie su apodo." -#: C/empathy.xml:554(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:51(p) msgid "" -"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as " -"follows: <placeholder-1/>" +"Set the password for that nickname, if you have registered that nickname " +"within the network you are using. For more information, see <link xref=\"irc-" +"nick-password\"/>." msgstr "" -"Para importar cuentas en <application>Empathy</application> proceda como " -"sigue: <placeholder-1/>" +"Establezca la contraseña para ese apodo, si ha registrado ese apodo en la " +"red que está usando. Para obtener más información consulte la <link xref=" +"\"irc-nick-password\"/>." -#: C/empathy.xml:603(title) -msgid "Editing an Account" -msgstr "Editar una cuenta" - -#: C/empathy.xml:618(para) -msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." -msgstr "Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja a la izquierda." +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:8(desc) +msgid "" +"An error message appears in the main window saying that " +"\"<gui>Authentication failed</gui>\"." +msgstr "" +"Aparece un mensaje de error en la ventana principal y muestra «<gui>Falló la " +"autenticación</gui>»." -#: C/empathy.xml:624(para) -msgid "Modify the desired data." -msgstr "Modifique los datos deseados." +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:29(title) +msgid "I get a message that says \"Authentication failed\"" +msgstr "Obtengo un mensaje que dice «Falló la autenticación»" -#: C/empathy.xml:604(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:33(p) msgid "" -"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</" -"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: " -"<placeholder-1/>" +"Could be useful to link here how to change your password or how to recover " +"it. Need to write that section." msgstr "" -"Para editar una de sus cuentas, por ejemplo, para cambiar la " -"<emphasis>contraseña</emphasis> o su <emphasis>usuario</emphasis>, proceda " -"como sigue: <placeholder-1/>" +"Podría ser útil enlazar aquí cómo cambiar su contraseña o cómo recuperarla. " +"Se debe escribir esa sección." -#: C/empathy.xml:632(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:39(p) msgid "" -"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings." -msgstr "Basado en el tipo de cuenta, es posible editar diferentes ajustes." +"If you try to connect and you get a message saying <gui>Authentication " +"failed</gui>, your instant messaging service is not allowing you to connect " +"because it does not recognize your username or password for some reason." +msgstr "" +"Si intenta conectarse y obtiene un mensaje diciendo <gui>Falló la " +"autenticación</gui> su servicio de mensajería instantánea no le está " +"permitiendo conectarse porque por algún motivo no reconoce su nombre de " +"usuario o su contraseña." -#: C/empathy.xml:651(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:47(p) msgid "" -"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click " -"on its name." +"Make sure that you have registered for an account with the service you are " +"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " +"allow you to connect." msgstr "" -"Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja de la izquierda y pulse " -"dos veces en su nombre." +"Asegúrese de que ha registrado una cuenta con el servicio al que está " +"intentando conectarse. Si no tiene una cuenta la mayoría de los servicios no " +"le permitirán que se conecte." -#: C/empathy.xml:657(para) -msgid "Change the name of the account as you desire." -msgstr "Cambie el nombre de la cuenta como desee." +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:54(p) +msgid "" +"Click the <gui>Edit Account</gui> button in the error message. Type your " +"username and password again to make sure that they are correct. Deselect the " +"<gui>Enabled</gui> box next to the name of your account and then select it " +"to try to connect to the service again." +msgstr "" +"Pulse el botón <gui>Editar cuenta</gui> en el mensaje de error. Escriba de " +"nuevo su nombre de usuario y contraseña para asegurarse de que son " +"correctos. Desmarque la caja <gui>Activada</gui> junto al nombre de la " +"cuenta y después márquela para intentar conectarse de nuevo con el servicio." -#: C/empathy.xml:638(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) msgid "" -"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</" -"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>" +"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"list of accounts." msgstr "" -"Para modificar el identificador de una cuenta, la forma en la que " -"<application>Empathy</application> identifica a la cuente, proceda como " -"sigue: <placeholder-1/>" +"La cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en la " +"lista de cuentas." -#: C/empathy.xml:666(title) -msgid "Disabling and Removing an Account" -msgstr "Desactivar y quitaruna cuenta" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:23(title) +msgid "My account is not enabled" +msgstr "Mi cuenta no está activada" -#: C/empathy.xml:667(para) -msgid "To disable an account, proceed as follows:" -msgstr "Para desactivar una cuenta, proceda como sigue:" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:25(p) +msgid "" +"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " +"chat, your account details may not be correct." +msgstr "" +"Si la cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en " +"la lista desplegable de cuentas cuando intenta iniciar una conversación " +"nueva o unirse a una charla, puede que los detalles de su cuenta no sean " +"correctos." -#: C/empathy.xml:682(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:33(p) msgid "" -"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " -"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and make sure that " +"the <gui>Enabled</gui> checkbox is checked." msgstr "" -"Seleccione la cuenta que quiere desactivar en la caja a la izquierda del " -"diálogo y deselecicone la casilla de verificación <guilabel>Activada</" -"guilabel>." +"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> y asegúrese de " +"que la caja de verificación <gui>Activada</gui> está marcada." -#: C/empathy.xml:690(para) -msgid "To remove an account, proceed as follows:" -msgstr "Para quitar una cuenta, proceda como sigue:" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:39(p) +msgid "Make sure that your username and password are correct." +msgstr "Asegúrese de que su nombre de usuario y contraseña son correctos." -#: C/empathy.xml:705(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p) msgid "" -"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." +"Expand the <gui>Advanced</gui> section of the <app>Accounts</app> window and " +"make sure that all of the server settings are correct." msgstr "" -"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del " -"diálogo." +"Expanda la sección <gui>Avanzadas</gui> de la ventana de <app>Cuentas</app> " +"y asegúrese de que todos los ajustes del servidor son correctos." -#: C/empathy.xml:711(para) -msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." -msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton>." +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:7(desc) +msgid "How to see the contacts that are not online." +msgstr "Cómo ver los contactos que no están conectados." -#: C/empathy.xml:716(para) -msgid "" -"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " -"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:25(title) +msgid "Display offline contacts" +msgstr "Mostrar contactos desconectados" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:29(p) +msgid "Need to rework on the terminology used." +msgstr "Se debe trabajar en la terminología usada." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:41(p) +msgid "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>." msgstr "" -"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse en el botón " -"<guibutton>Quitar</guibutton> para quitar la cuenta." +"Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq>." -#: C/empathy.xml:726(title) -msgid "Editing Personal Information" -msgstr "Editar información personal" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:46(p) +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." -#: C/empathy.xml:727(para) -msgid "" -"To change your personal information, your alias and your icon (the image " -"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as " -"follows:" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:53(p) +msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "" -"Para cambiar su información personal, su apodo y su icono (la imagen con la " -"que otros contactos le ven), para cada una de las cuentas, proceda como " -"sigue:" +"Para ocultar los contactos desconectados de nuevo, repita el mismo " +"procedimiento anterior." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:8(desc) +msgid "How to set the password of a nickname." +msgstr "Cómo establecer la contraseña de un apodo." -#: C/empathy.xml:735(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:23(title) +msgid "Set the nickname password" +msgstr "Establecer la contraseña para un apodo." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:25(p) msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Registering a nickname is useful to preserve your identity on IRC and you " +"will be able to use always the same nickname. In some cirtumstances, some " +"IRC channels may be configured to accept only registered nickname." msgstr "" -"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, " -"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Información " -"personal</guimenuitem></menuchoice>." +"Registrar un apodo es útil para preservar su identidad en el IRC y siempre " +"podrá usar ese apodo. En algunas circunstancias, algunos canales de IRC " +"pueden estar configurados para aceptar sólo apodos registrados." -#: C/empathy.xml:744(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:31(p) msgid "" -"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you " -"want to edit." +"If you have registered your nickname with a password on a network that " +"supports nickname registration, you can use that password with <app>Empathy</" +"app> to identify yourself as the owner of the nickname." msgstr "" -"Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija la cuenta que " -"quiere editar." +"Si ha registrado su apodo con una contraseña en una red que soporta registro " +"de apodos, puede usar esa contraseña con <app>Empathy</app> para " +"identificarse como el propietario del apodo." -#: C/empathy.xml:750(para) -msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias." -msgstr "En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba su nuevo apodo." +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:56(p) +msgid "Select the IRC account from the box on the left of the dialog." +msgstr "Seleccione la cuenta de IRC en la caja a la izquierda del diálogo." -#: C/empathy.xml:756(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:61(p) msgid "" -"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image " -"file." +"If the account is enabled, disable it by deselecting the <gui>Enable</gui> " +"check-box next to the name of the account." msgstr "" -"Para cambiar su icono pulse en el botón de apariencia personal y elija un " -"archivo de imagen." - -#: C/empathy.xml:762(para) C/empathy.xml:1343(para) C/empathy.xml:1377(para) -msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "Cuando termine pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>." +"Si la cuenta está activada, desactívela deseleccionando la caja de " +"verificación <gui>Activada</gui> junto al nombre de la cuenta." -#: C/empathy.xml:770(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:67(p) msgid "" -"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " -"yourself. You can use your real name or a nickname." +"In the <gui>Password</gui> text box, type the password you used to register " +"your nikcname." msgstr "" -"Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa por la que se puede " -"identificar. Puede usar su nombre real o un apodo." +"En la caja de texto <gui>Contraseña</gui> escriba la contraseña que quiere " +"usar para registrar su apodo." -#: C/empathy.xml:780(title) -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opciones avanzadas" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:73(p) +msgid "" +"Enable the account by selecting the <gui>Enabled</gui> check-box next to the " +"name of the account." +msgstr "" +"Active la cuenta seleccionando la caja de verificación <gui>Activada</gui> " +"junto al nombre de la cuenta." -#: C/empathy.xml:781(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:80(p) msgid "" -"Based on the service you are using, it is possible to configure more " -"advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</" -"application>." +"Once you are connected, you will receive a message from the nickname server " +"that will tell you of the established identification." msgstr "" -"Basado en el servicio que está usando es posible configurar opciones más " -"avanzadas para modificar el comportamiento normal de <application>Empathy</" -"application>." +"Una vez que está conectado recibirá un mensaje desde el servidor de apodos " +"que le informará acerca del establecimiento de la identificación." -#: C/empathy.xml:786(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:86(p) msgid "" -"To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-" -"account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section " -"<guilabel>Advanced</guilabel>." +"At the moment it is not possible to register an IRC nickname with " +"<app>Empathy</app>, it is only possible to use the password of an already " +"registered nickname." msgstr "" -"Para configurar esas opciones mientras está <link linkend=\"empathy-create-" -"account\">añadiendo una cuenta nueva</link>, pulse la sección desplegable " -"<guilabel>Avanzadas</guilabel>." +"Por el momento no es posible registrar apodos en el IRC con <app>Empathy</" +"app>, sólo es posible usar una contraseña de un apodo ya registrado." -#: C/empathy.xml:794(title) -msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk" -msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>) y Google Talk" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:7(desc) +msgid "Manage IRC accounts with <app>Empathy</app>." +msgstr "Gestionar cuentas IRC con <app>Empathy</app>." -#: C/empathy.xml:801(guilabel) -msgid "Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Se requiere cifrado (TLS/SSL)" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:22(title) +msgid "Use IRC" +msgstr "Usar IRC" -#: C/empathy.xml:804(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:26(p) msgid "" -"Select this option in order to use some sort of encryption during your " -"conversations." +"Guide page for all the IRC related actions. Need to work on this page if the " +"content starts to grow. In case we don't have a lot of contets for this " +"page, rework the other." msgstr "" -"Seleccione esta opción para usar algún tipo de cifrado durante sus " -"conversaciones." +"Página de guía para todas las acciones relacionadas con el IRC. Se debe " +"trabajar en este página para que aumente su contenido. En caso de no tener " +"mucho contenido para esta página, trabajar más en otras." -#: C/empathy.xml:812(guilabel) -msgid "Ignore SSL certificate errors" -msgstr "Ignorar los errores de certificados SSL" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:34(title) +msgid "Manage IRC accounts" +msgstr "Gestionar cuentas IRC" -#: C/empathy.xml:815(para) -msgid "" -"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by " -"some types of security certificates. Usually these certificates are called " -"auto-signed." -msgstr "" -"Selecciones esta opción para ignorar los errores que puedan generar algunos " -"tipos de certificados de seguridad. Generalmente esos certificados se llaman " -"autofirmados." +#. TODO: see prob-conn-neterror.page +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:39(title) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:40(title) +msgid "Fix common problems" +msgstr "Solucionar problemas comunes" -#: C/empathy.xml:823(para) -msgid "" -"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you " -"can trust it." -msgstr "" -"Seleccione esta opción sólo si está seguro de que su certificado es seguro y " -"puede confiar en él." +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:7(desc) +msgid "Entering an IRC channel." +msgstr "Entrar en un canal IRC." -#: C/empathy.xml:833(guilabel) -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:22(title) +msgid "Join a room" +msgstr "Unirse a una sala" -#: C/empathy.xml:836(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:26(p) msgid "" -"Use this text box to set a name with which you can identify the running " -"program based on where you are running it. With this option, and the " -"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously " -"in two different devices. For example, if you set one device to " -"<replaceable>desktop</replaceable> and the other one to <replaceable>mobile</" -"replaceable>, you can connect with both of them and based on the " -"<guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages on one of the " -"two devices or both." +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Join</gui></guiseq>." msgstr "" -"Use esta caja de texto para establecer un nombre con el que pueda " -"identificar el programa en ejecución basándose en dónde lo está ejecutando. " -"Con esta opción, y la opción de <guilabel>Prioridad</guilabel>, puede usar " -"su cuenta simultáneamente desde dos dispositivos diferentes. Por ejemplo, si " -"establece uno de los dispositivos como <replaceable>escritorio</replaceable> " -"y el otro como <replaceable>móvil</replaceable>, puede conectarse con ambos " -"dispositivos y basándose en el valor <guilabel>Prioridad</guilabel> recibirá " -"los mensajes en uno de los dispositivos o en ambos." +"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</" +"gui><gui>Unirse</gui></guiseq>." -#: C/empathy.xml:849(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:32(p) msgid "" -"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, " -"and you move away from the main one bringing with you the other: you can " -"still receive messages from your account with the portable device even if " -"you do not disconnet from the main one." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " +"corresponds to the network you want to use." msgstr "" -"Esto puede ser útil si tiene dos dispositivos, uno principal y uno portable, " -"y se desplaza del principal llevándose consigo el otro: aún podrá recibir " -"mensajes desde su cuenta con el dispositivo portable incluso si no " -"desconecta el principal." +"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> elija la cuenta IRC que " +"corresponda con la red que quiere usar." -#: C/empathy.xml:858(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:38(p) msgid "" -"If you set the same value for this text box on both the devices, when you " -"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you " -"set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box." +"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " +"join. Prefix the name with the hash character (<sys>#</sys>)." msgstr "" -"Si establece el mismo valor para esta caja de texto en ambos dispositivos, " -"al conectarse con uno de ellos, el otro se desconectará, incluso si " -"establece un valor diferente en la caja incrementable <guilabel>Prioridad</" -"guilabel>." +"En la caja de texto <gui>Sala</gui>, escriba el nombre del canal al que " +"quiere unirse. Preceda el nombre con el carácter almohadilla (<sys>#</sys>)." -#: C/empathy.xml:871(guilabel) -msgid "Priority" -msgstr "Prioridad" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:44(p) +msgid "Click on <gui>Join</gui> to enter the room." +msgstr "Pulse <gui>Unirse</gui> para entrar en la sala." -#: C/empathy.xml:874(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:51(p) msgid "" -"Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</" -"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, " -"the higher the priority: you will receive the new messages on the device " -"with the highest number." +"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" -"Use esta caja incrementable para indicar qué dispositivo, establecido en la " -"caja de texto <guilabel>Recurso</guilabel>, recibirá los mensajes nuevos. " -"Cuanto mayor sea el número, mayor será la prioridad: recibirá los mensajes " -"nuevos en el dispositivo con el número más alto." +"Para entrar en varias salas, debe repetir los pasos anteriores para cada " +"sala." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:8(desc) +msgid "Join a password protected room." +msgstr "Unirse a una sala protegida con contraseña." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:23(title) +msgid "Join a protected room" +msgstr "Unirse a una sala protegida" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:25(p) +msgid "At the moment it is not possible to join a password protected room." +msgstr "Por el momento no es posible unirse a salas protegidas por contraseña." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:9(desc) +msgid "Create an IRC account." +msgstr "Crear una cuenta de IRC." -#: C/empathy.xml:881(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:23(title) +msgid "Create an IRC account" +msgstr "Crear una cuenta de IRC" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:44(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:43(p) +msgid "If it is the first time you launch <app>Empathy</app>:" +msgstr "Si ésta es la primera vez que lanza <app>Empathy</app>:" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:49(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:65(p) msgid "" -"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to " -"<literal>127</literal>." +"From the <gui>Type</gui> drop-down list choose <gui>IRC</gui>, then click on " +"the <gui>Create</gui> button." msgstr "" -"Puede establecer valores en el rango de <literal>-128</literal> a " -"<literal>127</literal>." +"De la lista desplegable <gui>Tipo</gui> seleccione <gui>IRC</gui>, después " +"pulse el botón <gui>Crear</gui>." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:55(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:55(p) +msgid "Otherwise:" +msgstr "De otra forma:" -#: C/empathy.xml:887(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:60(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:60(p) +msgid "Click on the <gui>Add</gui> button." +msgstr "Pulse el botón <gui>Añadir</gui>." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:73(p) msgid "" -"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will " -"receive messages on both of them." +"From the <gui>Network</gui> drop-down list, select the name of the network " +"you are creating the account for." msgstr "" -"Si establece el mismo valor de esta caja incrementable en ambos " -"dispositivos, recibirá mensajes en ambos dos." +"De la lista desplegable <gui>Red</gui> seleccione el nombre de la red para " +"la que está creando la cuenta." -#: C/empathy.xml:904(guilabel) C/empathy.xml:997(guilabel) -#: C/empathy.xml:1045(guilabel) C/empathy.xml:1139(guilabel) -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +#. TODO: rethink the description of the nickname +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:80(p) +msgid "" +"In the <gui>Nickname</gui> text box, type the name that will identify " +"yourself in the network you are creating the account." +msgstr "" +"En la caja de texto <gui>Apodo</gui> escriba el nombre que le identificará " +"en la red para la que está creando la cuenta." -#: C/empathy.xml:907(para) C/empathy.xml:1000(para) C/empathy.xml:1048(para) -#: C/empathy.xml:1142(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:86(p) msgid "" -"Use this text box to write the name of the server you want to use for this " -"service." +"In the <gui>Password</gui> text box, type the password you used to register " +"your nikcname. If you do not have one, leave this field blank." msgstr "" -"Use esta caja de texto para escribir el nombre del servidor que quiere usar " -"para este servicio." +"En la caja de texto <gui>Contraseña</gui> escriba la contraseña que usó para " +"registrar su apodo. Si no tiene una, deje este campo vacío." -#: C/empathy.xml:915(guilabel) C/empathy.xml:1008(guilabel) -#: C/empathy.xml:1056(guilabel) C/empathy.xml:1150(guilabel) -msgid "Port" -msgstr "Puerto" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:92(p) +msgid "In the <gui>Real name</gui> text box, type your real name." +msgstr "Introduzca su nombre real en la caja de texto <gui>Nombre real</gui>." -#: C/empathy.xml:918(para) C/empathy.xml:1011(para) C/empathy.xml:1059(para) -#: C/empathy.xml:1153(para) -msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use." -msgstr "" -"Use esta caja incrementable para establecer el número del puerto del " -"servidor que usar." +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:96(p) +msgid "It is not necessary to insert your real name." +msgstr "No es necesario que introduzca su nombre real." -#: C/empathy.xml:922(para) C/empathy.xml:1015(para) C/empathy.xml:1063(para) -#: C/empathy.xml:1157(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:102(p) msgid "" -"You can set values in the range from <literal>0</literal> to " -"<literal>65,555</literal>." +"In the <gui>Quit message</gui> text box, type a text message that will be " +"sent when you close your session." msgstr "" -"Puede establecer valores en el rango de <literal>0</literal> a " -"<literal>65.555</literal>." +"En la caja de texto <gui>Mensaje de salida</gui> escriba un mensaje de texto " +"que se enviará cuando cierre su sesión." -#: C/empathy.xml:930(guilabel) -msgid "Use old SSL" -msgstr "Usar SSL antiguo" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:108(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:80(p) +msgid "" +"To enable the new account, select the <gui>Enabled</gui> check-box next to " +"the name of the account in the box on the left of the dialog." +msgstr "" +"Para activar la cuenta nueva seleccione la caja de verificación " +"<gui>Activada</gui> junto al nombre de la cuenta, en la caja a la izquierda " +"del diálogo." -#: C/empathy.xml:933(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:115(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:88(p) msgid "" -"Select this option to use the old version of the secure protocol for " -"encrypting your connection." +"If you want to change the name that identifies the account in the " +"<gui>Accounts</gui> dialog, double-click on the name of the account in the " +"box on the left of the dialog and type the new name." msgstr "" -"Seleccione esta opción para usar la versión antigua del protocolo seguro " -"para cifrar su conexión." +"Si quiere cambiar el nombre que identifica la cuenta en el diálogo " +"<gui>Cuentas</gui>, pulse dos veces en el nombre de la cuenta en la caja a " +"la izquierda del diálogo y estriba el nombre nuevo." -#: C/empathy.xml:898(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:122(p) msgid "" -"In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set " -"options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>" +"If you want to use different networks at the same time, you need to create " +"an account with each one of the networks you want to use." msgstr "" -"En la sección <guilabel>Sobreescribir los ajustes del servidor</guilabel> " -"puede establecer opciones que tienen preferencia sobre los ajustes " -"predeterminados. <placeholder-1/>" +"Si quiere usar diferentes redes al mismo tiempo debe crear una cuenta con " +"cada una de las redes que quiera usar." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:21(title) +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy" -#: C/empathy.xml:949(guilabel) -msgid "Ignore conference and chatrooms invitations" -msgstr "Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:24(title) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:14(title) +msgid "Audio and video conversations" +msgstr "Conversaciones de sonido y vídeo" -#: C/empathy.xml:953(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:28(title) +msgid "Text conversations" +msgstr "Conversaciones de texto" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:32(title) +msgid "Manage accounts" +msgstr "Gestionar las cuentas" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:36(title) +msgid "Advanced actions" +msgstr "Acciones avanzadas" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/group-conversations.page:7(desc) +msgid "Start a group conversation with your contacts." +msgstr "Iniciar una conversación en grupo con sus contactos." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/group-conversations.page:13(title) +msgid "Group conversations" +msgstr "Conversaciones de grupos" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:8(desc) msgid "" -"Select this option to ignore the invitations that other people may send you." +"Prevent an account from logging-in automatically when you start " +"<app>Empathy</app>." msgstr "" -"Seleccione esta opción para ignorar las invitaciones que otras personas " -"pueden enviarle." +"Prevenir que una cuenta inicie sesión automáticamente al iniciar " +"<app>Empathy</app>." -#: C/empathy.xml:961(guilabel) -msgid "Room List locale" -msgstr "Configuración de la lista de salas" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:25(title) +msgid "Disable an account" +msgstr "Desactivar una cuenta" -#: C/empathy.xml:964(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:27(p) msgid "" -"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room " -"list when connecting to the Yahoo service." +"Disabling an account means to deactivate it, temporarily or permanently. All " +"the conversations you had will be kept in your computer." msgstr "" -"El valor de esta caja de texto identifica el idioma que usar al obtener la " -"lista de salas al conectar con el servicio de Yahoo!" +"Desactivar una cuenta significa desactivarla, temporal o permanentemente. " +"Todas las conversaciones que tuvo se mantendrán en su equipo." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:31(p) +msgid "After disabling an account, it is possible to enable it again." +msgstr "Después de desactivar una cuenta es posible activarla de nuevo." -#: C/empathy.xml:969(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:54(p) msgid "" -"If you need to change this value, use the two letter code of your language." +"Select the account you wish to disable from the box on the left of the " +"dialog." msgstr "" -"Si necesita cambiar ese valor use el código de dos letras para su idioma." +"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del " +"diálogo." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:60(p) +msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box." +msgstr "Deseleccione la caja de verificación <gui>Activada</gui>." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:9(desc) +msgid "Register an account with one of the supported messaging services." +msgstr "Registre una cuenta con uno de los servicios de mensajería soportados." -#: C/empathy.xml:977(guilabel) C/empathy.xml:1119(guilabel) -msgid "Charset" -msgstr "Conjunto de caracteres" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:25(title) +msgid "Register for a new account" +msgstr "Registrar una cuenta nueva" -#: C/empathy.xml:980(para) C/empathy.xml:1122(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:27(p) msgid "" -"The value of this text box identifies the set of the characters used by " -"<application>Empathy</application>." +"You can freely create an account on any of the services listed below. Follow " +"the instructions reported on each website on how to register your new " +"account." msgstr "" -"El valor de esta caja de texto identifica el conjunto de caracteres que usa " -"<application>Empathy</application>." +"Puede crear gratuitamente una cuenta en cualquiera de los servicios listados " +"debajo. Siga las instrucciones en cada sitio web para saber cómo registrar " +"una cuenta nueva." -#: C/empathy.xml:986(para) C/empathy.xml:1128(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:32(p) msgid "" -"It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only " -"if that charset does not cover your language." +"At the end of the registration process you should have a <em>user name</em> " +"(or an <em>account ID</em>) and a <em>password</em> that you will use to add " +"the account to <app>Empathy</app>." msgstr "" -"Se recomienda dejar este valor en <literal>UTF-8</literal>. Cámbielo sólo si " -"ese conjunto de caracteres no cubre su idioma." +"Al final del proceso de registro debería tener un <em>nombre de usuario</em> " +"(o un <em>ID de cuenta</em>) y una <em>contraseña</em> que usará para añadir " +"a la cuenta de <app>Empathy</app>." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:37(p) +msgid "Click on the name of the service to visit its website." +msgstr "Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web." -#: C/empathy.xml:1023(guilabel) -msgid "Use Yahoo Japan" -msgstr "Usar Yahoo Japón" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:42(title) +msgid "Instant Messaging Services" +msgstr "Servicios de mensajería instantánea" -#: C/empathy.xml:1026(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:47(link) +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:52(link) +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:57(link) +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:62(link) +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:65(p) msgid "" -"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! " -"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have " -"registered an account with the English version of the service, that account " -"will not work." +"It is possible to use the automatic creation of accounts with this service. " +"Not all the service providers support it. One service provider known to work " +"is <em>jabber.org</em>, the default one of the application." msgstr "" -"Seleccione esta opción sólo si tiene una cuenta de Yahoo! Japón. Con el " -"servicio Yahoo! Japón sólo puede usar una cuenta de Yahoo! Japón: si ha " -"registrado una cuenta con la versión inglesa del servicio, esa cuenta no " -"funcionará." +"Es posible usar creación automática de cuentas con este servicio. No todos " +"los proveedores de servicios lo soportan. Un proveedor de servicios que se " +"sabe que funciona es <em>jabber.org</em>, el predeterminado para la " +"aplicación." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:75(link) +msgid "MSN" +msgstr "MSN" -#: C/empathy.xml:1040(title) -msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>" -msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise y <acronym>MSN</acronym>" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:80(link) +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" -#: C/empathy.xml:1079(guilabel) -msgid "Published Name" -msgstr "Nombre publicado" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:87(title) +msgid "Local Instant Messaging Services" +msgstr "Servicios de mensajería instantánea locales" -#: C/empathy.xml:1082(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:88(p) msgid "" -"Use this text box to write the name that will be visible to the other users " -"of the network." +"This service works when you are connected to a local network, you do not " +"need an Internet connection in order to use it." msgstr "" -"Use esta caja de texto para escribir el nombre que será visible al resto de " -"usuarios de la red." +"Este servicio funciona cuando está conectado a una red local, no necesita " +"una conexión con Internet para usarlo." -#: C/empathy.xml:1090(guilabel) -msgid "Email" -msgstr "Correo-e" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:95(em) +msgid "Salut" +msgstr "Salut" -#: C/empathy.xml:1093(para) -msgid "Use this text box to write your email." -msgstr "Use esta caja de texto para escribir su correo-e." +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:100(p) +msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." +msgstr "" +"Para obtener más información consulte la <link xref=\"salut-protocol\"/>." -#: C/empathy.xml:1100(guilabel) -msgid "Jabber ID" -msgstr "ID Jabber" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:107(title) +msgid "Telephony Services" +msgstr "Servicios de telefonía" -#: C/empathy.xml:1103(para) -msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one." -msgstr "Use esta caja de texto para escribir su ID Jabber, si tiene uno." +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:109(p) +msgid "" +"These services will let you do voice call over the Internet with other " +"people using the same service or even to normal phones." +msgstr "" +"Estos servicios le permiten realizar llamadas de voz en Internet con otras " +"personas que usen el mismo servicio o incluso teléfonos normales." -#: C/empathy.xml:1168(title) -msgid "Gadu Gadu" -msgstr "Gadu Gadu" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:117(link) +msgid "Ekiga" +msgstr "Ekiga" -#: C/empathy.xml:1172(guilabel) -msgid "Nick" -msgstr "Apodo" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:122(link) +msgid "Sipphone" +msgstr "Sipphone" -#: C/empathy.xml:1174(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:128(p) msgid "" -"Use this text box to write an alternative name to use with this service." +"In order to call normal phones over the Internet, you may need to subscribe " +"to a paid service. For more information, please refer to the instructions " +"provided on the website of the service you will use." msgstr "" -"Use esta caja de texto para escribir un nombre alternativo que usar con este " -"servicio." +"Para poder realizar llamadas a teléfonos normales a través de Internet puede " +"que deba suscribirse a un servicio de pago. Para obtener más información " +"consulte las instrucciones proporcionadas en la página web del servicio que " +"usará." -#: C/empathy.xml:1189(title) -msgid "Contacts and Groups" -msgstr "Contactos y grupos" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:8(desc) +msgid "" +"Change your status, if you are going away from your computer for example." +msgstr "Cambie su estado si, por ejemplo, se ausenta del equipo." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:24(title) +msgid "Change your status" +msgstr "Cambiar su estado" -#: C/empathy.xml:1190(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:28(p) msgid "" -"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " -"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." +"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." msgstr "" -"Todos los contactos se gestionan en la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow" -"\">ventana principal</link> de <application>Empathy</application>." +"Pulse en la lista desplegable en la parte superior de la ventana de la " +"<gui>Lista de contactos</gui>." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:33(p) +msgid "Select a status from the list." +msgstr "Seleccione un estado de la lista." -#: C/empathy.xml:1194(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:39(p) msgid "" -"You can add or remove a contact or you can edit the information of a " -"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You " -"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so " -"on." +"For example, if you are busy and do not want to be disturbed, select " +"<gui>Busy</gui>." msgstr "" -"Puede añadir o quitar un contacto o puede editar la información de un " -"contacto en particular. También es posible agrupar los contactos en grupos. " -"Puede tener un grupo para sus contactos del trabajo, uno para los contactos " -"de su familia, y demás." +"Por ejemplo, si está ocupado y no quiere que le molesten seleccione " +"<gui>Ocupado</gui>." -#: C/empathy.xml:1201(title) -msgid "Adding and Removing a Contact" -msgstr "Añadir y quitar un contacto" - -#: C/empathy.xml:1202(para) -msgid "To add a new contact, proceed as follows:" -msgstr "Para añadir un contacto nuevo, proceda como sigue:" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:45(p) +msgid "" +"If you do not use your computer for a while, or if the screen saver is " +"turned on, the status will be automatically set to <gui>Away</gui>." +msgstr "" +"Si no usa su equipo durante un rato, o si se activa el salvapantallas, el " +"estado se cambiará automáticamente a <gui>Ausente</gui>." -#: C/empathy.xml:1208(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:41(None) msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose " -"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will " -"be shown." +"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " +"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" +msgstr "" +"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " +"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:55(None) +msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" msgstr "" -"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, " -"elija <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Añadir contacto...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Contacto nuevo</" -"guilabel>." +"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" -#: C/empathy.xml:1218(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:7(desc) +msgid "When it is possible to have an audio or video conversation." +msgstr "Cuándo es posible tener conversaciones de sonido o vídeo." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:16(p) msgid "" -"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " -"used by the contact you are adding." +"When your contacts support audio or video conversations, you will see, next " +"to the contacts name in the <gui>Contact List</gui> window, one or two small " +"icons that represent the different conversations you can have." msgstr "" -"Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija el servicio " -"que usa el contacto que está añadiendo." +"Cuando sus contactos soporten conversaciones de sonido o vídeo verá, junto " +"al nombre de sus contactos, en la ventana de la <gui>Lista de contactos</" +"gui>, uno o dos pequeños iconos que representan las diferentes " +"conversaciones que puede tener." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:41(media) +msgid "Icon for audio conversation" +msgstr "Icono para la conversación de sonido" -#: C/empathy.xml:1224(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:47(p) msgid "" -"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</" -"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</" -"replaceable>@<replaceable>service\n" -"\t domain</replaceable></userinput>." +"This is the icon that represents the possibility to have an audio " +"conversation." msgstr "" -"En la caja de texto <guilabel>Identificador</guilabel> escriba la " -"<emphasis>dirección</emphasis> del contacto de la forma " -"<userinput><replaceable>nombre de usuario</" -"replaceable>@<replaceable>servicio\n" -"\t dominio</replaceable></userinput>." +"Este es el icono que representa la posibilidad de tener una conversación de " +"sonido." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:55(media) +msgid "Icon for video conversation" +msgstr "Icono para la conversación de vídeo" -#: C/empathy.xml:1233(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:61(p) msgid "" -"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at " -"the the new contact." +"This is the icon that represents the possibility to have a video " +"conversation." msgstr "" -"En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere " -"darle a su nuevo contacto." +"Este es el icono que representa la posibilidad de tener una conversación de " +"vídeo." -#: C/empathy.xml:1239(para) -msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." -msgstr "Pulse en <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir el contacto nuevo." +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:8(desc) +msgid "Start an audio conversation with one of your contacts." +msgstr "Iniciar una conversación de sonido con uno de sus contactos." -#: C/empathy.xml:1245(para) -msgid "To remove a contact, proceed as follows:" -msgstr "Para quitar un contacto, proceda como sigue:" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:16(title) +msgid "Start an audio conversation" +msgstr "Iniciar una conversación de sonido" -#: C/empathy.xml:1251(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:25(p) msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " -"the contact you would like to remove and right-click on it." +"Select the contact you want to have a conversation with, and click on the " +"audio call icon next to their name." msgstr "" -"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, " -"seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón derecho sobre " -"él." +"Seleccione el contacto con el que quiera tener una conversación y pulse en " +"el icono de llamada de sonido junto a su nombre." -#: C/empathy.xml:1258(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:31(p) msgid "" -"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " -"contact." +"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, " +"and select <gui>Audio Call</gui>." msgstr "" -"Desde el menú emergente, elija <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el " -"contacto." +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que " +"quiera tener una conversación y seleccione <gui>Llamada de sonido</gui>." -#: C/empathy.xml:1267(para) C/empathy.xml:1303(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:52(p) msgid "" -"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that " -"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person." +"To turn an audio conversation into a video one, from the call window select " +"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click on the video " +"call icon." msgstr "" -"Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa de identificar un " -"contacto en particular. Puede usar el nombre real o el apodo de esa persona." +"Para convertir una conversación de sonido en una de vídeo, desde la ventana " +"de llamada seleccione <guiseq><gui>Llamar</gui><gui>Enviar vídeo</gui></" +"guiseq> o pulse el icono de vídeo llamada." -#: C/empathy.xml:1276(title) -msgid "Editing a Contact" -msgstr "Editar un contacto" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:8(desc) +msgid "Add someone to the contact list." +msgstr "Añadir alguien a la lista de contactos." -#: C/empathy.xml:1277(para) -msgid "To edit a contact, proceed as follows:" -msgstr "Para editar un contacto, proceda como sigue:" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:22(title) +msgid "Add someone to your list of contacts" +msgstr "Añadir alguien a su lista de contactos" -#: C/empathy.xml:1283(para) C/empathy.xml:1325(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:26(p) msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " -"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></" -"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." +"Instructions need review, didn't test with other IM services to confirm the " +"names of the textboxes. Also, check the name of the Add button." msgstr "" -"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, " -"seleccione el contacto que quiere modificar y elija " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Contacto</" -"guisubmenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice> o pulse con el " -"botón derecho sobre él y elija <guilabel>Editar</guilabel>." +"Las instrucciones necesitan revisión, no se confirmaron con otros servicios " +"de MI para confirmar los nombres de las cajas de texto. También, comprobar " +"el nombre del botón Añadir." -#: C/empathy.xml:1296(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:32(p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." +msgstr "Elija <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Añadir contacto</gui></guiseq>." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:37(p) msgid "" -"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can " -"modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of " -"the contact." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the type of service the " +"person you want to add to your contacts is using." msgstr "" -"Desde el diálogo <guilabel>Editar información del contacto</guilabel> puede " -"modificar el <emphasis>apodp</emphasis> y el <emphasis>grupo</emphasis> del " -"contacto." +"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione el tipo de servicio " +"que está usando la persona que quiere añadir a sus contactos." -#: C/empathy.xml:1310(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:43(p) msgid "" -"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-" -"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." +"In the <gui>Identifier</gui> text box, type the email address or the " +"username of the person you want to add to your contacts list." msgstr "" -"Para obtener más información acerca de los grupos, consulte <xref linkend=" -"\"empathy-add-contact-group\"/> y <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." +"En la caja de texto <gui>Identificador</gui> escriba el correo electrónico o " +"el nombre de usuario de la persona que quiere añadir a su lista de contactos." -#: C/empathy.xml:1318(title) -msgid "Adding a Contact to a Group" -msgstr "Añadir un contacto a un grupo" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:50(p) +msgid "In the <gui>Alias</gui> text box, type their name." +msgstr "En la caja de texto <gui>Apodo</gui> escriba su nombre." -#: C/empathy.xml:1319(para) -msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" -msgstr "Para añadir un contacto a uno o más grupos, proceda como sigue:" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:55(p) +msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." +msgstr "" +"Pulse <gui>Añadir</gui> para añadir la persona a su lista de contactos." -#: C/empathy.xml:1337(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:63(p) msgid "" -"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, " -"you want to add the contact to." +"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " +"the Internet and to your account." msgstr "" -"En la sección <guilabel>Grupos</guilabel>, seleccione el grupo o grupos a " -"los que quiera añadir el contacto." +"Para añadir una persona nueva a su lista de contactos necesita estar " +"conectado a Internet y a su cuenta." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:8(desc) +msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." +msgstr "Añadir una cuenta nueva en <app>Empathy</app>." -#: C/empathy.xml:1352(title) -msgid "Adding a New Group" -msgstr "Añadir un grupo nuevo" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:22(title) +msgid "Add a new account" +msgstr "Añadir una cuenta nueva" -#: C/empathy.xml:1353(para) -msgid "To add a new group, proceed as follows:" -msgstr "Para añadir un grupo nuevo, proceda como sigue:" +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:48(p) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:65(p) +msgid "" +"From the <gui>Type</gui> drop-down list choose the service you wish to add " +"an account for, then click on the <gui>Create</gui> button." +msgstr "" +"Desde la lista desplegable <gui>Tipo</gui> elija el servicio para el que " +"quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <gui>Crear</gui>." + +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:74(p) +msgid "" +"Fill the required fields with your <em>user name</em> and <em>password</em>." +msgstr "" +"Rellene los campos necesarios con su <em>nombre de usuario</em> y su " +"<em>contraseña</em>." -#: C/empathy.xml:1359(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/legal.xml:3(p) msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " -"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></" -"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." +"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United " +"States License</link>." msgstr "" -"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, " -"seleccione un contacto y elija <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guisubmenu>Contacto</guisubmenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></" -"menuchoice> o pulse con el botón derecho y elija <guilabel>Editar</guilabel>." +"Este trabajo está licenciado bajo una <link href=\"http://creativecommons." +"org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Licencia Creative Commons atribución - " +"compartir igual 3.0 para los Estados Unidos</link>." -#: C/empathy.xml:1370(para) +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/legal.xml:6(p) msgid "" -"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you " -"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>." +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." msgstr "" -"En la sección <guilabel>Grupos</guilabel> escriba el nombre del grupo que " -"quiere añadir y después pulse <guibutton>Añadir grupo</guibutton>." +"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan " +"permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido " +"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/empathy.xml:0(None) +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/legal.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2009" - -#~ msgid "TODO" -#~ msgstr "POR HACER" - -#~| msgid "" -#~| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " -#~| "select the contact you would like to remove and right-click on it." -#~ msgid "" -#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " -#~ "select the contact you would like to modify and right-click on it." -#~ msgstr "" -#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</" -#~ "link>, seleccione el contacto que quiere modificar y pulse con el botón " -#~ "derecho sobre él." - -#~| msgid "" -#~| "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " -#~| "contact." -#~ msgid "" -#~ "From the popup menu, choose <guilabel>Modify</guilabel> to modify the " -#~ "contact." -#~ msgstr "" -#~ "Desde el menú emergente, elija <guilabel>Modificar</guilabel> para " -#~ "modificar el contacto." - -#~ msgid "From the popup menu, choose <guilabel>Modify</guilabel>." -#~ msgstr "Desde el menú emergente, elija <guilabel>Modificar</guilabel>." - -#~| msgid "" -#~| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " -#~| "select the contact you would like to remove and right-click on it." -#~ msgid "" -#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " -#~ "select one contact and right-click on it." -#~ msgstr "" -#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</" -#~ "link>, seleccione un contacto y pulse con el botón derecho sobre él." - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " -#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " -#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" - -#~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it" -#~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" - -#~ msgid "When You Start Empathy for the First Time" -#~ msgstr "Al iniciar Empathy por primera vez" - -#~ msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog" -#~ msgstr "Diálogo de cuentas de <application>Empathy</application>" - -#~ msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog." -#~ msgstr "Muestra <placeholder-1/> diálogo de creación de cuentas." - -#~ msgid "" -#~ "When you start <application>Empathy</application> for the first time and " -#~ "you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. " -#~ "<placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Al inicial <application>Empathy</application> la primera vez, no tendrá " -#~ "configurada ninguna cuenta, entonces se mostrará el siguiente diálogo. " -#~ "<placeholder-1/>" - -#~ msgid "" -#~ "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend=" -#~ "\"empathy-accounts\"/> for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Desde aquí puede configurar y crear sus cuentas. Para obtener más " -#~ "información consulte <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "You can use one of the following services if you already have a <emphasis " -#~ "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:" -#~ msgstr "" -#~ "Puede usar uno de los siguientes servicios si ya dispone de una cuenta " -#~ "<emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:" - -#~ msgid "" -#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " -#~ "<emphasis>password</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Rellene los campos requeridos con su <emphasis>nombre de usuario</" -#~ "emphasis> y su <emphasis>contraseña</emphasis>." - -#~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" -#~ msgstr "Para crear una cuenta, proceda como sigue: <placeholder-1/>" - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Contactos" - -#~ msgid "Modifying a Contact" -#~ msgstr "Modificar un contacto" - -#~ msgid "" -#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?" -#~ "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service." -#~ msgstr "" -#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/" -#~ "index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>." |