diff options
Diffstat (limited to 'gnome-2-26/po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | gnome-2-26/po/pt_BR.po | 3303 |
1 files changed, 3303 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnome-2-26/po/pt_BR.po b/gnome-2-26/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 000000000..c80d36ef6 --- /dev/null +++ b/gnome-2-26/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,3303 @@ +# Brazilian Portuguese translation of Empathy. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the empathy package. +# Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004. +# André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007. +# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008. +# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008. +# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008. +# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008. +# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009. +# Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2009. +# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009. +# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Empathy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-19 12:38-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-19 09:32-0300\n" +"Last-Translator:Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "Mensageiro instantâneo Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "Send and receive instant messages" +msgstr "Envie e receba mensagens instantâneas" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de " +"apelidos (tab) em bate-papo em grupo." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Tema para a janela de bate-papo" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "" +"Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para " +"usar (ex: en, fr, nl)." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +msgid "Compact contact list" +msgstr "Lista de contatos compacta" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +msgid "Contact list sort criterium" +msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Diretório padrão de onde selecionar imagens de avatar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Desabilitar notificações quando ausente" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Desabilitar sons quando ausente" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Pasta padrão de download do Empathy" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "Empathy perguntou a respeito da importação de contas" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Habilitar verificador ortográfico" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "Hide main window" +msgstr "Ocultar janela principal" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Oculta a janela principal." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +msgid "NetworkManager should be used" +msgstr "O NetworkManager pode ser usado" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Caractere de completamento de apelidos" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Abrir novos bate-papos em janelas separadas" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Reproduz um som para novas conversas" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Reproduz um som quando conectarmos" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgstr "" +"Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco no momento" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +msgid "Salut account is created" +msgstr "Conta no Salut criada" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Show avatars" +msgstr "Mostrar avatares" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Mostrar dica sobre como fechar a janela principal" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Mostrar contatos desconectados" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Idiomas para verificação ortográfica" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Usar smileys gráficos" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Usar sons de notificação" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Usar tema para salas de bate-papo" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " +"programs." +msgstr "" +"Se o Empathy já perguntou sobre importar as contas de outros programas." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " +"startup." +msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " +"window icon." +msgstr "" +"Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgstr "A conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Whether or not the network manager should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." +msgstr "" +"O gerenciador de rede pode ser utilizado para desconectar/reconectar " +"automaticamente." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "" +"Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação " +"ortográfica." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgstr "" +"Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +"network." +msgstr "" +"Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +"even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Se deve ou não mostrar uma notificação quando receber uma nova mensagem " +"mesmo se a janela de bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Se deve ou não mostrar uma notificação quando receber uma nova mensagem." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "" +"Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Mostra os contatos que estejam desconectados na lista de contatos." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Se deve ou não mostrar uma notificação quado estiver ausente ou ocupado." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x" +"\" na barra do título." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" +"Qual critério usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a " +"ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de " +"\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado." + +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 +msgid "People nearby" +msgstr "Pessoas por perto" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 +msgid "Hidden" +msgstr "Oculto" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 +msgid "Offline" +msgstr "Desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 +msgid "<b>Advanced</b>" +msgstr "<b>Avançado</b>" + +# Tooltip. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "Esquece a senha e limpa a entrada." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Se_nha:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "_Nome exibido:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "I_D de login:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" + +# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 +msgid "_Charset:" +msgstr "_Codificação:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 +msgid "New Network" +msgstr "Nova rede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 +msgid "<b>Network</b>" +msgstr "<b>Rede</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 +msgid "<b>Servers</b>" +msgstr "<b>Servidores</b>" + +# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 +msgid "Charset:" +msgstr "Codificação:" + +# Tooltip. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 +msgid "Create a new IRC network" +msgstr "Cria uma nova rede de IRC" + +# Tooltip. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 +msgid "Edit the selected IRC network" +msgstr "Edita a rede de IRC selecionada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 +msgid "Network:" +msgstr "Rede:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 +msgid "Nickname:" +msgstr "Apelido:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 +msgid "Quit message:" +msgstr "Mensagem de saída:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 +msgid "Real name:" +msgstr "Nome verdadeiro:" + +# Tooltip. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 +msgid "Remove the selected IRC network" +msgstr "Remove a rede de IRC selecionada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 +msgid "<b>Override server settings</b>" +msgstr "<b>Sobrescrever configurações do servidor</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oridade:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Rec_urso:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Usar criptografia SS_L" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 +msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 +msgid "_Ignore SSL certificate errors" +msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 +msgid "_Email:" +msgstr "_E-mail:" + +# A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 +msgid "_First Name:" +msgstr "_Primeiro nome:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "ID do _Jabber:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Sobrenome:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 +msgid "_Nickname:" +msgstr "_Apelido:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 +msgid "_Published Name:" +msgstr "Nome _publicado:" + +#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 +msgid "Discover STUN" +msgstr "Descobrir STUN" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 +msgid "STUN Server:" +msgstr "Servidor STUN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 +msgid "STUN port:" +msgstr "Porta STUN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nome de usuário:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 +msgid "Use _Yahoo Japan" +msgstr "Usar _Yahoo japonês" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 +msgid "Yahoo I_D:" +msgstr "I_D do Yahoo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 +msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Local da l_ista da sala:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Não foi possível converter a imagem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 +msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgstr "Seu sistema não tem suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Selecione sua imagem de avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 +msgid "No Image" +msgstr "Nenhuma imagem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Clique para ampliar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 +msgid "offline" +msgstr "desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 +msgid "invalid contact" +msgstr "contato inválido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 +msgid "permission denied" +msgstr "permissão negada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +msgid "too long message" +msgstr "mensagem muito longa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 +msgid "not implemented" +msgstr "não implementado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Tópico definido como: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 +msgid "No topic defined" +msgstr "Nenhum tópico definido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Inserir smiley" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "_Verificar ortografia..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s entrou na sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s saiu da sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 +msgid "Conversation" +msgstr "Conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 +msgid "<b>Topic:</b>" +msgstr "<b>Tópico:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 +msgid "Group Chat" +msgstr "Bate-papo em grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar endereço do link" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 +msgid "_Open Link" +msgstr "Abrir _link" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A, %d de %B de %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 +msgid "Personal Information" +msgstr "Informações pessoais" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Editar informações do contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 +msgid "Contact Information" +msgstr "Informações do contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 +msgid "New Contact" +msgstr "Novo contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Decidir _depois" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Requisição de inscrição" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 +msgid "Removing group" +msgstr "Removendo grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 +msgid "Removing contact" +msgstr "Removendo contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 +msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." +msgstr "Desculpe, mas eu não desejo mais mantê-lo em minha lista de contatos." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 +msgid "_Chat" +msgstr "_Bate-papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 +msgid "_Call" +msgstr "_Chamar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "_Ver conversas anteriores" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 +msgid "Send file" +msgstr "Enviar arquivo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_mações" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 +msgid "Inviting to this room" +msgstr "Convidando para esta sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 +msgid "_Invite to chatroom" +msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 +msgid "Select a contact" +msgstr "Selecionar contato..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Salvar avatares" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Não foi possível salvar o avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 +#: ../src/empathy-main-window.c:991 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 +msgid "<b>Client Information</b>" +msgstr "<b>Informações do cliente</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 +msgid "<b>Contact Details</b>" +msgstr "<b>Detalhes do contato</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 +msgid "<b>Contact</b>" +msgstr "<b>Contato</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 +msgid "<b>Groups</b>" +msgstr "<b>Grupos</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 +msgid "Alias:" +msgstr "Apelido:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 +msgid "Birthday:" +msgstr "Aniversário:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 +msgid "Client:" +msgstr "Cliente:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 +msgid "Contact information" +msgstr "Informação do contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 +msgid "Fullname:" +msgstr "Nome completo:" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificação:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 +msgid "Information requested..." +msgstr "Informação solicitada..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 +msgid "OS:" +msgstr "SO:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode " +"selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 +msgid "Web site:" +msgstr "Site da web:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Adicionar grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 +msgid "new server" +msgstr "novo servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:277 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 +msgid "Conversations" +msgstr "Conversas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 +msgid "Previous Conversations" +msgstr "Conversas anteriores" + +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#. Searching *for* something +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 +msgid "_For:" +msgstr "_Por:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 +msgid "C_all" +msgstr "Ch_amar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 +msgid "C_hat" +msgstr "Ba_te-papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 +msgid "Contact ID:" +msgstr "ID do contato:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 +msgid "New Conversation" +msgstr "Nova conversa" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 +msgid "Custom messages..." +msgstr "Mensagens personalizadas..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Custom message" +msgstr "Mensagem personalizada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 +msgid "Message:" +msgstr "Mensagem:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 +msgid "Save message" +msgstr "Salvar mensagem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 +msgid "Word" +msgstr "Palavra" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 +msgid "Suggestions for the word" +msgstr "Sugestões para a palavra" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Verificador ortográfico" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 +msgid "Suggestions for the word:" +msgstr "Sugestões para a palavra:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 +msgid "Classic" +msgstr "Clássico" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 +msgid "Simple" +msgstr "Simples" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 +msgid "Clean" +msgstr "Simples" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Não foi possível abrir o URI" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 +msgid "Select a file" +msgstr "Selecionar um arquivo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Recebendo chamada para bate-papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 +msgid "Contact connected" +msgstr "Contato conectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Contato desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 +msgid "Connected to server" +msgstr "Conectado no servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Desconectado do servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Recebendo chamada de voz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Chamada de voz realizada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Chamada de voz finalizada" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "Localidade atual" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "Armênio" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "Europeu Central" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinês Simplificado" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinês Tradicional" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Russo" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucraniano" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "Guzerate" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraico Visual" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandês" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "Europeu do Sul" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "Ocidental" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 +msgid "" +"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgstr "" +"O contato para exibir no miniaplicativo. Vazio significa que nenhum contato " +"será exibido." + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 +msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +msgstr "" +"O símbolo do avatar do contato. Vazio significa que o contato não possui um " +"avatar." + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Megaphone" +msgstr "Megafone" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 +msgid "Talk!" +msgstr "Fale!" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 +msgid "_Information" +msgstr "_Informação" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" + +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 +msgid "Please configure a contact." +msgstr "Por favor configure um contato." + +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 +msgid "Select contact..." +msgstr "Selecionar contato..." + +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Presence" +msgstr "Presença" + +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 +msgid "Set your own presence" +msgstr "Configure sua própria presença" + +#: ../src/empathy.c:426 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Não conectar ao iniciar" + +#: ../src/empathy.c:430 +msgid "Don't show the contact list on startup" +msgstr "Não mostrar a lista de contatos ao iniciar" + +#: ../src/empathy.c:434 +msgid "Show the accounts dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de contas" + +#: ../src/empathy.c:446 +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "- Mensageiro instantâneo Empathy" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " +"dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Fundação " +"do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) " +"qualquer versão." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"O Empathy é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA " +"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " +"PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o " +"Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n" +"André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n" +"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" +"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n" +"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" +"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n" +"Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n" +"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n" +"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#. To translator: %s is the protocol name +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Nova conta %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Você está prestes a remover sua conta %s!\n" +"Você tem certeza que deseja prosseguir?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" +"Quaisquer conversas e salas de bate-papo associadas NÃO serão removidas se " +"você decidir prosseguir.\n" +"\n" +"Caso você decida adicionar a conta novamente mais tarde, elas ainda estarão " +"disponíveis." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>New Account</b>" +msgstr "<b>Nova conta</b>" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>No protocol installed</b>" +msgstr "<b>Nenhum protocolo instalado</b>" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Configurações</b>" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "Cr_eate" +msgstr "Cr_iar" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Eu já tenho uma conta que desejo usar" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +msgid "Import Accounts..." +msgstr "Importar contas..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend " +"para cada protocolo que você deseja usar." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../src/empathy-call-window.c:258 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: ../src/empathy-call-window.c:258 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: ../src/empathy-call-window.c:258 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: ../src/empathy-call-window.c:290 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../src/empathy-call-window.c:366 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Painel lateral" + +#: ../src/empathy-call-window.c:384 +msgid "Dialpad" +msgstr "Teclado" + +#: ../src/empathy-call-window.c:390 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de áudio" + +#: ../src/empathy-call-window.c:394 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.c:407 +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectando..." + +#: ../src/empathy-call-window.c:572 +#, c-format +msgid "Connected -- %d:%02dm" +msgstr "Conectado -- %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 +msgid "Hang up" +msgstr "Desligar" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 +msgid "Send Audio" +msgstr "Enviar áudio" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 +msgid "Send video" +msgstr "Enviar vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 +msgid "Video preview" +msgstr "Visualização de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 +#, c-format +msgid "Conversations (%d)" +msgstr "Conversas (%d)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:418 +msgid "Topic:" +msgstr "Tópico:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:423 +msgid "Typing a message." +msgstr "Digitando uma mensagem." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424 +#, c-format +msgid "New message from %s" +msgstr "Nova mensagem de %s" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "_Limpar" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 +msgid "Chat" +msgstr "Bate-papo" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Inserir _smiley" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 +msgid "Invitation _message:" +msgstr "_Mensagem de convite:" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover aba para a _esquerda" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover aba para a _direita" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 +msgid "Select who would you like to invite:" +msgstr "Selecione quem você gostaria convidar:" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 +msgid "You have been invited to join a chat conference." +msgstr "Você foi convidado a participar de uma conferência de bate-papo." + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 +msgid "_Contact" +msgstr "_Contato" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sumário" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Conversa" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Destacar aba" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 +msgid "_Favorite Chatroom" +msgstr "Sala de bate-papo _favorita" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Próxima aba" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Aba _anterior" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Abas" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 +msgid "Room" +msgstr "Sala" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Conectar automaticamente" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 +msgid "Edit Favorite Room" +msgstr "Editar sala favorita" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 +msgid "Join room on start_up" +msgstr "Entrar na sala ao _iniciar" + +# Tooltip. +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 +msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +msgstr "" +"Entra nesta sala de bate-papo quando o Empathy iniciar e você estiver " +"conectado" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Gerenciar salas favoritas" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 +msgid "N_ame:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 +msgid "S_erver:" +msgstr "S_ervidor:" + +# Evitar colisão com _Salvar +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 +msgid "_Room:" +msgstr "Sa_la:" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +msgid "Incoming call" +msgstr "Recebendo chamada" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:375 +#, c-format +msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgstr "%s está chamando você, você quer responder?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:382 +msgid "_Reject" +msgstr "_Rejeitar" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:388 +msgid "_Answer" +msgstr "_Resposta" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Recebendo chamada de %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:559 +#, c-format +msgid "%s is offering you an invitation" +msgstr "%s está lhe fazendo um convite" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:565 +msgid "An external application will be started to handle it." +msgstr "Um aplicativo externo será iniciado para lidar com o convite." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +msgid "You don't have the needed external application to handle it." +msgstr "Você não tem o aplicativo necessário para lidar com este convite." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:692 +msgid "Room invitation" +msgstr "Convite de sala" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:695 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s está convidando você para entrar em %s" + +#. Decline button +#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 +msgid "_Decline" +msgstr "_Recusar" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:708 +msgid "_Join" +msgstr "E_ntrar" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:738 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s o convidou para entrar em %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:860 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:954 +#, c-format +msgid "Subscription requested by %s" +msgstr "Inscrição solicitada por %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:958 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Mensagem: %s" + +# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem. +#: ../src/empathy-ft-manager.c:113 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem. +#: ../src/empathy-ft-manager.c:115 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:164 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Nenhum motivo foi especificado" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "A alteração de estado foi solicitada" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Motivo desconhecido" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:224 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Recebendo \"%s\" de %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:227 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Enviando \"%s\" para %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:237 +msgctxt "file size" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. translators: first %s is the transferred size, second %s is +#. * the total file size +#: ../src/empathy-ft-manager.c:245 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:252 +msgid "Waiting the other participant's response" +msgstr "Aguardando a resposta do outro participante" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:262 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "\"%s\" recebido de %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "\"%s\" enviado para %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:271 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Transferência de arquivo concluída" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:280 +#, c-format +msgid "\"%s\" receiving from %s" +msgstr "\"%s\" recebendo de %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:286 +#, c-format +msgid "\"%s\" sending to %s" +msgstr "\"%s\" enviando para %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:289 +#, c-format +msgid "File transfer canceled: %s" +msgstr "Transferência de arquivo cancelada: %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:304 +msgctxt "remaining time" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:364 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:700 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:712 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:734 +msgid "Remaining" +msgstr "Restando" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:885 +msgid "Cannot save file to this location" +msgstr "Não é possível salvar o arquivo neste local" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:931 +msgid "Save file as..." +msgstr "Salvar arquivo como..." + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 +msgid "unknown size" +msgstr "tamanho desconhecido" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 +#, c-format +msgid "%s would like to send you a file" +msgstr "%s gostaria de enviar-lhe um arquivo" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 +#, c-format +msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" +msgstr "Você deseja aceitar o arquivo \"%s\" (%s)?" + +#. Accept button +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceitar" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 +msgid "File transfers" +msgstr "Transferências de arquivo" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhas da lista" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-dialog.c:255 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:264 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:290 +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:378 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só tem " +"suporte a importar contas do Pidgin." + +#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Importar contas" + +#: ../src/empathy-main-window.c:391 +msgid "No error specified" +msgstr "Nenhum erro especificado" + +#: ../src/empathy-main-window.c:394 +msgid "Network error" +msgstr "Erro de rede" + +#: ../src/empathy-main-window.c:397 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Falha de autenticação" + +#: ../src/empathy-main-window.c:400 +msgid "Encryption error" +msgstr "Erro de criptografia" + +#: ../src/empathy-main-window.c:403 +msgid "Name in use" +msgstr "Nome já em uso" + +#: ../src/empathy-main-window.c:406 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Certificado não fornecido" + +#: ../src/empathy-main-window.c:409 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certificado não confiável" + +#: ../src/empathy-main-window.c:412 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certificado expirado" + +#: ../src/empathy-main-window.c:415 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certificado não ativado" + +#: ../src/empathy-main-window.c:418 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto" + +#: ../src/empathy-main-window.c:421 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Certificado com impressão digital incorreto" + +# self-signed - Deixei como próprio +#: ../src/empathy-main-window.c:424 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certificado próprio" + +#: ../src/empathy-main-window.c:427 +msgid "Certificate error" +msgstr "Erro de certificado" + +#: ../src/empathy-main-window.c:430 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: ../src/empathy-main-window.c:594 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Mostrar e editar contas" + +#: ../src/empathy-main-window.c:974 +msgid "Contact" +msgstr "Contato" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1176 +msgid "_Edit account" +msgstr "_Editar conta" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista de contatos" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Entrar em _favoritos" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 +msgid "Join _New..." +msgstr "Entrar em _novo..." + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Gerenciar favoritos" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Mostrar contatos _offline" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 +msgid "_Accounts" +msgstr "Cont_as" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Adicionar contato..." + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "_Nova conversa..." + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 +msgid "_Personal Information" +msgstr "Informação _pessoal" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 +msgid "_Room" +msgstr "_Sala" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 +msgid "Chat Rooms" +msgstr "Salas de bate-papo" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 +msgid "Browse:" +msgstr "Navegar:" + +# Tooltip, but imperative sentence is correct. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala " +"ou mais na lista." + +# Tooltip, but imperative sentence is correct. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala " +"esteja no servidor da conta atual" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 +msgid "Join" +msgstr "Entrar" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 +msgid "Join New" +msgstr "Entrar em nova" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 +msgid "Re_fresh" +msgstr "Atualiza_r" + +# Tooltip. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 +msgid "" +"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgstr "" +"Esta lista representa todas as salas de bate-papo hospedadas no servidor que " +"você entrou." + +#: ../src/empathy-preferences.c:157 +msgid "Message received" +msgstr "Mensagem recebida" + +#: ../src/empathy-preferences.c:158 +msgid "Message sent" +msgstr "Mensagem enviada" + +#: ../src/empathy-preferences.c:159 +msgid "New conversation" +msgstr "Nova conversa" + +#: ../src/empathy-preferences.c:160 +msgid "Contact goes online" +msgstr "O contato está conectado" + +#: ../src/empathy-preferences.c:161 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "O contato está desconectado" + +#: ../src/empathy-preferences.c:162 +msgid "Account connected" +msgstr "Conta conectada" + +#: ../src/empathy-preferences.c:163 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Conta desconectada" + +#: ../src/empathy-preferences.c:397 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Aparência</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Comportamento</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Contact List</b>" +msgstr "<b>Lista de contatos</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" +msgstr "<b>Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Play sound for events</b>" +msgstr "<b>Reproduzir sons para eventos</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed.</small>" +msgstr "" +"<small>A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você " +"já possui dicionários instalados.</small>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 +msgid "Automatically _connect on startup " +msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar " + +# Tooltip. +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "" +"Avatares são imagens escolhidas pelo usuário exibidas na lista de contatos" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "T_ema do bate-papo:" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +msgid "Show _avatars" +msgstr "Mostrar _avatares" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Mostrar _smileys como imagens" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "Mostrar lista co_mpacta de contatos" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +msgid "Sort by _name" +msgstr "Ordenar por _nome" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "Ordenar por es_tado" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificação de ortografia" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Ha_bilitar balões de notificação" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "H_abilitar sons de notificação" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas" + +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "Sai_r" + +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Mostrar lista de contatos" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 +#, c-format +msgid "Unable to start application for service %s: %s" +msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo para o serviço %s: %s" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 +#, c-format +msgid "" +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +"application to handle it" +msgstr "" +"Foi feito um convite para o serviço %s, mas você não possui o aplicativo " +"necessário para manipulá-lo." + +#~ msgid "menuitem2" +#~ msgstr "menuitem2" + +#~ msgid "Closed" +#~ msgstr "Fechado" + +#~ msgid "End this call?" +#~ msgstr "Terminar esta chamada?" + +#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." +#~ msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em andamento." + +#~ msgid "_End Call" +#~ msgstr "_Terminar chamada" + +#~ msgid "Empathy Call" +#~ msgstr "Chamada do Empathy" + +#~ msgid "Readying" +#~ msgstr "Preparando" + +#~ msgid "%s - Empathy Call" +#~ msgstr "%s - Chamadas do Empathy" + +#~ msgid "Ringing" +#~ msgstr "Tocando" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Conectando" + +#~ msgid "" +#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." +#~ msgstr "" +#~ "Rejeitado o recebimento de chamadas de %s por estar atualmente em uma " +#~ "chamada." + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "<b>Keypad</b>" +#~ msgstr "<b>Teclado</b>" + +#~ msgid "<b>Volume</b>" +#~ msgstr "<b>Volume</b>" + +#~ msgid "Enable popup when contact is available" +#~ msgstr "" +#~ "Habilitar notificações instantâneas quando um contato estiver disponível" + +#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +#~ msgstr "Mostra uma notificação quando um contato ficar disponível." + +#~ msgid "Enable sound when busy" +#~ msgstr "Habilitar áudio quando ocupado" + +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Erro ao convidar" + +#~ msgid "gtk-clear" +#~ msgstr "gtk-clear" + +#~ msgid "gtk-cancel" +#~ msgstr "gtk-cancel" + +#~ msgid "gtk-ok" +#~ msgstr "gtk-ok" + +#~ msgid "<b>Audio</b>" +#~ msgstr "<b>Áudio</b>" + +#~ msgid "<b>Visual</b>" +#~ msgstr "<b>Visual</b>" + +#~ msgid "Enable sounds when _busy" +#~ msgstr "Habilitar áudio quando ocupa_do" + +#~ msgid "Configure Telepathy account settings" +#~ msgstr "Definir as configurações da conta Telepathy" + +#~ msgid "Empathy accounts" +#~ msgstr "Contas do Empathy" + +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " +#~ "will be created for you to start configuring." +#~ msgstr "" +#~ "Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e " +#~ "uma nova entrada será criada para você configurar." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " +#~ "want to configure in the list on the left." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que " +#~ "você deseja configurar na lista à esquerda." + +#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>" +#~ msgstr "<b>Nenhuma conta configurada</b>" + +#~ msgid "jabber account settings" +#~ msgstr "configurações da conta jabber" + +#~ msgid "msn account settings" +#~ msgstr "configurações da conta msn" + +#~ msgid "salut account settings" +#~ msgstr "configurações da conta salut" + +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " +#~ "will be created for you to started configuring.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " +#~ "want to configure in the list on the left." +#~ msgstr "" +#~ "Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e " +#~ "uma nova entrada será criada para você configurar.\n" +#~ "\n" +#~ "Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que " +#~ "você deseja configurar na lista à esquerda." + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Entrada" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Sem áudio" + +#~ msgid "Output" +#~ msgstr "Saída" + +#~ msgid "Ca_ll" +#~ msgstr "C_hamar" + +#~ msgid "Change _Topic..." +#~ msgstr "Mudar _Tópico..." + +#~ msgid "Contact Infor_mation" +#~ msgstr "Infor_mação do Contato" + +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "Recor_tar" + +#~ msgid "In_vite..." +#~ msgstr "Con_vidar..." + +#~ msgid "_Add To Favorites" +#~ msgstr "_Adicionar aos Favoritos" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copiar" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "C_olar" + +#~ msgid "_Show Contacts" +#~ msgstr "_Mostrar Contatos" + +#~ msgid "Chat with contact" +#~ msgstr "Bater papo com o contato" + +#~ msgid "View contact information" +#~ msgstr "Ver informações do contato" + +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "Re_nomear" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Renomear" + +#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" +#~ msgstr "Editar os grupos e nome para este contato" + +#~ msgid "Invite to a currently open chat room" +#~ msgstr "Convidar para uma sala de bate-papo já aberta" + +#~ msgid "View previous conversations with this contact" +#~ msgstr "Ver conversações anteriores com este contato" + +#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact" +#~ msgstr "Iniciar uma conversação por voz ou vídeo com este contato" + +#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +#~ msgstr "Digite o novo tópico que você deseja definir para esta sala:" + +#~ msgid "<b>Options</b>" +#~ msgstr "<b>Opções</b>" + +#~ msgid "_Use for chat rooms" +#~ msgstr "_Usar em salas de bate-papo" + +#~ msgid "%s went offline" +#~ msgstr "%s desconectou" + +#~ msgid "%s has come online" +#~ msgstr "%s conectou" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Chamada de %s" + +#~ msgid "_New Message..." +#~ msgstr "_Nova Mensagem..." + +#~ msgid "New message" +#~ msgstr "Nova mensagem" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Desabilitar" + +#~ msgid "Edit Account _Details" +#~ msgstr "Editar _Detalhes da Conta" + +#~ msgid "Instant Messenger" +#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact List - Empathy" +#~ msgstr "_Ocultar Lista de Contatos" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Account</b>" +#~ msgstr "<b>Favoritos:</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Imendio " +#~ msgstr "Imendio Gossip" + +#~ msgid "Jabber" +#~ msgstr "Jabber" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" +#~ "small>" +#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat Room" +#~ msgstr "Gossip - Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear List..." +#~ msgstr "_Limpar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" +#~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear List" +#~ msgstr "_Limpar" + +#~ msgid "Enter status message:" +#~ msgstr "Digite mensagem de status:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Status Message Presets" +#~ msgstr "mensagens de Status" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Add to status message list" +#~ msgstr "Mensagem de status presente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip Instant Messenger" +#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo" + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." +#~ msgstr "Erro desconhecido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Disponível" + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occurred." +#~ msgstr "Erro desconhecido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection refused." +#~ msgstr "Conectado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection timed out." +#~ msgstr "Conectado" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Início" + +#, fuzzy +#~ msgid "Registration is required" +#~ msgstr "Detalhes do Registro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "_desconectar" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Conectar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully registered your new account settings." +#~ msgstr "Conta registrada com sucesso" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to register your new account settings." +#~ msgstr "Falha no registro da conta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully changed your account password." +#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to change your account password." +#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new password for this account:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information requested, please wait..." +#~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d subscription request" +#~ msgid_plural "%d subscription requests" +#~ msgstr[0] "Requisição de Inscrição" +#~ msgstr[1] "Requisição de Inscrição" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "_Aceitar" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new name for the group:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n" +#~ "%s" + +# This needs to be done better, could have group_is_unsorted(). +#~ msgid "Unsorted" +#~ msgstr "Desorganizado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." +#~ msgstr "Erro desconhecido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Someone would like to send you a file." +#~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Retry connection" +#~ msgstr "Conectar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Conversation With" +#~ msgstr "_Conversa" + +#~ msgid "List the available accounts" +#~ msgstr "Lista de contas disponíveis" + +#~ msgid "ACCOUNT-NAME" +#~ msgstr "NOME-DA-CONTA" + +#~ msgid "Available accounts:" +#~ msgstr "Contas disponíveis:" + +#~ msgid "[default]" +#~ msgstr "[default]" + +#~ msgid "There is no account with the name '%s'." +#~ msgstr "Não existe conta com o nome ' %s'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." +#~ msgstr "<b>Esperando resposta do servidor...</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "[default]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat!" +#~ msgstr "Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos." + +#, fuzzy +#~ msgid "New subscription request from %s" +#~ msgstr "Requisição de Inscrição" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" +#~ msgstr "" +#~ "Você quer remover o contato\n" +#~ "%s\n" +#~ "de sua lista de contatos?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" +#~ msgstr "" +#~ "Você quer remover o contato\n" +#~ "%s\n" +#~ "de sua lista de contatos?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter your %s account password" +#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:" + +#~ msgid "Remember Password?" +#~ msgstr "Lembrar senha?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "File name:" +#~ msgstr "Nome de usuário:" + +#, fuzzy +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "Site da Web:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Personal Details</b>" +#~ msgstr "Detalhes pessoais" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Subscription</b>" +#~ msgstr "Inscrever-se" + +#, fuzzy +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" +#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accou_nt:" +#~ msgstr "Conta Jabber" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Contact" +#~ msgstr "_Adicionar Contato..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Ch_at" +#~ msgstr "Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "_Adicionar Contato..." + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "País:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Contact" +#~ msgstr "_Adicionar Contato..." + +#~ msgid "Edit Groups" +#~ msgstr "Editar Grupos" + +#, fuzzy +#~ msgid "ID:" +#~ msgstr "JID" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "_Detalhes pessoais" + +#, fuzzy +#~ msgid "R_egister" +#~ msgstr "Re_gistrar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" +#~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?" + +#, fuzzy +#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" +#~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " +#~ "details" +#~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat." + +#, fuzzy +#~ msgid "You are not subscribed to this contact." +#~ msgstr "" +#~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione " +#~ "Inscrever-se para receber seu estado." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "Conectar" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "descrição" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_desconectar" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" +#~ msgstr "" +#~ "Adicione o ID de usuário da pessoa para quem quer enviar mensagem de chat." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Group:" +#~ msgstr "Grupo" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Nick Name:" +#~ msgstr "A_pelido:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Senha:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Retrieve" +#~ msgstr "_Remover" + +#~ msgid "_Subscribe" +#~ msgstr "In_screver-se" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Web site:" +#~ msgstr "Site da Web:" + +#~ msgid "Preset status messages." +#~ msgstr "Mensagem de status presente." + +#~ msgid "%s will be added to your contact list." +#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s ID of new contact:" +#~ msgstr "_ID Jabber do novo contato:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter your invitation message to:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:" + +#~ msgid "Contact Information for %s" +#~ msgstr "Informação de Contato de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "/Contact Infor_mation" +#~ msgstr "/_Informação do Contato" + +#, fuzzy +#~ msgid "/Re_name Contact" +#~ msgstr "/Re_nomear contato" + +#, fuzzy +#~ msgid "/_Edit Groups" +#~ msgstr "/_Editar grupos" + +#, fuzzy +#~ msgid "/_View Previous Conversations" +#~ msgstr "_Conversa" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Edit groups for %s" +#~ msgstr "Editar grupos de %s" + +#~ msgid "Conversation Log" +#~ msgstr "Log da Conversa" + +#~ msgid "Registering account" +#~ msgstr "Registrando conta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Respond" +#~ msgstr "Motivo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to _favourites" +#~ msgstr "_Editar favoritos..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Na_me:" +#~ msgstr "Nome:" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Chat Room" +#~ msgstr "Gossip - Chat" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" +#~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" +#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat Rooms..." +#~ msgstr "Gossip - Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection Details" +#~ msgstr "Detalhes do Registro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finished" +#~ msgstr "Configuração Terminada" + +#~ msgid "Gossip" +#~ msgstr "Gossip" + +#~ msgid "" +#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " +#~ "favorite Jabber server.\n" +#~ "\n" +#~ "To get started, just click \"Forward\"." +#~ msgstr "" +#~ "Gossip é um moderno cliente para o sistema de Mensagens Instantâneas " +#~ "Jabber.\n" +#~ "\n" +#~ "Este assistente o ajudará a configurar o gossip e conectá-lo ao seu " +#~ "servidor Jabber favorito.\n" +#~ "\n" +#~ "Para iniciar, clique em \"Proseguir\"." + +#~ msgid "" +#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " +#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " +#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Para que possa receber notificações de presença do usuário uma " +#~ "solicitação será enviada. Enquanto a solicitação está sendo aprovada, o " +#~ "usuário sempre aparecerá como \"Offline\" em sua lista de contatos." + +#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" +#~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?" + +#~ msgid "Jabber ID:" +#~ msgstr "ID Jabber:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" +#~ msgstr "" +#~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione " +#~ "Inscrever-se para receber seu estado." + +#, fuzzy +#~ msgid "Registering Account" +#~ msgstr "Registrando conta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Web Site:" +#~ msgstr "Site da Web:" + +#~ msgid "Welcome to Gossip" +#~ msgstr "Bem vindo ao Gossip" + +#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" +#~ msgstr "Qual o sistema de mensagens instantâneas o contato usa?" + +#~ msgid "What is your name?" +#~ msgstr "Como você se chama?" + +#, fuzzy +#~ msgid "What password do you want to use?" +#~ msgstr "Qual servidor você quer usar?" + +#~ msgid "What username do you use?" +#~ msgstr "Qual nome de usuário você usa?" + +#~ msgid "What username do you want to use?" +#~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" +#~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" +#~ ">Accounts menu item." +#~ msgstr "" +#~ "Gossip já está configurado corretamente em seu sistema.\n" +#~ "Você pode alterar as configurações de sua conta selecionando o menuChat-" +#~ ">Contato..." + +#~ msgid "Your Identity" +#~ msgstr "Sua Identificação" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "Não" + +#~ msgid "_Search..." +#~ msgstr "_Procurar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "Sim" + +#~ msgid "Be silent when away" +#~ msgstr "Ficar em silêncio quando longe" + +#~ msgid "Be silent when busy" +#~ msgstr "Ficar em silêncio quando ocupado" + +#~ msgid "Height of main window" +#~ msgstr "Altura da janela principal" + +#~ msgid "The X position of the main window." +#~ msgstr "A posição X da janela principal." + +#~ msgid "The Y position of the main window." +#~ msgstr "A posição Y da janela principal." + +#~ msgid "The width of the main window." +#~ msgstr "A largura da janela principal." + +#~ msgid "Width of the main window" +#~ msgstr "Largura da janela principal" + +#~ msgid "X position of main window" +#~ msgstr "Posição X da janela principal" + +#~ msgid "Y position of main window" +#~ msgstr "Posição Y da janela principal." + +#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas" + +#~ msgid "Close this chat window" +#~ msgstr "Oculta essa janela de bate-papo." + +#, fuzzy +#~ msgid "Requested Information" +#~ msgstr "Informação da Cont_a" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has gone offline" +#~ msgstr "%s desconectou" + +#~ msgid "Available..." +#~ msgstr "Disponível..." + +#~ msgid "Busy..." +#~ msgstr "Ocupado..." + +#~ msgid "Away..." +#~ msgstr "Longe..." + +#~ msgid "Contact _Information" +#~ msgstr "_Informação do Contato" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Sound</b>" +#~ msgstr "<b>Descrição</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Accounts" +#~ msgstr "Gossip - Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join _Group Chat..." +#~ msgstr "_Juntar-se a Grupo de Chat..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Por_t:" +#~ msgstr "P_orta:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Requested information." +#~ msgstr "Informação do Cliente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Requesting contact information, please wait..." +#~ msgstr "Solicitando detalhes pessoais, por favor aguarde..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not open connection" +#~ msgstr "Impossível conectar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find the server you wanted to use" +#~ msgstr "Qual servidor você quer usar?" + +#~ msgid "Written by:" +#~ msgstr "Escrito por:" + +#~ msgid "Artwork by:" +#~ msgstr "Arte de:" + +#~ msgid "Translated by:" +#~ msgstr "Traduzido por:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account ID" +#~ msgstr "Informação da Cont_a" + +#~ msgid "/Show _Log" +#~ msgstr "/Mostrar _Log" + +#~ msgid "View Lo_g" +#~ msgstr "Ver Lo_g" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - Juntar-se ao Grupo de Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Add contact" +#~ msgstr "Adicionar contato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Contact Information" +#~ msgstr "_Informação do Contato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Edit Groups" +#~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - New Account" +#~ msgstr "Gossip - Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - New Message" +#~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Personal Details" +#~ msgstr "Detalhes pessoais" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Preferences" +#~ msgstr "Preferências" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Status Message" +#~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Details Saved!" +#~ msgstr "Detalhes pessoais" + +#~ msgid "What request message do you want to send to %s?" +#~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer mandar para %s?" + +#~ msgid "Make sure that your account information is correct." +#~ msgstr "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas." + +#~ msgid "%s wants to be notified of your status." +#~ msgstr "%s quer ser notificado de seu status." + +#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" +#~ msgstr "Você foi desconectado do servidor. Você quer reconectar?" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " +#~ "currently be unavailable." +#~ msgstr "" +#~ "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas. O servidor " +#~ "ainda pode estar indisponível no momento." + +#~ msgid "Edit List..." +#~ msgstr "Editar Lista..." + +#~ msgid "An error occurred when chatting with %s." +#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava com %s." + +#~ msgid "Details:" +#~ msgstr "Detalhes:" + +#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." +#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava no grupo de chat %s." + +#~ msgid "Unable to enter the group chat %s." +#~ msgstr "Impossível entrar no grupo de chat %s." + +#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" +#~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar usar sua conta:" + +#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" +#~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar registrar a conta:" + +#~ msgid "Saving personal details, please wait..." +#~ msgstr "Salvando detalhes pessoais, por favor aguarde..." + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "De:" + +#~ msgid "Gossip - Received Message" +#~ msgstr "Gossip - Mensagem Recebida" + +#~ msgid "In reply to:" +#~ msgstr "Em resposta a:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Para:" + +#~ msgid "_Reply..." +#~ msgstr "_Responder..." + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>" +#~ msgstr "<b>Salas de chat disponíveis</b>" + +#~ msgid "<b>Chat room information</b>" +#~ msgstr "<b>Informação da sala de chat</b>" + +#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat" +#~ msgstr "Imendio Gossip - Grupo de Chat" + +#~ msgid "N_ickname:" +#~ msgstr "Apel_ido:" + +#~ msgid "" +#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " +#~ "room to enter." +#~ msgstr "" +#~ "Pegue um dos favoritos ou digite apelido, servidor e o nome da sala de " +#~ "chat que quer entrar." + +#~ msgid "R_emove" +#~ msgstr "R_emover" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Adicionar" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "<b>Finding the best server...</b>\n" +#~ "This will take a few moments, please wait." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Procurando o melhor servidor...</b>\n" +#~ "Isto levará alguns momentos. Por favor, espere." + +#~ msgid "<b>Personal information</b>" +#~ msgstr "<b>Informação pessoal</b>" + +#~ msgid "<b>Preset status messages</b>" +#~ msgstr "<b>Mensagem de status presente</b>" + +#~ msgid "<i>Information not available</i>" +#~ msgstr "<i>Informação não disponível</i>" + +#~ msgid "Add Another Account" +#~ msgstr "Adicionar outra Conta" + +#~ msgid "Choose a Server" +#~ msgstr "escolha um servidor" + +#~ msgid "Choose from list:" +#~ msgstr "Escolha da lista:" + +#~ msgid "Information about ..." +#~ msgstr "Informação sobre..." + +#~ msgid "Jabber.com" +#~ msgstr "Jabber.com" + +#~ msgid "Jabber.org" +#~ msgstr "Jabber.org" + +#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" +#~ msgstr "Em qual servidor você tem uma conta Jabber?" + +#~ msgid "Registering Service" +#~ msgstr "Registrando Serviço" + +#~ msgid "Sever Details" +#~ msgstr "Detalhes do Servidor" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another " +#~ "protocol. " +#~ msgstr "" +#~ "Este assistente o ajudará a configurar sua conta para outro protocolo." + +#~ msgid "Use a different server" +#~ msgstr "User um servidor diferente" + +#~ msgid "What request message do you want to send to ...?" +#~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer enviar para ... ?" + +#~ msgid "Which protocol would you like to set up? " +#~ msgstr "Qual protocolo você gostaria de configurar?" + +#~ msgid "_AIM" +#~ msgstr "_AIM" + +#~ msgid "_ICQ" +#~ msgstr "_ICQ" + +#~ msgid "_MSN" +#~ msgstr "_MSN" + +#~ msgid "_Yahoo!" +#~ msgstr "_Yahoo!" |