aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome-2-26/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gnome-2-26/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--gnome-2-26/po/pt_BR.po3303
1 files changed, 3303 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnome-2-26/po/pt_BR.po b/gnome-2-26/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 000000000..c80d36ef6
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,3303 @@
+# Brazilian Portuguese translation of Empathy.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the empathy package.
+# Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
+# André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
+# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
+# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
+# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
+# Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2009.
+# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009.
+# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Empathy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-19 12:38-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-19 09:32-0300\n"
+"Last-Translator:Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr "Mensageiro instantâneo Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "Send and receive instant messages"
+msgstr "Envie e receba mensagens instantâneas"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de "
+"apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgstr ""
+"Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para "
+"usar (ex: en, fr, nl)."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Lista de contatos compacta"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+msgid "Contact list sort criterium"
+msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Diretório padrão de onde selecionar imagens de avatar"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desabilitar notificações quando ausente"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Pasta padrão de download do Empathy"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "Empathy perguntou a respeito da importação de contas"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Ocultar janela principal"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Oculta a janela principal."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+msgid "NetworkManager should be used"
+msgstr "O NetworkManager pode ser usado"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Reproduz um som para novas conversas"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Reproduz um som quando conectarmos"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgstr ""
+"Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco no momento"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+msgid "Salut account is created"
+msgstr "Conta no Salut criada"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Mostrar avatares"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Mostrar dica sobre como fechar a janela principal"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar contatos desconectados"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Usar smileys gráficos"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Usar sons de notificação"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Usar tema para salas de bate-papo"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+"programs."
+msgstr ""
+"Se o Empathy já perguntou sobre importar as contas de outros programas."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
+"startup."
+msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
+"window icon."
+msgstr ""
+"Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+msgstr "A conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Whether or not the network manager should be used to automatically "
+"disconnect/reconnect."
+msgstr ""
+"O gerenciador de rede pode ser utilizado para desconectar/reconectar "
+"automaticamente."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
+"with."
+msgstr ""
+"Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação "
+"ortográfica."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgstr ""
+"Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
+"network."
+msgstr ""
+"Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
+"even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Se deve ou não mostrar uma notificação quando receber uma nova mensagem "
+"mesmo se a janela de bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Se deve ou não mostrar uma notificação quando receber uma nova mensagem."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+"windows."
+msgstr ""
+"Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Mostra os contatos que estejam desconectados na lista de contatos."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Se deve ou não mostrar uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
+"the 'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x"
+"\" na barra do título."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
+"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+"sort the contact list by state."
+msgstr ""
+"Qual critério usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
+"ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de "
+"\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado."
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
+msgid "People nearby"
+msgstr "Pessoas por perto"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
+msgid "Hidden"
+msgstr "Oculto"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr "<b>Avançado</b>"
+
+# Tooltip.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
+msgid "Forget password and clear the entry."
+msgstr "Esquece a senha e limpa a entrada."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Se_nha:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "_Nome exibido:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
+msgid "Login I_D:"
+msgstr "I_D de login:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
+
+# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
+msgid "_Charset:"
+msgstr "_Codificação:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
+msgid "New Network"
+msgstr "Nova rede"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
+msgid "<b>Network</b>"
+msgstr "<b>Rede</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
+msgid "<b>Servers</b>"
+msgstr "<b>Servidores</b>"
+
+# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
+msgid "Charset:"
+msgstr "Codificação:"
+
+# Tooltip.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
+msgid "Create a new IRC network"
+msgstr "Cria uma nova rede de IRC"
+
+# Tooltip.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
+msgid "Edit the selected IRC network"
+msgstr "Edita a rede de IRC selecionada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
+msgid "Network:"
+msgstr "Rede:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Apelido:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
+msgid "Quit message:"
+msgstr "Mensagem de saída:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
+msgid "Real name:"
+msgstr "Nome verdadeiro:"
+
+# Tooltip.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
+msgid "Remove the selected IRC network"
+msgstr "Remove a rede de IRC selecionada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
+msgid "<b>Override server settings</b>"
+msgstr "<b>Sobrescrever configurações do servidor</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_oridade:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "Rec_urso:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Usar criptografia SS_L"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
+msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
+msgid "_Ignore SSL certificate errors"
+msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
+msgid "_Email:"
+msgstr "_E-mail:"
+
+# A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
+msgid "_First Name:"
+msgstr "_Primeiro nome:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "ID do _Jabber:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Sobrenome:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "_Apelido:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "Nome _publicado:"
+
+#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
+msgid "Discover STUN"
+msgstr "Descobrir STUN"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Servidor STUN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
+msgid "STUN port:"
+msgstr "Porta STUN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nome de usuário:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
+msgid "Use _Yahoo Japan"
+msgstr "Usar _Yahoo japonês"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
+msgid "Yahoo I_D:"
+msgstr "I_D do Yahoo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
+msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Local da l_ista da sala:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Não foi possível converter a imagem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
+msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgstr "Seu sistema não tem suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "Selecione sua imagem de avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
+msgid "No Image"
+msgstr "Nenhuma imagem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Clique para ampliar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
+msgid "offline"
+msgstr "desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
+msgid "invalid contact"
+msgstr "contato inválido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
+msgid "too long message"
+msgstr "mensagem muito longa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
+msgid "not implemented"
+msgstr "não implementado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Tópico definido como: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Nenhum tópico definido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Inserir smiley"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
+msgid "_Check Word Spelling..."
+msgstr "_Verificar ortografia..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s entrou na sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s saiu da sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
+msgid "<b>Topic:</b>"
+msgstr "<b>Tópico:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
+msgid "Group Chat"
+msgstr "Bate-papo em grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar endereço do link"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Abrir _link"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informações pessoais"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Editar informações do contato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informações do contato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
+msgid "I would like to add you to my contact list."
+msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
+msgid "New Contact"
+msgstr "Novo contato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Decidir _depois"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Requisição de inscrição"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
+msgid "Removing group"
+msgstr "Removendo grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Removendo contato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
+msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
+msgstr "Desculpe, mas eu não desejo mais mantê-lo em minha lista de contatos."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Bate-papo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
+msgid "_View Previous Conversations"
+msgstr "_Ver conversas anteriores"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
+msgid "Send file"
+msgstr "Enviar arquivo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_mações"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
+msgid "Inviting to this room"
+msgstr "Convidando para esta sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+msgid "_Invite to chatroom"
+msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Selecionar contato..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Salvar avatares"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Não foi possível salvar o avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
+#: ../src/empathy-main-window.c:991
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
+msgid "<b>Client Information</b>"
+msgstr "<b>Informações do cliente</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
+msgid "<b>Contact Details</b>"
+msgstr "<b>Detalhes do contato</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
+msgid "<b>Contact</b>"
+msgstr "<b>Contato</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Grupos</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
+msgid "Alias:"
+msgstr "Apelido:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Aniversário:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
+msgid "Client:"
+msgstr "Cliente:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
+msgid "Contact information"
+msgstr "Informação do contato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
+msgid "Fullname:"
+msgstr "Nome completo:"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificação:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
+msgid "Information requested..."
+msgstr "Informação solicitada..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
+msgid "OS:"
+msgstr "SO:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode "
+"selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
+msgid "Version:"
+msgstr "Versão:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
+msgid "Web site:"
+msgstr "Site da web:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Adicionar grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
+msgid "new server"
+msgstr "novo servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. Tab Label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
+msgid "Conversations"
+msgstr "Conversas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
+msgid "Previous Conversations"
+msgstr "Conversas anteriores"
+
+#. Tab Label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#. Searching *for* something
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
+msgid "_For:"
+msgstr "_Por:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
+msgid "C_all"
+msgstr "Ch_amar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
+msgid "C_hat"
+msgstr "Ba_te-papo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "ID do contato:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Nova conversa"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
+msgid "Custom messages..."
+msgstr "Mensagens personalizadas..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
+msgid "Custom message"
+msgstr "Mensagem personalizada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensagem:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
+msgid "Save message"
+msgstr "Salvar mensagem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
+msgid "Word"
+msgstr "Palavra"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
+msgid "Suggestions for the word"
+msgstr "Sugestões para a palavra"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Verificador ortográfico"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
+msgid "Suggestions for the word:"
+msgstr "Sugestões para a palavra:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
+msgid "Classic"
+msgstr "Clássico"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
+msgid "Simple"
+msgstr "Simples"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
+msgid "Clean"
+msgstr "Simples"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Não foi possível abrir o URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecionar um arquivo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Recebendo chamada para bate-papo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Contato conectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Contato desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Conectado no servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Desconectado do servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Recebendo chamada de voz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Chamada de voz realizada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Chamada de voz finalizada"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Localidade atual"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armênio"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "Europeu Central"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinês Simplificado"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinês Tradicional"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirílico/Russo"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guzerate"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebraico Visual"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandês"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
+msgid "South European"
+msgstr "Europeu do Sul"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
+msgid "Western"
+msgstr "Ocidental"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+msgstr ""
+"O contato para exibir no miniaplicativo. Vazio significa que nenhum contato "
+"será exibido."
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
+msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+msgstr ""
+"O símbolo do avatar do contato. Vazio significa que o contato não possui um "
+"avatar."
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
+msgid "Megaphone"
+msgstr "Megafone"
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
+msgid "Talk!"
+msgstr "Fale!"
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informação"
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
+msgid "Please configure a contact."
+msgstr "Por favor configure um contato."
+
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
+msgid "Select contact..."
+msgstr "Selecionar contato..."
+
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
+msgid "Presence"
+msgstr "Presença"
+
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
+msgid "Set your own presence"
+msgstr "Configure sua própria presença"
+
+#: ../src/empathy.c:426
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Não conectar ao iniciar"
+
+#: ../src/empathy.c:430
+msgid "Don't show the contact list on startup"
+msgstr "Não mostrar a lista de contatos ao iniciar"
+
+#: ../src/empathy.c:434
+msgid "Show the accounts dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de contas"
+
+#: ../src/empathy.c:446
+msgid "- Empathy Instant Messenger"
+msgstr "- Mensageiro instantâneo Empathy"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Fundação "
+"do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) "
+"qualquer versão."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"O Empathy é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
+"PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
+"Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
+"André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
+"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
+"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
+"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
+"Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
+"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
+"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#. To translator: %s is the protocol name
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Nova conta %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove your %s account!\n"
+"Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Você está prestes a remover sua conta %s!\n"
+"Você tem certeza que deseja prosseguir?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
+msgid ""
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
+"\n"
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
+msgstr ""
+"Quaisquer conversas e salas de bate-papo associadas NÃO serão removidas se "
+"você decidir prosseguir.\n"
+"\n"
+"Caso você decida adicionar a conta novamente mais tarde, elas ainda estarão "
+"disponíveis."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>New Account</b>"
+msgstr "<b>Nova conta</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>No protocol installed</b>"
+msgstr "<b>Nenhum protocolo instalado</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Configurações</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Cr_iar"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
+msgid "I already have an account I want to use"
+msgstr "Eu já tenho uma conta que desejo usar"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+msgid "Import Accounts..."
+msgstr "Importar contas..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
+"para cada protocolo que você deseja usar."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:290
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:366
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Painel lateral"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:384
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:390
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de áudio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:394
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:407
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando..."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:572
+#, c-format
+msgid "Connected -- %d:%02dm"
+msgstr "Conectado -- %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
+msgid "Hang up"
+msgstr "Desligar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Enviar áudio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
+msgid "Send video"
+msgstr "Enviar vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
+msgid "Video preview"
+msgstr "Visualização de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:313
+#, c-format
+msgid "Conversations (%d)"
+msgstr "Conversas (%d)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:418
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tópico:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:423
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Digitando uma mensagem."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
+#, c-format
+msgid "New message from %s"
+msgstr "Nova mensagem de %s"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
+msgid "Chat"
+msgstr "Bate-papo"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Inserir _smiley"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
+msgid "Invitation _message:"
+msgstr "_Mensagem de convite:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover aba para a _esquerda"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover aba para a _direita"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
+msgid "Select who would you like to invite:"
+msgstr "Selecione quem você gostaria convidar:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
+msgid "You have been invited to join a chat conference."
+msgstr "Você foi convidado a participar de uma conferência de bate-papo."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Contato"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sumário"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversa"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Destacar aba"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
+msgid "_Favorite Chatroom"
+msgstr "Sala de bate-papo _favorita"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Próxima aba"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Aba _anterior"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Abas"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Conectar automaticamente"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
+msgid "Edit Favorite Room"
+msgstr "Editar sala favorita"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
+msgid "Join room on start_up"
+msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
+
+# Tooltip.
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
+msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+msgstr ""
+"Entra nesta sala de bate-papo quando o Empathy iniciar e você estiver "
+"conectado"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gerenciar salas favoritas"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
+msgid "N_ame:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
+msgid "S_erver:"
+msgstr "S_ervidor:"
+
+# Evitar colisão com _Salvar
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Recebendo chamada"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:375
+#, c-format
+msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:382
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rejeitar"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:388
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Resposta"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:511
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Recebendo chamada de %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:559
+#, c-format
+msgid "%s is offering you an invitation"
+msgstr "%s está lhe fazendo um convite"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:565
+msgid "An external application will be started to handle it."
+msgstr "Um aplicativo externo será iniciado para lidar com o convite."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+msgstr "Você não tem o aplicativo necessário para lidar com este convite."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:692
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Convite de sala"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:695
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s está convidando você para entrar em %s"
+
+#. Decline button
+#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Recusar"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:708
+msgid "_Join"
+msgstr "E_ntrar"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:738
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s o convidou para entrar em %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:860
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:954
+#, c-format
+msgid "Subscription requested by %s"
+msgstr "Inscrição solicitada por %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:958
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mensagem: %s"
+
+# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motivo desconhecido"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
+msgctxt "file size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
+#. * the total file size
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
+msgid "Waiting the other participant's response"
+msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" recebido de %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" enviado para %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Transferência de arquivo concluída"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
+#, c-format
+msgid "\"%s\" receiving from %s"
+msgstr "\"%s\" recebendo de %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sending to %s"
+msgstr "\"%s\" enviando para %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
+#, c-format
+msgid "File transfer canceled: %s"
+msgstr "Transferência de arquivo cancelada: %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
+msgctxt "remaining time"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restando"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
+msgid "Cannot save file to this location"
+msgstr "Não é possível salvar o arquivo neste local"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Salvar arquivo como..."
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
+msgid "unknown size"
+msgstr "tamanho desconhecido"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
+#, c-format
+msgid "%s would like to send you a file"
+msgstr "%s gostaria de enviar-lhe um arquivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
+#, c-format
+msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+msgstr "Você deseja aceitar o arquivo \"%s\" (%s)?"
+
+#. Accept button
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
+msgid "File transfers"
+msgstr "Transferências de arquivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhas da lista"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:378
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só tem "
+"suporte a importar contas do Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importar contas"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:391
+msgid "No error specified"
+msgstr "Nenhum erro especificado"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:394
+msgid "Network error"
+msgstr "Erro de rede"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:397
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Falha de autenticação"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:400
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Erro de criptografia"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:403
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nome já em uso"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:406
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certificado não fornecido"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:409
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificado não confiável"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:412
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificado expirado"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:415
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificado não ativado"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:418
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:421
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
+
+# self-signed - Deixei como próprio
+#: ../src/empathy-main-window.c:424
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificado próprio"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:427
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Erro de certificado"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:430
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:594
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Mostrar e editar contas"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:974
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1176
+msgid "_Edit account"
+msgstr "_Editar conta"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contatos"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Entrar em _favoritos"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
+msgid "Join _New..."
+msgstr "Entrar em _novo..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Gerenciar favoritos"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Mostrar contatos _offline"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
+msgid "_Accounts"
+msgstr "Cont_as"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Adicionar contato..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "_Nova conversa..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "Informação _pessoal"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
+msgid "_Room"
+msgstr "_Sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
+msgid "Chat Rooms"
+msgstr "Salas de bate-papo"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
+msgid "Browse:"
+msgstr "Navegar:"
+
+# Tooltip, but imperative sentence is correct.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala "
+"ou mais na lista."
+
+# Tooltip, but imperative sentence is correct.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
+"esteja no servidor da conta atual"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
+msgid "Join"
+msgstr "Entrar"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
+msgid "Join New"
+msgstr "Entrar em nova"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "Atualiza_r"
+
+# Tooltip.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
+msgid ""
+"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+msgstr ""
+"Esta lista representa todas as salas de bate-papo hospedadas no servidor que "
+"você entrou."
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:157
+msgid "Message received"
+msgstr "Mensagem recebida"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:158
+msgid "Message sent"
+msgstr "Mensagem enviada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:159
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nova conversa"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "O contato está conectado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "O contato está desconectado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
+msgid "Account connected"
+msgstr "Conta conectada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:163
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Conta desconectada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:397
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Aparência</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Comportamento</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Contact List</b>"
+msgstr "<b>Lista de contatos</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
+msgstr "<b>Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>Play sound for events</b>"
+msgstr "<b>Reproduzir sons para eventos</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
+"a dictionary installed.</small>"
+msgstr ""
+"<small>A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você "
+"já possui dicionários instalados.</small>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
+msgid "Automatically _connect on startup "
+msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
+
+# Tooltip.
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
+msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+msgstr ""
+"Avatares são imagens escolhidas pelo usuário exibidas na lista de contatos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema do bate-papo:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+msgid "Show _avatars"
+msgstr "Mostrar _avatares"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+msgid "Show co_mpact contact list"
+msgstr "Mostrar lista co_mpacta de contatos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
+msgid "Sort by _name"
+msgstr "Ordenar por _nome"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+msgid "Sort by s_tate"
+msgstr "Ordenar por es_tado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificação de ortografia"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Ha_bilitar balões de notificação"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "H_abilitar sons de notificação"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Mostrar lista de contatos"
+
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
+#, c-format
+msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo para o serviço %s: %s"
+
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+"application to handle it"
+msgstr ""
+"Foi feito um convite para o serviço %s, mas você não possui o aplicativo "
+"necessário para manipulá-lo."
+
+#~ msgid "menuitem2"
+#~ msgstr "menuitem2"
+
+#~ msgid "Closed"
+#~ msgstr "Fechado"
+
+#~ msgid "End this call?"
+#~ msgstr "Terminar esta chamada?"
+
+#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
+#~ msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em andamento."
+
+#~ msgid "_End Call"
+#~ msgstr "_Terminar chamada"
+
+#~ msgid "Empathy Call"
+#~ msgstr "Chamada do Empathy"
+
+#~ msgid "Readying"
+#~ msgstr "Preparando"
+
+#~ msgid "%s - Empathy Call"
+#~ msgstr "%s - Chamadas do Empathy"
+
+#~ msgid "Ringing"
+#~ msgstr "Tocando"
+
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Conectando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rejeitado o recebimento de chamadas de %s por estar atualmente em uma "
+#~ "chamada."
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<b>Keypad</b>"
+#~ msgstr "<b>Teclado</b>"
+
+#~ msgid "<b>Volume</b>"
+#~ msgstr "<b>Volume</b>"
+
+#~ msgid "Enable popup when contact is available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar notificações instantâneas quando um contato estiver disponível"
+
+#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#~ msgstr "Mostra uma notificação quando um contato ficar disponível."
+
+#~ msgid "Enable sound when busy"
+#~ msgstr "Habilitar áudio quando ocupado"
+
+#~ msgid "Invitation Error"
+#~ msgstr "Erro ao convidar"
+
+#~ msgid "gtk-clear"
+#~ msgstr "gtk-clear"
+
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancel"
+
+#~ msgid "gtk-ok"
+#~ msgstr "gtk-ok"
+
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Áudio</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visual</b>"
+
+#~ msgid "Enable sounds when _busy"
+#~ msgstr "Habilitar áudio quando ocupa_do"
+
+#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
+#~ msgstr "Definir as configurações da conta Telepathy"
+
+#~ msgid "Empathy accounts"
+#~ msgstr "Contas do Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to start configuring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e "
+#~ "uma nova entrada será criada para você configurar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que "
+#~ "você deseja configurar na lista à esquerda."
+
+#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+#~ msgstr "<b>Nenhuma conta configurada</b>"
+
+#~ msgid "jabber account settings"
+#~ msgstr "configurações da conta jabber"
+
+#~ msgid "msn account settings"
+#~ msgstr "configurações da conta msn"
+
+#~ msgid "salut account settings"
+#~ msgstr "configurações da conta salut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to started configuring.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e "
+#~ "uma nova entrada será criada para você configurar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que "
+#~ "você deseja configurar na lista à esquerda."
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Sem áudio"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Saída"
+
+#~ msgid "Ca_ll"
+#~ msgstr "C_hamar"
+
+#~ msgid "Change _Topic..."
+#~ msgstr "Mudar _Tópico..."
+
+#~ msgid "Contact Infor_mation"
+#~ msgstr "Infor_mação do Contato"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "Recor_tar"
+
+#~ msgid "In_vite..."
+#~ msgstr "Con_vidar..."
+
+#~ msgid "_Add To Favorites"
+#~ msgstr "_Adicionar aos Favoritos"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copiar"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "C_olar"
+
+#~ msgid "_Show Contacts"
+#~ msgstr "_Mostrar Contatos"
+
+#~ msgid "Chat with contact"
+#~ msgstr "Bater papo com o contato"
+
+#~ msgid "View contact information"
+#~ msgstr "Ver informações do contato"
+
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Re_nomear"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Renomear"
+
+#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
+#~ msgstr "Editar os grupos e nome para este contato"
+
+#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
+#~ msgstr "Convidar para uma sala de bate-papo já aberta"
+
+#~ msgid "View previous conversations with this contact"
+#~ msgstr "Ver conversações anteriores com este contato"
+
+#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
+#~ msgstr "Iniciar uma conversação por voz ou vídeo com este contato"
+
+#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
+#~ msgstr "Digite o novo tópico que você deseja definir para esta sala:"
+
+#~ msgid "<b>Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Opções</b>"
+
+#~ msgid "_Use for chat rooms"
+#~ msgstr "_Usar em salas de bate-papo"
+
+#~ msgid "%s went offline"
+#~ msgstr "%s desconectou"
+
+#~ msgid "%s has come online"
+#~ msgstr "%s conectou"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Chamada de %s"
+
+#~ msgid "_New Message..."
+#~ msgstr "_Nova Mensagem..."
+
+#~ msgid "New message"
+#~ msgstr "Nova mensagem"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Desabilitar"
+
+#~ msgid "Edit Account _Details"
+#~ msgstr "Editar _Detalhes da Conta"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact List - Empathy"
+#~ msgstr "_Ocultar Lista de Contatos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Account</b>"
+#~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Imendio "
+#~ msgstr "Imendio Gossip"
+
+#~ msgid "Jabber"
+#~ msgstr "Jabber"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
+#~ "small>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat Room"
+#~ msgstr "Gossip - Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear List..."
+#~ msgstr "_Limpar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
+#~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "_Limpar"
+
+#~ msgid "Enter status message:"
+#~ msgstr "Digite mensagem de status:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status Message Presets"
+#~ msgstr "mensagens de Status"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add to status message list"
+#~ msgstr "Mensagem de status presente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
+#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
+#~ msgstr "Erro desconhecido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Disponível"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An unknown error occurred."
+#~ msgstr "Erro desconhecido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection refused."
+#~ msgstr "Conectado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection timed out."
+#~ msgstr "Conectado"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registration is required"
+#~ msgstr "Detalhes do Registro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "_desconectar"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Conectar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
+#~ msgstr "Conta registrada com sucesso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to register your new account settings."
+#~ msgstr "Falha no registro da conta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully changed your account password."
+#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to change your account password."
+#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new password for this account:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information requested, please wait..."
+#~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d subscription request"
+#~ msgid_plural "%d subscription requests"
+#~ msgstr[0] "Requisição de Inscrição"
+#~ msgstr[1] "Requisição de Inscrição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "_Aceitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new name for the group:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
+#~ "%s"
+
+# This needs to be done better, could have group_is_unsorted().
+#~ msgid "Unsorted"
+#~ msgstr "Desorganizado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
+#~ msgstr "Erro desconhecido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Someone would like to send you a file."
+#~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retry connection"
+#~ msgstr "Conectar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conversation With"
+#~ msgstr "_Conversa"
+
+#~ msgid "List the available accounts"
+#~ msgstr "Lista de contas disponíveis"
+
+#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
+#~ msgstr "NOME-DA-CONTA"
+
+#~ msgid "Available accounts:"
+#~ msgstr "Contas disponíveis:"
+
+#~ msgid "[default]"
+#~ msgstr "[default]"
+
+#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
+#~ msgstr "Não existe conta com o nome ' %s'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
+#~ msgstr "<b>Esperando resposta do servidor...</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "[default]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat!"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New subscription request from %s"
+#~ msgstr "Requisição de Inscrição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você quer remover o contato\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "de sua lista de contatos?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você quer remover o contato\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "de sua lista de contatos?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter your %s account password"
+#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
+
+#~ msgid "Remember Password?"
+#~ msgstr "Lembrar senha?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File name:"
+#~ msgstr "Nome de usuário:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "Site da Web:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "Detalhes pessoais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Subscription</b>"
+#~ msgstr "Inscrever-se"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accou_nt:"
+#~ msgstr "Conta Jabber"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Contact"
+#~ msgstr "_Adicionar Contato..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ch_at"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "_Adicionar Contato..."
+
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "País:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Contact"
+#~ msgstr "_Adicionar Contato..."
+
+#~ msgid "Edit Groups"
+#~ msgstr "Editar Grupos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID:"
+#~ msgstr "JID"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Details"
+#~ msgstr "_Detalhes pessoais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_egister"
+#~ msgstr "Re_gistrar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
+#~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
+#~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
+#~ "details"
+#~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
+#~ "Inscrever-se para receber seu estado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "Conectar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "descrição"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_desconectar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adicione o ID de usuário da pessoa para quem quer enviar mensagem de chat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Group:"
+#~ msgstr "Grupo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Nick Name:"
+#~ msgstr "A_pelido:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Senha:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retrieve"
+#~ msgstr "_Remover"
+
+#~ msgid "_Subscribe"
+#~ msgstr "In_screver-se"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Web site:"
+#~ msgstr "Site da Web:"
+
+#~ msgid "Preset status messages."
+#~ msgstr "Mensagem de status presente."
+
+#~ msgid "%s will be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ID of new contact:"
+#~ msgstr "_ID Jabber do novo contato:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your invitation message to:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
+
+#~ msgid "Contact Information for %s"
+#~ msgstr "Informação de Contato de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/Contact Infor_mation"
+#~ msgstr "/_Informação do Contato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/Re_name Contact"
+#~ msgstr "/Re_nomear contato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Edit Groups"
+#~ msgstr "/_Editar grupos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Conversa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Edit groups for %s"
+#~ msgstr "Editar grupos de %s"
+
+#~ msgid "Conversation Log"
+#~ msgstr "Log da Conversa"
+
+#~ msgid "Registering account"
+#~ msgstr "Registrando conta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Respond"
+#~ msgstr "Motivo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to _favourites"
+#~ msgstr "_Editar favoritos..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Na_me:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Chat Room"
+#~ msgstr "Gossip - Chat"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
+#~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat Rooms..."
+#~ msgstr "Gossip - Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection Details"
+#~ msgstr "Detalhes do Registro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finished"
+#~ msgstr "Configuração Terminada"
+
+#~ msgid "Gossip"
+#~ msgstr "Gossip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
+#~ "favorite Jabber server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To get started, just click \"Forward\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gossip é um moderno cliente para o sistema de Mensagens Instantâneas "
+#~ "Jabber.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este assistente o ajudará a configurar o gossip e conectá-lo ao seu "
+#~ "servidor Jabber favorito.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para iniciar, clique em \"Proseguir\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
+#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
+#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que possa receber notificações de presença do usuário uma "
+#~ "solicitação será enviada. Enquanto a solicitação está sendo aprovada, o "
+#~ "usuário sempre aparecerá como \"Offline\" em sua lista de contatos."
+
+#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
+#~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
+
+#~ msgid "Jabber ID:"
+#~ msgstr "ID Jabber:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
+#~ "Inscrever-se para receber seu estado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Account"
+#~ msgstr "Registrando conta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Site:"
+#~ msgstr "Site da Web:"
+
+#~ msgid "Welcome to Gossip"
+#~ msgstr "Bem vindo ao Gossip"
+
+#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
+#~ msgstr "Qual o sistema de mensagens instantâneas o contato usa?"
+
+#~ msgid "What is your name?"
+#~ msgstr "Como você se chama?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What password do you want to use?"
+#~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
+
+#~ msgid "What username do you use?"
+#~ msgstr "Qual nome de usuário você usa?"
+
+#~ msgid "What username do you want to use?"
+#~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
+#~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
+#~ ">Accounts menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gossip já está configurado corretamente em seu sistema.\n"
+#~ "Você pode alterar as configurações de sua conta selecionando o menuChat-"
+#~ ">Contato..."
+
+#~ msgid "Your Identity"
+#~ msgstr "Sua Identificação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Group Chat"
+#~ msgstr "Gossip - Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "Não"
+
+#~ msgid "_Search..."
+#~ msgstr "_Procurar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "Sim"
+
+#~ msgid "Be silent when away"
+#~ msgstr "Ficar em silêncio quando longe"
+
+#~ msgid "Be silent when busy"
+#~ msgstr "Ficar em silêncio quando ocupado"
+
+#~ msgid "Height of main window"
+#~ msgstr "Altura da janela principal"
+
+#~ msgid "The X position of the main window."
+#~ msgstr "A posição X da janela principal."
+
+#~ msgid "The Y position of the main window."
+#~ msgstr "A posição Y da janela principal."
+
+#~ msgid "The width of the main window."
+#~ msgstr "A largura da janela principal."
+
+#~ msgid "Width of the main window"
+#~ msgstr "Largura da janela principal"
+
+#~ msgid "X position of main window"
+#~ msgstr "Posição X da janela principal"
+
+#~ msgid "Y position of main window"
+#~ msgstr "Posição Y da janela principal."
+
+#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
+
+#~ msgid "Close this chat window"
+#~ msgstr "Oculta essa janela de bate-papo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requested Information"
+#~ msgstr "Informação da Cont_a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has gone offline"
+#~ msgstr "%s desconectou"
+
+#~ msgid "Available..."
+#~ msgstr "Disponível..."
+
+#~ msgid "Busy..."
+#~ msgstr "Ocupado..."
+
+#~ msgid "Away..."
+#~ msgstr "Longe..."
+
+#~ msgid "Contact _Information"
+#~ msgstr "_Informação do Contato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Sound</b>"
+#~ msgstr "<b>Descrição</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Accounts"
+#~ msgstr "Gossip - Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join _Group Chat..."
+#~ msgstr "_Juntar-se a Grupo de Chat..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Por_t:"
+#~ msgstr "P_orta:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requested information."
+#~ msgstr "Informação do Cliente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
+#~ msgstr "Solicitando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open connection"
+#~ msgstr "Impossível conectar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
+#~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
+
+#~ msgid "Written by:"
+#~ msgstr "Escrito por:"
+
+#~ msgid "Artwork by:"
+#~ msgstr "Arte de:"
+
+#~ msgid "Translated by:"
+#~ msgstr "Traduzido por:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account ID"
+#~ msgstr "Informação da Cont_a"
+
+#~ msgid "/Show _Log"
+#~ msgstr "/Mostrar _Log"
+
+#~ msgid "View Lo_g"
+#~ msgstr "Ver Lo_g"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Group Chat"
+#~ msgstr "Gossip - Juntar-se ao Grupo de Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Add contact"
+#~ msgstr "Adicionar contato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Contact Information"
+#~ msgstr "_Informação do Contato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
+#~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - New Account"
+#~ msgstr "Gossip - Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - New Message"
+#~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Personal Details"
+#~ msgstr "Detalhes pessoais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Status Message"
+#~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Details Saved!"
+#~ msgstr "Detalhes pessoais"
+
+#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
+#~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer mandar para %s?"
+
+#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
+#~ msgstr "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas."
+
+#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
+#~ msgstr "%s quer ser notificado de seu status."
+
+#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
+#~ msgstr "Você foi desconectado do servidor. Você quer reconectar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
+#~ "currently be unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas. O servidor "
+#~ "ainda pode estar indisponível no momento."
+
+#~ msgid "Edit List..."
+#~ msgstr "Editar Lista..."
+
+#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava com %s."
+
+#~ msgid "Details:"
+#~ msgstr "Detalhes:"
+
+#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava no grupo de chat %s."
+
+#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
+#~ msgstr "Impossível entrar no grupo de chat %s."
+
+#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
+#~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar usar sua conta:"
+
+#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
+#~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar registrar a conta:"
+
+#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
+#~ msgstr "Salvando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
+
+#~ msgid "Gossip - Received Message"
+#~ msgstr "Gossip - Mensagem Recebida"
+
+#~ msgid "In reply to:"
+#~ msgstr "Em resposta a:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Para:"
+
+#~ msgid "_Reply..."
+#~ msgstr "_Responder..."
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
+#~ msgstr "<b>Salas de chat disponíveis</b>"
+
+#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
+#~ msgstr "<b>Informação da sala de chat</b>"
+
+#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
+#~ msgstr "Imendio Gossip - Grupo de Chat"
+
+#~ msgid "N_ickname:"
+#~ msgstr "Apel_ido:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
+#~ "room to enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pegue um dos favoritos ou digite apelido, servidor e o nome da sala de "
+#~ "chat que quer entrar."
+
+#~ msgid "R_emove"
+#~ msgstr "R_emover"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Adicionar"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
+#~ "This will take a few moments, please wait."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Procurando o melhor servidor...</b>\n"
+#~ "Isto levará alguns momentos. Por favor, espere."
+
+#~ msgid "<b>Personal information</b>"
+#~ msgstr "<b>Informação pessoal</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
+#~ msgstr "<b>Mensagem de status presente</b>"
+
+#~ msgid "<i>Information not available</i>"
+#~ msgstr "<i>Informação não disponível</i>"
+
+#~ msgid "Add Another Account"
+#~ msgstr "Adicionar outra Conta"
+
+#~ msgid "Choose a Server"
+#~ msgstr "escolha um servidor"
+
+#~ msgid "Choose from list:"
+#~ msgstr "Escolha da lista:"
+
+#~ msgid "Information about ..."
+#~ msgstr "Informação sobre..."
+
+#~ msgid "Jabber.com"
+#~ msgstr "Jabber.com"
+
+#~ msgid "Jabber.org"
+#~ msgstr "Jabber.org"
+
+#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
+#~ msgstr "Em qual servidor você tem uma conta Jabber?"
+
+#~ msgid "Registering Service"
+#~ msgstr "Registrando Serviço"
+
+#~ msgid "Sever Details"
+#~ msgstr "Detalhes do Servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
+#~ "protocol. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Este assistente o ajudará a configurar sua conta para outro protocolo."
+
+#~ msgid "Use a different server"
+#~ msgstr "User um servidor diferente"
+
+#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
+#~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer enviar para ... ?"
+
+#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
+#~ msgstr "Qual protocolo você gostaria de configurar?"
+
+#~ msgid "_AIM"
+#~ msgstr "_AIM"
+
+#~ msgid "_ICQ"
+#~ msgstr "_ICQ"
+
+#~ msgid "_MSN"
+#~ msgstr "_MSN"
+
+#~ msgid "_Yahoo!"
+#~ msgstr "_Yahoo!"