aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome-2-26/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gnome-2-26/po/pl.po')
-rw-r--r--gnome-2-26/po/pl.po3300
1 files changed, 3300 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnome-2-26/po/pl.po b/gnome-2-26/po/pl.po
new file mode 100644
index 000000000..04828e0f4
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/po/pl.po
@@ -0,0 +1,3300 @@
+# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl@aviary.pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Review całości pliku: 14.07.2008 Wadim Dziedzic
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: empathy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-01 19:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-01 19:25+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,382,-1,-1,-1,-1\n"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr "Komunikator Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "Send and receive instant messages"
+msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości tekstowych"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Stale otwiera osobne okna rozmów dla nowych rozmów."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
+"podczas rozmowy grupowej."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Motyw okna rozmów"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgstr ""
+"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, "
+"pl)."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+msgid "Contact list sort criterium"
+msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Wyłącza wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Wyłącza dźwięki podczas nieobecności"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "Program Empathy zapytał o importowanie kont"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Automatycznie połączenie podczas uruchamiania programu"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Włączenie wyskakujących powiadamiania dla nowych wiadomości"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Ukrycie głównego okna"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Ukrywa główne okno."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+msgid "NetworkManager should be used"
+msgstr "Użycie programu NetworkManager"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku po nadejściu wiadomości"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku przy wychodzącej wiadomości"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy kontakt się zaloguje"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy kontakt się wyloguje"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy użytkownik się zaloguje"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy użytkownik się wyloguje"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Wyskakujące powiadomienie, jeśli okno rozmowy nie jest oknem aktywnym"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+msgid "Salut account is created"
+msgstr "Konto Salut zostało utworzone"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Wyświetlanie awatarów"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Motyw używany do wyświetlania konwersacji w oknach rozmowy."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Używanie emotikon"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+"programs."
+msgstr ""
+"Określa, czy program Empathy zapytał o importowanie kont z innych programów."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
+"startup."
+msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
+"window icon."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary kontaktów jako ikony okna rozmowy."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+msgstr ""
+"Określa, czy konto Salut zostało stworzone przy pierwszym uruchomieniu "
+"Empathy."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Whether or not the network manager should be used to automatically "
+"disconnect/reconnect."
+msgstr ""
+"Określa, czy network manager ma automatycznie rozłączać i nawiązywać "
+"połączenie."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
+"with."
+msgstr ""
+"Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to "
+"określone."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Określa, czy emotikony w rozmowach będą konwertowane do postaci graficznej."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
+"sieci."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
+"network."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu do sieci."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu z sieci."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadamiania podczas stanu nieobecności lub "
+"zajętości."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
+"even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymywania nowej "
+"wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest oknem "
+"aktywnym."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
+"wiadomości."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+"windows."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać kontakty niebędące w sieci na liście."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
+"zajętości."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
+"the 'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
+"przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
+"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+"sort the contact list by state."
+msgstr ""
+"Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. "
+"Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". "
+"Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu."
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
+msgid "People nearby"
+msgstr "Osoby w pobliżu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
+msgid "Available"
+msgstr "Dostępny"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
+msgid "Busy"
+msgstr "Zajęty"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
+msgid "Away"
+msgstr "Nieobecny"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
+msgid "Hidden"
+msgstr "Ukryty"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
+msgid "Offline"
+msgstr "Rozłączony"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr "<b>Zaawansowane</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
+msgid "Forget password and clear the entry."
+msgstr "Usunięcie hasła i wyczyszczenie pola."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Hasło:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "_Nazwa użytkownika:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Serwer:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
+msgid "Login I_D:"
+msgstr "I_dentyfikator logowania:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "_UIN ICQ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
+msgid "_Charset:"
+msgstr "_Zestaw znaków:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
+msgid "New Network"
+msgstr "Nowa sieć"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
+msgid "<b>Network</b>"
+msgstr "<b>Sieć</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
+msgid "<b>Servers</b>"
+msgstr "<b>Serwery</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
+msgid "Charset:"
+msgstr "Zestaw znaków:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
+msgid "Create a new IRC network"
+msgstr "Tworzenie nowej sieci IRC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
+msgid "Edit the selected IRC network"
+msgstr "Modyfikowanie zaznaczonej sieci IRC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
+msgid "Network:"
+msgstr "Sieć:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Pseudonim:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
+msgid "Quit message:"
+msgstr "Komunikat przy zakończeniu:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
+msgid "Real name:"
+msgstr "Prawdziwe imię i nazwisko:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
+msgid "Remove the selected IRC network"
+msgstr "Usuwanie zaznaczonej sieci IRC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
+msgid "<b>Override server settings</b>"
+msgstr "<b>Własne ustawienia serwera</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_orytet:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Zasób:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Używanie starszego szyfrowania SS_L"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
+msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
+msgid "_Ignore SSL certificate errors"
+msgstr "_Ignorowanie błędów certyfikatu SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
+msgid "_Email:"
+msgstr "_E-mail:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
+msgid "_First Name:"
+msgstr "I_mię:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "Jabber I_D:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "Na_zwisko:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "_Pseudonim:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "Nazwa _opublikowana:"
+
+#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
+msgid "Discover STUN"
+msgstr "Wykrywanie STUN"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Serwer STUN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
+msgid "STUN port:"
+msgstr "Port STUN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
+msgid "_Username:"
+msgstr "N_azwa użytkownika:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
+msgid "Use _Yahoo Japan"
+msgstr "Użycie _Yahoo Japan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
+msgid "Yahoo I_D:"
+msgstr "I_D Yahoo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
+msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+msgstr "_Ignorowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmów"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
+msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgstr ""
+"Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "Proszę wybrać obraz awataru"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
+msgid "No Image"
+msgstr "Brak obrazu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
+msgid "Images"
+msgstr "Obrazy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Kliknięcie powiększa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
+msgid "offline"
+msgstr "rozłączony"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
+msgid "invalid contact"
+msgstr "niepoprawny kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
+msgid "permission denied"
+msgstr "brak dostępu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
+msgid "too long message"
+msgstr "zbyt długa wiadomość"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
+msgid "not implemented"
+msgstr "niezaimplementowane"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Temat ustawiony na: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Temat nie został określony"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Wstaw uśmieszek"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
+msgid "_Send"
+msgstr "_Wyślij"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
+msgid "_Check Word Spelling..."
+msgstr "_Sprawdź pisownię..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Rozłączony"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
+msgid "Connected"
+msgstr "Połączony"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
+msgid "Conversation"
+msgstr "Rozmowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
+msgid "<b>Topic:</b>"
+msgstr "<b>Temat:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
+msgid "Group Chat"
+msgstr "Rozmowa grupowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otwórz odnośnik"
+
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:441
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informacje osobiste"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informacje o kontakcie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
+msgid "I would like to add you to my contact list."
+msgstr "Chciałbym Cię dodać do mojej listy kontaktów."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
+msgid "New Contact"
+msgstr "Nowy kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Z_decyduj później"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Prośba autoryzacji"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
+msgid "Removing group"
+msgstr "Usuwanie grupy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Usuwanie kontaktu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
+msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
+msgstr "Przepraszam, ale już nie chcę Cię mieć na mojej liście kontaktów."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Rozmowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
+msgid "_Call"
+msgstr "_Zadzwoń"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
+msgid "_View Previous Conversations"
+msgstr "_Wyświetl poprzednie rozmowy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
+msgid "Send file"
+msgstr "Wyślij plik"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_macje"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
+msgid "Inviting to this room"
+msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+msgid "_Invite to chatroom"
+msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Wybór kontaktu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Zapisanie awataru"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Nie można zapisać awataru"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
+msgid "Select"
+msgstr "Wybierz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
+#: ../src/empathy-main-window.c:991
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
+msgid "<b>Client Information</b>"
+msgstr "<b>Informacje o kliencie</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
+msgid "<b>Contact Details</b>"
+msgstr "<b>Szczegóły kontaktu</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
+msgid "<b>Contact</b>"
+msgstr "<b>Kontakt</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Grupy</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Urodziny:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
+msgid "Client:"
+msgstr "Klient:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
+msgid "Contact information"
+msgstr "Informacje o kontakcie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
+msgid "Fullname:"
+msgstr "Imię i nazwisko:"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identyfikator:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
+msgid "Information requested..."
+msgstr "Żądanie informacji..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
+msgid "OS:"
+msgstr "System:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
+"więcej niż jedną grupę, lecz nie ma konieczności wyboru żadnej z grup."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
+msgid "Version:"
+msgstr "Wersja:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
+msgid "Web site:"
+msgstr "Witryna WWW:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Dodaj grupę"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
+msgid "new server"
+msgstr "nowy serwer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
+msgid "Server"
+msgstr "Serwer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. Tab Label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
+msgid "Conversations"
+msgstr "Rozmowy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
+msgid "Previous Conversations"
+msgstr "Poprzednie rozmowy"
+
+#. Tab Label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#. Searching *for* something
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
+msgid "_For:"
+msgstr "_Czego:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
+msgid "C_all"
+msgstr "_Zadzwoń"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
+msgid "C_hat"
+msgstr "_Rozmowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "ID kontaktu:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Nowa rozmowa"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
+msgid "Custom messages..."
+msgstr "Własne wiadomości..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
+msgid "Custom message"
+msgstr "Własna wiadomość"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
+msgid "Message:"
+msgstr "Wiadomość:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
+msgid "Save message"
+msgstr "Zapisanie wiadomości"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
+msgid "Status:"
+msgstr "Stan:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
+msgid "Word"
+msgstr "Słowo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
+msgid "Suggestions for the word"
+msgstr "Sugestie dla słowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
+msgid "Suggestions for the word:"
+msgstr "Sugestie dla słowa:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
+msgid "Classic"
+msgstr "Klasyczny"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
+msgid "Simple"
+msgstr "Prosty"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
+msgid "Clean"
+msgstr "Czysty"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
+msgid "Blue"
+msgstr "Niebieski"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
+msgid "Select a file"
+msgstr "Wybór pliku"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Kontakt połączony"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Kontakt rozłączony"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Połączony z serwerem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Rozłączony z serwerem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "arabski"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "armeński"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "bałtycki"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "celtycki"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "środkowoeuropejski"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "chiński uproszczony"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "chiński tradycyjny"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "chorwacki"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "cyrylica"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "cyrylica/rosyjski"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "cyrylica/ukraiński"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
+msgid "Georgian"
+msgstr "gruziński"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Greek"
+msgstr "grecki"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
+msgid "Gujarati"
+msgstr "gudżaracki"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "gurmukhi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrajski"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "hebrajski graficzny"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
+msgid "Hindi"
+msgstr "hinduski"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
+msgid "Icelandic"
+msgstr "islandzki"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "japoński"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
+msgid "Korean"
+msgstr "koreański"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
+msgid "Nordic"
+msgstr "nordycki"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
+msgid "Persian"
+msgstr "perski"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumuński"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
+msgid "South European"
+msgstr "południowoeuropejski"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
+msgid "Thai"
+msgstr "tajski"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "turecki"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
+msgid "Western"
+msgstr "Zachodni"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Wietnamski"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+msgstr ""
+"Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza brak "
+"wyświetlania kontaktów."
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
+msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+msgstr "Element awataru użytkownika. Wartość \"Empty\" oznacza brak awataru."
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
+msgid "Megaphone"
+msgstr "Megafon"
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
+msgid "Talk!"
+msgstr "Rozmawiaj!"
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
+msgid "_Information"
+msgstr "Infor_macje"
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencje"
+
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
+msgid "Please configure a contact."
+msgstr "Proszę skonfigurować kontakt."
+
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
+msgid "Select contact..."
+msgstr "Wybierz kontakt..."
+
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
+msgid "Presence"
+msgstr "Obecność"
+
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
+msgid "Set your own presence"
+msgstr "Ustawianie obecności"
+
+#: ../src/empathy.c:426
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
+
+#: ../src/empathy.c:430
+msgid "Don't show the contact list on startup"
+msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów przy uruchamianiu"
+
+#: ../src/empathy.c:434
+msgid "Show the accounts dialog"
+msgstr "Wyświetlanie okna kont"
+
+#: ../src/empathy.c:446
+msgid "- Empathy Instant Messenger"
+msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej "
+"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji "
+"lub którejś z późniejszych wersji."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny "
+"- jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji "
+"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu "
+"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
+"Publiczną GNU. "
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - "
+"proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Komunikator internetowy dla środowiska GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
+"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
+msgid "Enabled"
+msgstr "Włączone"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konta"
+
+#. To translator: %s is the protocol name
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Nowe konto %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove your %s account!\n"
+"Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Nastąpi usunięcie konta %s!\n"
+"Na pewno kontynuować?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
+msgid ""
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
+"\n"
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
+msgstr ""
+"Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i "
+"pokoi rozmów.\n"
+"\n"
+"Ponowne dodanie tego konta spowoduje ich ponowną dostępność."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>New Account</b>"
+msgstr "<b>Nowe konto</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>No protocol installed</b>"
+msgstr "<b>Brak zainstalowanych protokołów</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Ustawienia</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_Utwórz"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
+msgid "I already have an account I want to use"
+msgstr "Użytkownik posiada konto do użycia"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+msgid "Import Accounts..."
+msgstr "Importuj konta..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
+"wymaganego protokołu."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jasność"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:290
+msgid "Volume"
+msgstr "Głośność"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:366
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Pane_l boczny"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:384
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Panel wybierania"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:390
+msgid "Audio input"
+msgstr "Wejście dźwięku"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:394
+msgid "Video input"
+msgstr "Wejście obrazu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:407
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Łączenie..."
+
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:573
+#, c-format
+msgid "Connected -- %d:%02dm"
+msgstr "Połączony - %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
+msgid "Hang up"
+msgstr "Rozłącz"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Wyślij dźwięk"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
+msgid "Send video"
+msgstr "Wyślij obraz wideo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
+msgid "Video preview"
+msgstr "Podgląd obrazu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:313
+#, c-format
+msgid "Conversations (%d)"
+msgstr "Rozmowy (%d)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:418
+msgid "Topic:"
+msgstr "Temat:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:423
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Wprowadza wiadomość."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
+#, c-format
+msgid "New message from %s"
+msgstr "Nowa wiadomość od %s"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Wyczyść"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
+msgid "Chat"
+msgstr "Rozmowa"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Wstaw _emotikonę"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
+msgid "Invitation _message:"
+msgstr "Treść _zaproszenia:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
+msgid "Invite"
+msgstr "Zaproś"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Przenieś kartę w _lewo"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
+msgid "Select who would you like to invite:"
+msgstr "Wybór osób do zaproszenia:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
+msgid "You have been invited to join a chat conference."
+msgstr "Odebrano zaproszenie do dołączenia do konferencji."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Kontakt"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Zawartość"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Rozmowa"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Odłącz kartę"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
+msgid "_Favorite Chatroom"
+msgstr "_Ulubiony pokój rozmów"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Następna karta"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Poprzednia karta"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Karty"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
+msgid "Room"
+msgstr "Pokój"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Automatyczne łączenie"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
+msgid "Edit Favorite Room"
+msgstr "Modyfikuj pokój w zakładkach"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
+msgid "Join room on start_up"
+msgstr "Dołączenie do pokoju podczas _uruchomienia programu"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
+msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+msgstr ""
+"Dołączenie do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy użytkownik jest "
+"połączony"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Zarządzanie pokojami w zakładkach"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
+msgid "N_ame:"
+msgstr "N_azwa:"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
+msgid "S_erver:"
+msgstr "S_erwer:"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Pokój"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:377
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Rozmowa przychodząca"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:380
+#, c-format
+msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgstr "Rozmowa przychodząca od %s, odebrać?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:387
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Odrzuć"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:393
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Odbierz"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:516
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Rozmowa przychodząca od %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564
+#, c-format
+msgid "%s is offering you an invitation"
+msgstr "%s przesyła zaproszenie"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "An external application will be started to handle it."
+msgstr "Do obsługi zostanie uruchomiony zewnętrzny program."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:575
+msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+msgstr "Brak wymaganego programu zewnętrznego, aby je obsłużyć."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:698
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Zaproszenie do pokoju"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:701
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s zaprasza do dołączenia do %s"
+
+#. Decline button
+#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1023
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Odmów"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+msgid "_Join"
+msgstr "_Dołącz"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:744
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:867
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Plik przychodzący od %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:961
+#, c-format
+msgid "Subscription requested by %s"
+msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:965
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wiadomość: %s"
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:114
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:117
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Nie podano powodu"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Zażądano zmiany stanu"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Transfer pliku anulowany przez użytkownika"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Transfer pliku anulowany przez drugą stronę"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Błąd podczas próby transferu pliku"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Nieznany powód"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:226
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Odbieranie \"%s\" od %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:229
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Wysyłanie \"%s\" do %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:239
+msgctxt "file size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
+#. * the total file size
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:247
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s z %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
+msgid "Waiting the other participant's response"
+msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "Otrzymano \"%s\" od %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:270
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "Wysłano \"%s\" do %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Transfer pliku ukończony"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
+#, c-format
+msgid "\"%s\" receiving from %s"
+msgstr "Odbieranie \"%s\" od %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:288
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sending to %s"
+msgstr "Wysyłanie \"%s\" do %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:291
+#, c-format
+msgid "File transfer canceled: %s"
+msgstr "Transfer pliku anulowany: %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+msgctxt "remaining time"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:366
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:702
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:714
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:736
+msgid "Remaining"
+msgstr "Pozostało"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:887
+msgid "Cannot save file to this location"
+msgstr "Nie można zapisać pliku w tym położeniu"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:933
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Zapisz plik jako..."
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+msgid "unknown size"
+msgstr "nieznany rozmiar"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1009
+#, c-format
+msgid "%s would like to send you a file"
+msgstr "%s chciałby wysłać plik"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1014
+#, c-format
+msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+msgstr "Zaakceptować plik \"%s\" (%s)?"
+
+#. Accept button
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "_Accept"
+msgstr "Z_aakceptuj"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
+msgid "File transfers"
+msgstr "Transfer plików"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane pozycje plików z listy"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
+msgid "Import"
+msgstr "Zaimportuj"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokół"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:378
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
+"importowanie kont wyłącznie z programu Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importowanie kont"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:391
+msgid "No error specified"
+msgstr "Nie określono błędu"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:394
+msgid "Network error"
+msgstr "Błąd sieci"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:397
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:400
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Błąd szyfrowania"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:403
+msgid "Name in use"
+msgstr "Pseudonim już w użyciu"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:406
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:409
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Niezaufany certyfikat"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:412
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certyfikat wygasł"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:415
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certyfikat nieaktywny"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:418
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:421
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:424
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:427
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Błąd certyfikatu"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:430
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieznany błąd"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:594
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:974
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1176
+msgid "_Edit account"
+msgstr "_Modyfikuj konto"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista kontaktów"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
+msgid "Context"
+msgstr "Kontekst"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Dołącz do elementów w _zakładkach"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
+msgid "Join _New..."
+msgstr "Dołącz do _nowego..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Zarządzaj zakładkami"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Wyświetlanie r_ozłączonych kontaktów"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Konta"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Dodaj kontakt..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "_Nowa rozmowa..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "Inf_ormacje osobiste"
+
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
+msgid "_Room"
+msgstr "_Pokój"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
+msgid "Chat Rooms"
+msgstr "Pokoje rozmów"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
+msgid "Browse:"
+msgstr "Przeglądanie:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub nacisnąć na jeden lub "
+"więcej pokoi na liście."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
+"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
+msgid "Join"
+msgstr "Dołącz"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
+msgid "Join New"
+msgstr "Dołącz do nowego"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "_Odśwież"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
+msgid ""
+"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+msgstr ""
+"Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze."
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:157
+msgid "Message received"
+msgstr "Otrzymano wiadomość"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:158
+msgid "Message sent"
+msgstr "Wiadomość wysłana"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:159
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nowa rozmowa"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "Kontakt stał się dostępny"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakt się rozłączył"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
+msgid "Account connected"
+msgstr "Konto połączone"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:163
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Konto rozłączone"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:397
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Wygląd</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Zachowanie</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Contact List</b>"
+msgstr "<b>Lista kontaktów</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
+msgstr "<b>Sprawdzanie pisowni dla języków:</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>Play sound for events</b>"
+msgstr "<b>Odtwarzanie dźwięków zdarzeń</b>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
+"a dictionary installed.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
+"</small>"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
+msgid "Automatically _connect on startup "
+msgstr "Automatycznie łączenie przy _uruchamianiu"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
+msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+msgstr ""
+"Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście "
+"kontaktów"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Motyw _rozmowy:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "_Wyświetlanie powiadomień, gdy okno rozmowy jest nieaktywne"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
+msgid "Notifications"
+msgstr "Powiadomienia"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+msgid "Show _avatars"
+msgstr "Wyświetlanie _awatarów"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Wyświetlanie _emotikon jako obrazki"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+msgid "Show co_mpact contact list"
+msgstr "Z_mniejszona lista kontaktów"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
+msgid "Sort by _name"
+msgstr "Sortowanie wg _nazwy"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+msgid "Sort by s_tate"
+msgstr "Sortowanie wg s_tanu"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+msgid "Sounds"
+msgstr "Dźwięki"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
+msgid "Themes"
+msgstr "Motywy"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Wyskakujące powiadomienia"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Zakończ"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
+
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
+#, c-format
+msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+msgstr "Nie można uruchomić programu dla usługi %s: %s"
+
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+"application to handle it"
+msgstr ""
+"Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu "
+"zewnętrznego do jej obsługi"
+
+#~ msgid "Closed"
+#~ msgstr "Zamknięte"
+
+#~ msgid "End this call?"
+#~ msgstr "Zakończyć rozmowę?"
+
+#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
+#~ msgstr "Zamknięcie okna spowoduje zakończenie bieżącej rozmowy."
+
+#~ msgid "_End Call"
+#~ msgstr "_Zakończ rozmowę"
+
+#~ msgid "Empathy Call"
+#~ msgstr "Rozmowa Empathy"
+
+#~ msgid "Readying"
+#~ msgstr "Przygotowywanie"
+
+#~ msgid "%s - Empathy Call"
+#~ msgstr "%s - Rozmowa Empathy"
+
+#~ msgid "Ringing"
+#~ msgstr "Dzwonienie"
+
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Łączenie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s została odrzucona ze względu na "
+#~ "trwanie bieżącej rozmowy."
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<b>Keypad</b>"
+#~ msgstr "<b>Klawiatura</b>"
+
+#~ msgid "Enable popup when contact is available"
+#~ msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny"
+
+#~ msgid "Enable sound when busy"
+#~ msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie zajętości"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
+#~ "application to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użytkownik %s oferuje zaproszenie, ale brak wymaganego programu "
+#~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć."
+
+#~ msgid "Invitation Error"
+#~ msgstr "Błąd zaproszenia"
+
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Dźwięk</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Graficzne</b>"
+
+#~ msgid "Enable sounds when _busy"
+#~ msgstr "Dźwięki podczas z_ajętości"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to start configuring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie "
+#~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po "
+#~ "lewej stronie."
+
+#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+#~ msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>"
+
+#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
+#~ msgstr "Konfiguracja ustawień kont Telepathy"
+
+#~ msgid "Empathy accounts"
+#~ msgstr "Konta Empathy"
+
+#~ msgid "J_apan server:"
+#~ msgstr "Serwer Ja_pan:"
+
+#~ msgid "Invalid handle"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy uchwyt"
+
+#~ msgid "No matching connection"
+#~ msgstr "Brak pasującego połączenia"
+
+#~ msgid "Invalid account"
+#~ msgstr "Niepoprawne konto"
+
+#~ msgid "Presence failure"
+#~ msgstr "Błąd obecności"
+
+#~ msgid "Contact does not support voice"
+#~ msgstr "Kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
+
+#~ msgid "Lowmem"
+#~ msgstr "Mała ilość pamięci"
+
+#~ msgid "Channel request generic error"
+#~ msgstr "Błąd ogólny żądania kanału"
+
+#~ msgid "Channel banned"
+#~ msgstr "Dostęp do kanału zabroniony"
+
+#~ msgid "Channel full"
+#~ msgstr "Kanał pełny"
+
+#~ msgid "Channel invite only"
+#~ msgstr "Kanał tylko na zaproszenie"
+
+#~ msgid "Unknown error code"
+#~ msgstr "Nieznany kod błędu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to started configuring.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie "
+#~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po "
+#~ "lewej stronie."
+
+#~ msgid "jabber account settings"
+#~ msgstr "Ustawienia konta Jabber"
+
+#~ msgid "msn account settings"
+#~ msgstr "ustawienia konta msn"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Wyłącz"
+
+#~ msgid "Change _Topic..."
+#~ msgstr "Zmień _temat..."
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "Wy_tnij"
+
+#~ msgid "In_vite..."
+#~ msgstr "Z_aproś..."
+
+#~ msgid "_Add To Favorites"
+#~ msgstr "Dod_aj do ulubionych"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiuj"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Wklej"
+
+#~ msgid "_Show Contacts"
+#~ msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
+
+#~ msgid "New Message"
+#~ msgid_plural "New Messages"
+#~ msgstr[0] "Nowa wiadomość"
+#~ msgstr[1] "Nowe wiadomości"
+#~ msgstr[2] "Nowe wiadomości"
+
+#~ msgid "Chat Room"
+#~ msgstr "Pokój rozmów"
+
+#~ msgid "Chat with contact"
+#~ msgstr "Porozmawiaj z kontaktem"
+
+#~ msgid "View contact information"
+#~ msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie"
+
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Zmień _nazwę"
+
+#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
+#~ msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu"
+
+#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
+#~ msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów"
+
+#~ msgid "View previous conversations with this contact"
+#~ msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
+
+#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
+#~ msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:"
+
+#~ msgid "_New Message..."
+#~ msgstr "_Nowa wiadomość..."
+
+#~ msgid "<b>Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Opcje</b>"
+
+#~ msgid "_Use for chat rooms"
+#~ msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów"
+
+#~ msgid "%s went offline"
+#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
+
+#~ msgid "%s has come online"
+#~ msgstr "Pojawił się użytkownik %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subscription requested for %s\n"
+#~ "Message: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prośba subskrypcji dla %s\n"
+#~ "Wiadomość: %s"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Języki</b>"
+
+#~ msgid "_Enable spell checking"
+#~ msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni"
+
+#~ msgid "Clear List..."
+#~ msgstr "Wyczyść listę..."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
+#~ msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
+#~ "status messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych "
+#~ "komunikatów o stanie."
+
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Wyczyść listę"
+
+#~ msgid "Enter status message:"
+#~ msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
+
+#~ msgid "Status Message Presets"
+#~ msgstr "Własne komunikaty stanu"
+
+#~ msgid "_Add to status message list"
+#~ msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu"
+
+#~ msgid "<b>Account</b>"
+#~ msgstr "<b>Konto</b>"
+
+#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
+#~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować."
+
+#~ msgid "Imendio "
+#~ msgstr "Imendio"
+
+#~ msgid "Jabber"
+#~ msgstr "Jabber"
+
+#~ msgid "Contact List - Empathy"
+#~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Komunikator internetowy"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Utwórz"
+
+#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
+#~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
+#~ "small>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
+#~ msgstr "Komunikator internetowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
+#~ msgstr "Nieznany błąd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Dostępny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection refused."
+#~ msgstr "Połączony"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection timed out."
+#~ msgstr "Połączony"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This feature is unavailable."
+#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This service is unavailable or not found"
+#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registration is required"
+#~ msgstr "Zakładanie konta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "_Rozłącz"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Połącz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
+#~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to register your new account settings."
+#~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully changed your account password."
+#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to change your account password."
+#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new password for this account:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information requested, please wait..."
+#~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d subscription request"
+#~ msgid_plural "%d subscription requests"
+#~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji"
+#~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d server message"
+#~ msgid_plural "%d server messages"
+#~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację"
+#~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Account _Details"
+#~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Z_aakceptuj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new name for the group:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unsorted"
+#~ msgstr "Nieuporządkowana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
+#~ msgstr "Nieznany błąd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Someone would like to send you a file."
+#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retry connection"
+#~ msgstr "Połącz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conversation With"
+#~ msgstr "_Rozmowa"
+
+#~ msgid "List the available accounts"
+#~ msgstr "Lista dostępnych kont"
+
+#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
+#~ msgstr "NAZWA-KONTA"
+
+#~ msgid "Available accounts:"
+#~ msgstr "Dostępne konta:"
+
+#~ msgid "[default]"
+#~ msgstr "[domyślne]"
+
+#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
+#~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
+#~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "[domyślne]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat!"
+#~ msgstr "Czat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "ze swojej listy kontaktów?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "ze swojej listy kontaktów?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter your %s account password"
+#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
+
+#~ msgid "Remember Password?"
+#~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Czat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File name:"
+#~ msgstr "Naz_wa użytkownika:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "Strona WWW:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>About</b>"
+#~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Subscription</b>"
+#~ msgstr "Subskrypcja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accou_nt:"
+#~ msgstr "Konto Jabbera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Contact"
+#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ch_at"
+#~ msgstr "Czat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect on S_tartup"
+#~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
+
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Kraj:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Contact"
+#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
+
+#~ msgid "Edit Groups"
+#~ msgstr "Modyfikacja grup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID:"
+#~ msgstr "JID"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nazwa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Details"
+#~ msgstr "_Szczegóły użytkownika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_egister"
+#~ msgstr "Z_ałóż konto..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
+#~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
+#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
+#~ "details"
+#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "Połącz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "Opis"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Rozłącz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
+#~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Group:"
+#~ msgstr "Grupa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Hasło:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retrieve"
+#~ msgstr "_Usuń"
+
+#~ msgid "_Subscribe"
+#~ msgstr "_Subskrybuj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Web site:"
+#~ msgstr "Strona WWW:"
+
+#~ msgid "Preset status messages."
+#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
+
+#~ msgid "%s will be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ID of new contact:"
+#~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your invitation message to:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
+
+#~ msgid "Contact Information for %s"
+#~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/Contact Infor_mation"
+#~ msgstr "/_Informacje o kontakcie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/Re_name Contact"
+#~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Edit Groups"
+#~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Rozmowa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Edit groups for %s"
+#~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
+
+#~ msgid "Conversation Log"
+#~ msgstr "Dziennik rozmowy"
+
+#~ msgid "Registering account"
+#~ msgstr "Zakładanie konta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Respond"
+#~ msgstr "Powód:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to _favourites"
+#~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Na_me:"
+#~ msgstr "Nazwa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Chat Room"
+#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
+#~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat Rooms..."
+#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection Details"
+#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finished"
+#~ msgstr "Instalacja zakończona"
+
+#~ msgid "Gossip"
+#~ msgstr "Gossip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
+#~ "favorite Jabber server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To get started, just click \"Forward\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z "
+#~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
+#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
+#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o "
+#~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
+#~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
+#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Account"
+#~ msgstr "Zakładanie konta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Site:"
+#~ msgstr "Strona WWW:"
+
+#~ msgid "Welcome to Gossip"
+#~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
+
+#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
+#~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
+
+#~ msgid "What is your name?"
+#~ msgstr "Jak się nazywasz?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What password do you want to use?"
+#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
+
+#~ msgid "What username do you use?"
+#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
+
+#~ msgid "What username do you want to use?"
+#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
+#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
+#~ ">Accounts menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n"
+#~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-"
+#~ ">Połącz... "
+
+#~ msgid "Your Identity"
+#~ msgstr "Twoja tożsamość"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Group Chat"
+#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "Nie"
+
+#~ msgid "_Search..."
+#~ msgstr "_Znajdź..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "Tak"
+
+#~ msgid "Be silent when away"
+#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
+
+#~ msgid "Be silent when busy"
+#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
+
+#~ msgid "Height of main window"
+#~ msgstr "Wysokość głównego okna"
+
+#~ msgid "The X position of the main window."
+#~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
+
+#~ msgid "The Y position of the main window."
+#~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
+
+#~ msgid "The width of the main window."
+#~ msgstr "Szerokość głównego okna."
+
+#~ msgid "Width of the main window"
+#~ msgstr "Szerokość głównego okna"
+
+#~ msgid "X position of main window"
+#~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
+
+#~ msgid "Y position of main window"
+#~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
+
+#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close this chat window"
+#~ msgstr "Ukrycie głównego okna."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requested Information"
+#~ msgstr "_Informacje o koncie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has gone offline"
+#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
+
+#~ msgid "Available..."
+#~ msgstr "Dostępny..."
+
+#~ msgid "Busy..."
+#~ msgstr "Zajęty..."
+
+#~ msgid "Away..."
+#~ msgstr "Nieobecny..."
+
+#~ msgid "Contact _Information"
+#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Sound</b>"
+#~ msgstr "<b>Opis</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Accounts"
+#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join _Group Chat..."
+#~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Por_t:"
+#~ msgstr "P_ort:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requested information."
+#~ msgstr "Informacje o kliencie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
+#~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
+#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
+
+#~ msgid "Written by:"
+#~ msgstr "Autorzy:"
+
+#~ msgid "Artwork by:"
+#~ msgstr "Grafika:"
+
+#~ msgid "Translated by:"
+#~ msgstr "Tłumaczenie:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account ID"
+#~ msgstr "_Informacje o koncie"
+
+#~ msgid "/Show _Log"
+#~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
+
+#~ msgid "View Lo_g"
+#~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
+
+#~ msgid "Gossip - Group Chat"
+#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Add contact"
+#~ msgstr "Dodaje kontakt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Contact Information"
+#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
+#~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - New Account"
+#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - New Message"
+#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Personal Details"
+#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Preferences"
+#~ msgstr "Preferencje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Status Message"
+#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Details Saved!"
+#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
+
+#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
+#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
+
+#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
+#~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
+
+#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
+#~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
+
+#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
+#~ "currently be unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
+#~ "niedostępny."
+
+#~ msgid "Edit List..."
+#~ msgstr "Modyfikuj listę..."
+
+#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
+
+#~ msgid "Details:"
+#~ msgstr "Szczegóły:"
+
+#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
+
+#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
+#~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
+
+#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
+#~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
+
+#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
+#~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Od:"
+
+#~ msgid "Gossip - Received Message"
+#~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
+
+#~ msgid "In reply to:"
+#~ msgstr "W odpowiedzi do:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Do:"
+
+#~ msgid "_Reply..."
+#~ msgstr "_Odpowiedz..."
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Połącz"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
+#~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
+#~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
+
+#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
+#~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
+
+#~ msgid "N_ickname:"
+#~ msgstr "_Pseudonim:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
+#~ "room to enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
+#~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
+
+#~ msgid "R_emove"
+#~ msgstr "U_suń"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Dodaj"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Personal information</b>"
+#~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
+#~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
+
+#~ msgid "<i>Information not available</i>"
+#~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
+
+#~ msgid "Choose a Server"
+#~ msgstr "Wybierz serwer"
+
+#~ msgid "Choose from list:"
+#~ msgstr "Wybierz z listy:"
+
+#~ msgid "Information about ..."
+#~ msgstr "Informacje o programie ..."
+
+#~ msgid "Jabber.com"
+#~ msgstr "Jabber.com"
+
+#~ msgid "Jabber.org"
+#~ msgstr "Jabber.org"
+
+#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
+#~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
+
+#~ msgid "Use a different server"
+#~ msgstr "Użycie innego serwera"
+
+#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
+#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
+
+#~ msgid "subscription_label"
+#~ msgstr "subscription_label"
+
+#~ msgid "About to leave..."
+#~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
+
+#~ msgid "Autoaway message"
+#~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
+
+#~ msgid "Away messages"
+#~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
+
+#~ msgid "Message to show before going away"
+#~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
+
+#~ msgid "Not at the computer"
+#~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
+
+#~ msgid "Just about to leave..."
+#~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
+
+#~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
+#~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
+
+#~ msgid "Gossip Website"
+#~ msgstr "Witryna programu Gossip"
+
+#~ msgid "Custom Busy Message..."
+#~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
+
+#~ msgid "New Busy Message"
+#~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
+
+#~ msgid "New Away Message"
+#~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
+
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "Pracuję"
+
+#~ msgid "Sleeping"
+#~ msgstr "Śpię"
+
+#~ msgid "Enter the new message:"
+#~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
+
+#~ msgid "Reason for being busy:"
+#~ msgstr "Powód zajętości:"