diff options
Diffstat (limited to 'gnome-2-26/po/pl.po')
-rw-r--r-- | gnome-2-26/po/pl.po | 3300 |
1 files changed, 3300 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnome-2-26/po/pl.po b/gnome-2-26/po/pl.po new file mode 100644 index 000000000..04828e0f4 --- /dev/null +++ b/gnome-2-26/po/pl.po @@ -0,0 +1,3300 @@ +# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Review całości pliku: 14.07.2008 Wadim Dziedzic +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: empathy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-01 19:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-01 19:25+0100\n" +"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" +"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,382,-1,-1,-1,-1\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "Komunikator Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "Send and receive instant messages" +msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości tekstowych" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Stale otwiera osobne okna rozmów dla nowych rozmów." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) " +"podczas rozmowy grupowej." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Motyw okna rozmów" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "" +"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, " +"pl)." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +msgid "Compact contact list" +msgstr "Zmniejszona lista kontaktów" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +msgid "Contact list sort criterium" +msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Wyłącza wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Wyłącza dźwięki podczas nieobecności" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "Program Empathy zapytał o importowanie kont" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Automatycznie połączenie podczas uruchamiania programu" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Włączenie wyskakujących powiadamiania dla nowych wiadomości" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "Hide main window" +msgstr "Ukrycie głównego okna" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Ukrywa główne okno." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +msgid "NetworkManager should be used" +msgstr "Użycie programu NetworkManager" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Odtworzenie dźwięku po nadejściu wiadomości" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Odtworzenie dźwięku przy wychodzącej wiadomości" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy kontakt się zaloguje" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy kontakt się wyloguje" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy użytkownik się zaloguje" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy użytkownik się wyloguje" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Wyskakujące powiadomienie, jeśli okno rozmowy nie jest oknem aktywnym" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +msgid "Salut account is created" +msgstr "Konto Salut zostało utworzone" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Show avatars" +msgstr "Wyświetlanie awatarów" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Języki sprawdzania pisowni" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Motyw używany do wyświetlania konwersacji w oknach rozmowy." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Używanie emotikon" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " +"programs." +msgstr "" +"Określa, czy program Empathy zapytał o importowanie kont z innych programów." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " +"startup." +msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " +"window icon." +msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary kontaktów jako ikony okna rozmowy." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgstr "" +"Określa, czy konto Salut zostało stworzone przy pierwszym uruchomieniu " +"Empathy." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Whether or not the network manager should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." +msgstr "" +"Określa, czy network manager ma automatycznie rozłączać i nawiązywać " +"połączenie." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "" +"Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to " +"określone." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "" +"Określa, czy emotikony w rozmowach będą konwertowane do postaci graficznej." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do " +"sieci." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +"network." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu do sieci." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu z sieci." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadamiania podczas stanu nieobecności lub " +"zajętości." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +"even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymywania nowej " +"wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest oknem " +"aktywnym." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej " +"wiadomości." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Określa, czy wyświetlać kontakty niebędące w sieci na liście." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub " +"zajętości." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna " +"przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" +"Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. " +"Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". " +"Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu." + +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 +msgid "People nearby" +msgstr "Osoby w pobliżu" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 +msgid "Available" +msgstr "Dostępny" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 +msgid "Busy" +msgstr "Zajęty" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 +msgid "Away" +msgstr "Nieobecny" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 +msgid "Hidden" +msgstr "Ukryty" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 +msgid "Offline" +msgstr "Rozłączony" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 +msgid "<b>Advanced</b>" +msgstr "<b>Zaawansowane</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "Usunięcie hasła i wyczyszczenie pola." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Hasło:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "_Nazwa użytkownika:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 +msgid "_Server:" +msgstr "_Serwer:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "I_dentyfikator logowania:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "_UIN ICQ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 +msgid "_Charset:" +msgstr "_Zestaw znaków:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 +msgid "New Network" +msgstr "Nowa sieć" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 +msgid "<b>Network</b>" +msgstr "<b>Sieć</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 +msgid "<b>Servers</b>" +msgstr "<b>Serwery</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 +msgid "Charset:" +msgstr "Zestaw znaków:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 +msgid "Create a new IRC network" +msgstr "Tworzenie nowej sieci IRC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 +msgid "Edit the selected IRC network" +msgstr "Modyfikowanie zaznaczonej sieci IRC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 +msgid "Network" +msgstr "Sieć" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 +msgid "Network:" +msgstr "Sieć:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 +msgid "Nickname:" +msgstr "Pseudonim:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 +msgid "Quit message:" +msgstr "Komunikat przy zakończeniu:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 +msgid "Real name:" +msgstr "Prawdziwe imię i nazwisko:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 +msgid "Remove the selected IRC network" +msgstr "Usuwanie zaznaczonej sieci IRC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 +msgid "<b>Override server settings</b>" +msgstr "<b>Własne ustawienia serwera</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_orytet:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "_Zasób:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Używanie starszego szyfrowania SS_L" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 +msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 +msgid "_Ignore SSL certificate errors" +msgstr "_Ignorowanie błędów certyfikatu SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 +msgid "_Email:" +msgstr "_E-mail:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 +msgid "_First Name:" +msgstr "I_mię:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "Jabber I_D:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 +msgid "_Last Name:" +msgstr "Na_zwisko:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 +msgid "_Nickname:" +msgstr "_Pseudonim:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 +msgid "_Published Name:" +msgstr "Nazwa _opublikowana:" + +#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 +msgid "Discover STUN" +msgstr "Wykrywanie STUN" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 +msgid "STUN Server:" +msgstr "Serwer STUN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 +msgid "STUN port:" +msgstr "Port STUN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 +msgid "_Username:" +msgstr "N_azwa użytkownika:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 +msgid "Use _Yahoo Japan" +msgstr "Użycie _Yahoo Japan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 +msgid "Yahoo I_D:" +msgstr "I_D Yahoo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 +msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +msgstr "_Ignorowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmów" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Nie można przekonwertować obrazu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 +msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgstr "" +"Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Proszę wybrać obraz awataru" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 +msgid "No Image" +msgstr "Brak obrazu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +msgid "Images" +msgstr "Obrazy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Kliknięcie powiększa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 +msgid "offline" +msgstr "rozłączony" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 +msgid "invalid contact" +msgstr "niepoprawny kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 +msgid "permission denied" +msgstr "brak dostępu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +msgid "too long message" +msgstr "zbyt długa wiadomość" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 +msgid "not implemented" +msgstr "niezaimplementowane" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Temat ustawiony na: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 +msgid "No topic defined" +msgstr "Temat nie został określony" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Wstaw uśmieszek" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 +msgid "_Send" +msgstr "_Wyślij" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "_Sprawdź pisownię..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548 +msgid "Disconnected" +msgstr "Rozłączony" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 +msgid "Connected" +msgstr "Połączony" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 +msgid "Conversation" +msgstr "Rozmowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 +msgid "<b>Topic:</b>" +msgstr "<b>Temat:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 +msgid "Group Chat" +msgstr "Rozmowa grupowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "S_kopiuj adres odnośnika" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otwórz odnośnik" + +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:441 +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 +msgid "Personal Information" +msgstr "Informacje osobiste" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 +msgid "Contact Information" +msgstr "Informacje o kontakcie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Chciałbym Cię dodać do mojej listy kontaktów." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 +msgid "New Contact" +msgstr "Nowy kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Z_decyduj później" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Prośba autoryzacji" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 +msgid "Removing group" +msgstr "Usuwanie grupy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 +msgid "Removing contact" +msgstr "Usuwanie kontaktu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 +msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." +msgstr "Przepraszam, ale już nie chcę Cię mieć na mojej liście kontaktów." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 +msgid "_Chat" +msgstr "_Rozmowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 +msgid "_Call" +msgstr "_Zadzwoń" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "_Wyświetl poprzednie rozmowy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 +msgid "Send file" +msgstr "Wyślij plik" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_macje" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 +msgid "Inviting to this room" +msgstr "Zapraszanie do tego pokoju" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 +msgid "_Invite to chatroom" +msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 +msgid "Select a contact" +msgstr "Wybór kontaktu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Zapisanie awataru" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Nie można zapisać awataru" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 +msgid "Select" +msgstr "Wybierz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 +#: ../src/empathy-main-window.c:991 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 +msgid "<b>Client Information</b>" +msgstr "<b>Informacje o kliencie</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 +msgid "<b>Contact Details</b>" +msgstr "<b>Szczegóły kontaktu</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 +msgid "<b>Contact</b>" +msgstr "<b>Kontakt</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 +msgid "<b>Groups</b>" +msgstr "<b>Grupy</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 +msgid "Birthday:" +msgstr "Urodziny:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 +msgid "Client:" +msgstr "Klient:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 +msgid "Contact information" +msgstr "Informacje o kontakcie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 +msgid "Fullname:" +msgstr "Imię i nazwisko:" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identyfikator:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 +msgid "Information requested..." +msgstr "Żądanie informacji..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 +msgid "OS:" +msgstr "System:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać " +"więcej niż jedną grupę, lecz nie ma konieczności wyboru żadnej z grup." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 +msgid "Version:" +msgstr "Wersja:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 +msgid "Web site:" +msgstr "Witryna WWW:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Dodaj grupę" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 +msgid "new server" +msgstr "nowy serwer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 +msgid "Server" +msgstr "Serwer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:277 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 +msgid "Conversations" +msgstr "Rozmowy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 +msgid "Previous Conversations" +msgstr "Poprzednie rozmowy" + +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 +msgid "Search" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#. Searching *for* something +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 +msgid "_For:" +msgstr "_Czego:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 +msgid "C_all" +msgstr "_Zadzwoń" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 +msgid "C_hat" +msgstr "_Rozmowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 +msgid "Contact ID:" +msgstr "ID kontaktu:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 +msgid "New Conversation" +msgstr "Nowa rozmowa" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 +msgid "Custom messages..." +msgstr "Własne wiadomości..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Custom message" +msgstr "Własna wiadomość" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 +msgid "Message:" +msgstr "Wiadomość:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 +msgid "Save message" +msgstr "Zapisanie wiadomości" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "Stan:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 +msgid "Word" +msgstr "Słowo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 +msgid "Suggestions for the word" +msgstr "Sugestie dla słowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 +msgid "Suggestions for the word:" +msgstr "Sugestie dla słowa:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 +msgid "Classic" +msgstr "Klasyczny" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 +msgid "Simple" +msgstr "Prosty" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 +msgid "Clean" +msgstr "Czysty" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Nie można otworzyć adresu URI" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 +msgid "Select a file" +msgstr "Wybór pliku" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 +msgid "Contact connected" +msgstr "Kontakt połączony" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Kontakt rozłączony" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 +msgid "Connected to server" +msgstr "Połączony z serwerem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Rozłączony z serwerem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Rozmowa głosowa zakończona" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "Bieżące ustawienia językowe" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "arabski" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "armeński" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "bałtycki" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "celtycki" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "środkowoeuropejski" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "chiński uproszczony" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "chiński tradycyjny" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "chorwacki" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "cyrylica" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "cyrylica/rosyjski" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "cyrylica/ukraiński" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "gruziński" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "grecki" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "gudżaracki" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "gurmukhi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "hebrajski" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "hebrajski graficzny" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "hinduski" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "islandzki" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "japoński" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "koreański" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "nordycki" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "perski" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "rumuński" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "południowoeuropejski" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "tajski" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "turecki" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "Zachodni" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Wietnamski" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 +msgid "" +"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgstr "" +"Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza brak " +"wyświetlania kontaktów." + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 +msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +msgstr "Element awataru użytkownika. Wartość \"Empty\" oznacza brak awataru." + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Megaphone" +msgstr "Megafon" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 +msgid "Talk!" +msgstr "Rozmawiaj!" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 +msgid "_About" +msgstr "_O programie" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 +msgid "_Information" +msgstr "Infor_macje" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencje" + +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 +msgid "Please configure a contact." +msgstr "Proszę skonfigurować kontakt." + +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 +msgid "Select contact..." +msgstr "Wybierz kontakt..." + +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Presence" +msgstr "Obecność" + +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 +msgid "Set your own presence" +msgstr "Ustawianie obecności" + +#: ../src/empathy.c:426 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu" + +#: ../src/empathy.c:430 +msgid "Don't show the contact list on startup" +msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów przy uruchamianiu" + +#: ../src/empathy.c:434 +msgid "Show the accounts dialog" +msgstr "Wyświetlanie okna kont" + +#: ../src/empathy.c:446 +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej " +"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " +"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji " +"lub którejś z późniejszych wersji." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny " +"- jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji " +"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu " +"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją " +"Publiczną GNU. " + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz " +"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - " +"proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Komunikator internetowy dla środowiska GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009\n" +"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 +msgid "Accounts" +msgstr "Konta" + +#. To translator: %s is the protocol name +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Nowe konto %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Nastąpi usunięcie konta %s!\n" +"Na pewno kontynuować?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" +"Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i " +"pokoi rozmów.\n" +"\n" +"Ponowne dodanie tego konta spowoduje ich ponowną dostępność." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>New Account</b>" +msgstr "<b>Nowe konto</b>" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>No protocol installed</b>" +msgstr "<b>Brak zainstalowanych protokołów</b>" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Ustawienia</b>" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "Cr_eate" +msgstr "_Utwórz" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Użytkownik posiada konto do użycia" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +msgid "Import Accounts..." +msgstr "Importuj konta..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego " +"wymaganego protokołu." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../src/empathy-call-window.c:258 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: ../src/empathy-call-window.c:258 +msgid "Brightness" +msgstr "Jasność" + +#: ../src/empathy-call-window.c:258 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../src/empathy-call-window.c:290 +msgid "Volume" +msgstr "Głośność" + +#: ../src/empathy-call-window.c:366 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Pane_l boczny" + +#: ../src/empathy-call-window.c:384 +msgid "Dialpad" +msgstr "Panel wybierania" + +#: ../src/empathy-call-window.c:390 +msgid "Audio input" +msgstr "Wejście dźwięku" + +#: ../src/empathy-call-window.c:394 +msgid "Video input" +msgstr "Wejście obrazu" + +#: ../src/empathy-call-window.c:407 +msgid "Connecting..." +msgstr "Łączenie..." + +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:573 +#, c-format +msgid "Connected -- %d:%02dm" +msgstr "Połączony - %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 +msgid "Hang up" +msgstr "Rozłącz" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 +msgid "Send Audio" +msgstr "Wyślij dźwięk" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 +msgid "Send video" +msgstr "Wyślij obraz wideo" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 +msgid "Video preview" +msgstr "Podgląd obrazu" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 +#, c-format +msgid "Conversations (%d)" +msgstr "Rozmowy (%d)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:418 +msgid "Topic:" +msgstr "Temat:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:423 +msgid "Typing a message." +msgstr "Wprowadza wiadomość." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429 +#, c-format +msgid "New message from %s" +msgstr "Nowa wiadomość od %s" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "_Wyczyść" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 +msgid "Chat" +msgstr "Rozmowa" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Wstaw _emotikonę" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 +msgid "Invitation _message:" +msgstr "Treść _zaproszenia:" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 +msgid "Invite" +msgstr "Zaproś" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Przenieś kartę w _lewo" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Przenieś kartę w p_rawo" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 +msgid "Select who would you like to invite:" +msgstr "Wybór osób do zaproszenia:" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 +msgid "You have been invited to join a chat conference." +msgstr "Odebrano zaproszenie do dołączenia do konferencji." + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 +msgid "_Contact" +msgstr "_Kontakt" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 +msgid "_Contents" +msgstr "_Zawartość" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Rozmowa" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Odłącz kartę" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 +msgid "_Favorite Chatroom" +msgstr "_Ulubiony pokój rozmów" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Następna karta" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Poprzednia karta" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Karty" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 +msgid "Room" +msgstr "Pokój" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Automatyczne łączenie" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 +msgid "Edit Favorite Room" +msgstr "Modyfikuj pokój w zakładkach" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 +msgid "Join room on start_up" +msgstr "Dołączenie do pokoju podczas _uruchomienia programu" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 +msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +msgstr "" +"Dołączenie do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy użytkownik jest " +"połączony" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Zarządzanie pokojami w zakładkach" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 +msgid "N_ame:" +msgstr "N_azwa:" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 +msgid "S_erver:" +msgstr "S_erwer:" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 +msgid "_Room:" +msgstr "_Pokój" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:377 +msgid "Incoming call" +msgstr "Rozmowa przychodząca" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:380 +#, c-format +msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgstr "Rozmowa przychodząca od %s, odebrać?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:387 +msgid "_Reject" +msgstr "_Odrzuć" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:393 +msgid "_Answer" +msgstr "_Odbierz" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:516 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Rozmowa przychodząca od %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:564 +#, c-format +msgid "%s is offering you an invitation" +msgstr "%s przesyła zaproszenie" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +msgid "An external application will be started to handle it." +msgstr "Do obsługi zostanie uruchomiony zewnętrzny program." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:575 +msgid "You don't have the needed external application to handle it." +msgstr "Brak wymaganego programu zewnętrznego, aby je obsłużyć." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:698 +msgid "Room invitation" +msgstr "Zaproszenie do pokoju" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:701 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s zaprasza do dołączenia do %s" + +#. Decline button +#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1023 +msgid "_Decline" +msgstr "_Odmów" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 +msgid "_Join" +msgstr "_Dołącz" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:744 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:867 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Plik przychodzący od %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:961 +#, c-format +msgid "Subscription requested by %s" +msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:965 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Wiadomość: %s" + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:117 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Nie podano powodu" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Zażądano zmiany stanu" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Transfer pliku anulowany przez użytkownika" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Transfer pliku anulowany przez drugą stronę" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Błąd podczas próby transferu pliku" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Nieznany powód" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:226 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Odbieranie \"%s\" od %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:229 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Wysyłanie \"%s\" do %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:239 +msgctxt "file size" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#. translators: first %s is the transferred size, second %s is +#. * the total file size +#: ../src/empathy-ft-manager.c:247 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s z %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:254 +msgid "Waiting the other participant's response" +msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:264 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "Otrzymano \"%s\" od %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:270 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "Wysłano \"%s\" do %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Transfer pliku ukończony" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:282 +#, c-format +msgid "\"%s\" receiving from %s" +msgstr "Odbieranie \"%s\" od %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:288 +#, c-format +msgid "\"%s\" sending to %s" +msgstr "Wysyłanie \"%s\" do %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:291 +#, c-format +msgid "File transfer canceled: %s" +msgstr "Transfer pliku anulowany: %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +msgctxt "remaining time" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:366 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:714 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:736 +msgid "Remaining" +msgstr "Pozostało" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:887 +msgid "Cannot save file to this location" +msgstr "Nie można zapisać pliku w tym położeniu" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:933 +msgid "Save file as..." +msgstr "Zapisz plik jako..." + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 +msgid "unknown size" +msgstr "nieznany rozmiar" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1009 +#, c-format +msgid "%s would like to send you a file" +msgstr "%s chciałby wysłać plik" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1014 +#, c-format +msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" +msgstr "Zaakceptować plik \"%s\" (%s)?" + +#. Accept button +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 +msgid "_Accept" +msgstr "Z_aakceptuj" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 +msgid "File transfers" +msgstr "Transfer plików" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane pozycje plików z listy" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-dialog.c:255 +msgid "Import" +msgstr "Zaimportuj" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:264 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokół" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:290 +msgid "Source" +msgstr "Źródło" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:378 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje " +"importowanie kont wyłącznie z programu Pidgin." + +#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Importowanie kont" + +#: ../src/empathy-main-window.c:391 +msgid "No error specified" +msgstr "Nie określono błędu" + +#: ../src/empathy-main-window.c:394 +msgid "Network error" +msgstr "Błąd sieci" + +#: ../src/empathy-main-window.c:397 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" + +#: ../src/empathy-main-window.c:400 +msgid "Encryption error" +msgstr "Błąd szyfrowania" + +#: ../src/empathy-main-window.c:403 +msgid "Name in use" +msgstr "Pseudonim już w użyciu" + +#: ../src/empathy-main-window.c:406 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Nie dostarczono certyfikatu" + +#: ../src/empathy-main-window.c:409 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Niezaufany certyfikat" + +#: ../src/empathy-main-window.c:412 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certyfikat wygasł" + +#: ../src/empathy-main-window.c:415 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certyfikat nieaktywny" + +#: ../src/empathy-main-window.c:418 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się" + +#: ../src/empathy-main-window.c:421 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się" + +#: ../src/empathy-main-window.c:424 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany" + +#: ../src/empathy-main-window.c:427 +msgid "Certificate error" +msgstr "Błąd certyfikatu" + +#: ../src/empathy-main-window.c:430 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: ../src/empathy-main-window.c:594 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont" + +#: ../src/empathy-main-window.c:974 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1176 +msgid "_Edit account" +msgstr "_Modyfikuj konto" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista kontaktów" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 +msgid "Context" +msgstr "Kontekst" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Dołącz do elementów w _zakładkach" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 +msgid "Join _New..." +msgstr "Dołącz do _nowego..." + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Zarządzaj zakładkami" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Wyświetlanie r_ozłączonych kontaktów" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Konta" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Dodaj kontakt..." + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "_Nowa rozmowa..." + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 +msgid "_Personal Information" +msgstr "Inf_ormacje osobiste" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 +msgid "_Room" +msgstr "_Pokój" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 +msgid "Chat Rooms" +msgstr "Pokoje rozmów" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 +msgid "Browse:" +msgstr "Przeglądanie:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub nacisnąć na jeden lub " +"więcej pokoi na liście." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, " +"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 +msgid "Join" +msgstr "Dołącz" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 +msgid "Join New" +msgstr "Dołącz do nowego" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 +msgid "Re_fresh" +msgstr "_Odśwież" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 +msgid "" +"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgstr "" +"Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze." + +#: ../src/empathy-preferences.c:157 +msgid "Message received" +msgstr "Otrzymano wiadomość" + +#: ../src/empathy-preferences.c:158 +msgid "Message sent" +msgstr "Wiadomość wysłana" + +#: ../src/empathy-preferences.c:159 +msgid "New conversation" +msgstr "Nowa rozmowa" + +#: ../src/empathy-preferences.c:160 +msgid "Contact goes online" +msgstr "Kontakt stał się dostępny" + +#: ../src/empathy-preferences.c:161 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Kontakt się rozłączył" + +#: ../src/empathy-preferences.c:162 +msgid "Account connected" +msgstr "Konto połączone" + +#: ../src/empathy-preferences.c:163 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Konto rozłączone" + +#: ../src/empathy-preferences.c:397 +msgid "Language" +msgstr "Język" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Wygląd</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Zachowanie</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Contact List</b>" +msgstr "<b>Lista kontaktów</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" +msgstr "<b>Sprawdzanie pisowni dla języków:</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Play sound for events</b>" +msgstr "<b>Odtwarzanie dźwięków zdarzeń</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed.</small>" +msgstr "" +"<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników." +"</small>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 +msgid "Automatically _connect on startup " +msgstr "Automatycznie łączenie przy _uruchamianiu" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "" +"Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście " +"kontaktów" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Motyw _rozmowy:" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "_Wyświetlanie powiadomień, gdy okno rozmowy jest nieaktywne" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 +msgid "Notifications" +msgstr "Powiadomienia" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +msgid "Show _avatars" +msgstr "Wyświetlanie _awatarów" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Wyświetlanie _emotikon jako obrazki" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "Z_mniejszona lista kontaktów" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +msgid "Sort by _name" +msgstr "Sortowanie wg _nazwy" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "Sortowanie wg s_tanu" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "Dźwięki" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +msgid "Themes" +msgstr "Motywy" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Wyskakujące powiadomienia" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "Powia_domienia dźwiękowe" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach" + +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "_Zakończ" + +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 +#, c-format +msgid "Unable to start application for service %s: %s" +msgstr "Nie można uruchomić programu dla usługi %s: %s" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 +#, c-format +msgid "" +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +"application to handle it" +msgstr "" +"Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu " +"zewnętrznego do jej obsługi" + +#~ msgid "Closed" +#~ msgstr "Zamknięte" + +#~ msgid "End this call?" +#~ msgstr "Zakończyć rozmowę?" + +#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." +#~ msgstr "Zamknięcie okna spowoduje zakończenie bieżącej rozmowy." + +#~ msgid "_End Call" +#~ msgstr "_Zakończ rozmowę" + +#~ msgid "Empathy Call" +#~ msgstr "Rozmowa Empathy" + +#~ msgid "Readying" +#~ msgstr "Przygotowywanie" + +#~ msgid "%s - Empathy Call" +#~ msgstr "%s - Rozmowa Empathy" + +#~ msgid "Ringing" +#~ msgstr "Dzwonienie" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Łączenie" + +#~ msgid "" +#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." +#~ msgstr "" +#~ "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s została odrzucona ze względu na " +#~ "trwanie bieżącej rozmowy." + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "<b>Keypad</b>" +#~ msgstr "<b>Klawiatura</b>" + +#~ msgid "Enable popup when contact is available" +#~ msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny" + +#~ msgid "Enable sound when busy" +#~ msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie zajętości" + +#~ msgid "" +#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " +#~ "application to handle it." +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik %s oferuje zaproszenie, ale brak wymaganego programu " +#~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć." + +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Błąd zaproszenia" + +#~ msgid "<b>Audio</b>" +#~ msgstr "<b>Dźwięk</b>" + +#~ msgid "<b>Visual</b>" +#~ msgstr "<b>Graficzne</b>" + +#~ msgid "Enable sounds when _busy" +#~ msgstr "Dźwięki podczas z_ajętości" + +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " +#~ "will be created for you to start configuring." +#~ msgstr "" +#~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie " +#~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " +#~ "want to configure in the list on the left." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po " +#~ "lewej stronie." + +#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>" +#~ msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>" + +#~ msgid "Configure Telepathy account settings" +#~ msgstr "Konfiguracja ustawień kont Telepathy" + +#~ msgid "Empathy accounts" +#~ msgstr "Konta Empathy" + +#~ msgid "J_apan server:" +#~ msgstr "Serwer Ja_pan:" + +#~ msgid "Invalid handle" +#~ msgstr "Nieprawidłowy uchwyt" + +#~ msgid "No matching connection" +#~ msgstr "Brak pasującego połączenia" + +#~ msgid "Invalid account" +#~ msgstr "Niepoprawne konto" + +#~ msgid "Presence failure" +#~ msgstr "Błąd obecności" + +#~ msgid "Contact does not support voice" +#~ msgstr "Kontakt nie obsługuje rozmów głosowych" + +#~ msgid "Lowmem" +#~ msgstr "Mała ilość pamięci" + +#~ msgid "Channel request generic error" +#~ msgstr "Błąd ogólny żądania kanału" + +#~ msgid "Channel banned" +#~ msgstr "Dostęp do kanału zabroniony" + +#~ msgid "Channel full" +#~ msgstr "Kanał pełny" + +#~ msgid "Channel invite only" +#~ msgstr "Kanał tylko na zaproszenie" + +#~ msgid "Unknown error code" +#~ msgstr "Nieznany kod błędu" + +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " +#~ "will be created for you to started configuring.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " +#~ "want to configure in the list on the left." +#~ msgstr "" +#~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie " +#~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować.\n" +#~ "\n" +#~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po " +#~ "lewej stronie." + +#~ msgid "jabber account settings" +#~ msgstr "Ustawienia konta Jabber" + +#~ msgid "msn account settings" +#~ msgstr "ustawienia konta msn" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Wyłącz" + +#~ msgid "Change _Topic..." +#~ msgstr "Zmień _temat..." + +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "Wy_tnij" + +#~ msgid "In_vite..." +#~ msgstr "Z_aproś..." + +#~ msgid "_Add To Favorites" +#~ msgstr "Dod_aj do ulubionych" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopiuj" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_Wklej" + +#~ msgid "_Show Contacts" +#~ msgstr "_Wyświetl listę kontaków" + +#~ msgid "New Message" +#~ msgid_plural "New Messages" +#~ msgstr[0] "Nowa wiadomość" +#~ msgstr[1] "Nowe wiadomości" +#~ msgstr[2] "Nowe wiadomości" + +#~ msgid "Chat Room" +#~ msgstr "Pokój rozmów" + +#~ msgid "Chat with contact" +#~ msgstr "Porozmawiaj z kontaktem" + +#~ msgid "View contact information" +#~ msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie" + +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "Zmień _nazwę" + +#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" +#~ msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu" + +#~ msgid "Invite to a currently open chat room" +#~ msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów" + +#~ msgid "View previous conversations with this contact" +#~ msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem" + +#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +#~ msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:" + +#~ msgid "_New Message..." +#~ msgstr "_Nowa wiadomość..." + +#~ msgid "<b>Options</b>" +#~ msgstr "<b>Opcje</b>" + +#~ msgid "_Use for chat rooms" +#~ msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów" + +#~ msgid "%s went offline" +#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się" + +#~ msgid "%s has come online" +#~ msgstr "Pojawił się użytkownik %s" + +#~ msgid "" +#~ "Subscription requested for %s\n" +#~ "Message: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Prośba subskrypcji dla %s\n" +#~ "Wiadomość: %s" + +#~ msgid "<b>Languages</b>" +#~ msgstr "<b>Języki</b>" + +#~ msgid "_Enable spell checking" +#~ msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni" + +#~ msgid "Clear List..." +#~ msgstr "Wyczyść listę..." + +#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" +#~ msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?" + +#~ msgid "" +#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " +#~ "status messages." +#~ msgstr "" +#~ "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych " +#~ "komunikatów o stanie." + +#~ msgid "Clear List" +#~ msgstr "Wyczyść listę" + +#~ msgid "Enter status message:" +#~ msgstr "Wprowadź komunikat stanu:" + +#~ msgid "Status Message Presets" +#~ msgstr "Własne komunikaty stanu" + +#~ msgid "_Add to status message list" +#~ msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu" + +#~ msgid "<b>Account</b>" +#~ msgstr "<b>Konto</b>" + +#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." +#~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować." + +#~ msgid "Imendio " +#~ msgstr "Imendio" + +#~ msgid "Jabber" +#~ msgstr "Jabber" + +#~ msgid "Contact List - Empathy" +#~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy" + +#~ msgid "Instant Messenger" +#~ msgstr "Komunikator internetowy" + +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Utwórz" + +#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list." +#~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" +#~ "small>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip Instant Messenger" +#~ msgstr "Komunikator internetowy" + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." +#~ msgstr "Nieznany błąd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Dostępny" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection refused." +#~ msgstr "Połączony" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection timed out." +#~ msgstr "Połączony" + +#, fuzzy +#~ msgid "This feature is unavailable." +#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny." + +#, fuzzy +#~ msgid "This service is unavailable or not found" +#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny." + +#, fuzzy +#~ msgid "Registration is required" +#~ msgstr "Zakładanie konta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "_Rozłącz" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Połącz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully registered your new account settings." +#~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone." + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to register your new account settings." +#~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully changed your account password." +#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to change your account password." +#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new password for this account:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information requested, please wait..." +#~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d subscription request" +#~ msgid_plural "%d subscription requests" +#~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji" +#~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d server message" +#~ msgid_plural "%d server messages" +#~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację" +#~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Account _Details" +#~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Z_aakceptuj" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new name for the group:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Unsorted" +#~ msgstr "Nieuporządkowana" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." +#~ msgstr "Nieznany błąd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Someone would like to send you a file." +#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów." + +#, fuzzy +#~ msgid "Retry connection" +#~ msgstr "Połącz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Conversation With" +#~ msgstr "_Rozmowa" + +#~ msgid "List the available accounts" +#~ msgstr "Lista dostępnych kont" + +#~ msgid "ACCOUNT-NAME" +#~ msgstr "NAZWA-KONTA" + +#~ msgid "Available accounts:" +#~ msgstr "Dostępne konta:" + +#~ msgid "[default]" +#~ msgstr "[domyślne]" + +#~ msgid "There is no account with the name '%s'." +#~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"." + +#, fuzzy +#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." +#~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "[domyślne]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat!" +#~ msgstr "Czat" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów." + +#, fuzzy +#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów." + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" +#~ msgstr "" +#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n" +#~ "%s\n" +#~ "ze swojej listy kontaktów?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" +#~ msgstr "" +#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n" +#~ "%s\n" +#~ "ze swojej listy kontaktów?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter your %s account password" +#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" + +#~ msgid "Remember Password?" +#~ msgstr "Zapamiętać hasło?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Czat" + +#, fuzzy +#~ msgid "File name:" +#~ msgstr "Naz_wa użytkownika:" + +#, fuzzy +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "Strona WWW:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>About</b>" +#~ msgstr "<b>Ulubione:</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Personal Details</b>" +#~ msgstr "Szczegóły użytkownika" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Subscription</b>" +#~ msgstr "Subskrypcja" + +#, fuzzy +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accou_nt:" +#~ msgstr "Konto Jabbera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Contact" +#~ msgstr "_Dodaj kontakt..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Ch_at" +#~ msgstr "Czat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connect on S_tartup" +#~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu" + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Kraj:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Contact" +#~ msgstr "_Dodaj kontakt..." + +#~ msgid "Edit Groups" +#~ msgstr "Modyfikacja grup" + +#, fuzzy +#~ msgid "ID:" +#~ msgstr "JID" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nazwa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "_Szczegóły użytkownika" + +#, fuzzy +#~ msgid "R_egister" +#~ msgstr "Z_ałóż konto..." + +#, fuzzy +#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" +#~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?" + +#, fuzzy +#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" +#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " +#~ "details" +#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "Połącz" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "Opis" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Rozłącz" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" +#~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Group:" +#~ msgstr "Grupa" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Hasło:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Retrieve" +#~ msgstr "_Usuń" + +#~ msgid "_Subscribe" +#~ msgstr "_Subskrybuj" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Web site:" +#~ msgstr "Strona WWW:" + +#~ msgid "Preset status messages." +#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu." + +#~ msgid "%s will be added to your contact list." +#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s ID of new contact:" +#~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter your invitation message to:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" + +#~ msgid "Contact Information for %s" +#~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "/Contact Infor_mation" +#~ msgstr "/_Informacje o kontakcie" + +#, fuzzy +#~ msgid "/Re_name Contact" +#~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu" + +#, fuzzy +#~ msgid "/_Edit Groups" +#~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy" + +#, fuzzy +#~ msgid "/_View Previous Conversations" +#~ msgstr "_Rozmowa" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Edit groups for %s" +#~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s" + +#~ msgid "Conversation Log" +#~ msgstr "Dziennik rozmowy" + +#~ msgid "Registering account" +#~ msgstr "Zakładanie konta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Respond" +#~ msgstr "Powód:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to _favourites" +#~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Na_me:" +#~ msgstr "Nazwa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Chat Room" +#~ msgstr "Gossip - Rozmowa" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" +#~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat Rooms..." +#~ msgstr "Gossip - Rozmowa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection Details" +#~ msgstr "Szczegóły użytkownika" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" +#~ msgstr "" +#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" +#~ msgstr "" +#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finished" +#~ msgstr "Instalacja zakończona" + +#~ msgid "Gossip" +#~ msgstr "Gossip" + +#~ msgid "" +#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " +#~ "favorite Jabber server.\n" +#~ "\n" +#~ "To get started, just click \"Forward\"." +#~ msgstr "" +#~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n" +#~ "\n" +#~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z " +#~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n" +#~ "\n" +#~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"." + +#~ msgid "" +#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " +#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " +#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o " +#~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana " +#~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony" +#~ "\"." + +#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" +#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Registering Account" +#~ msgstr "Zakładanie konta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Web Site:" +#~ msgstr "Strona WWW:" + +#~ msgid "Welcome to Gossip" +#~ msgstr "Witaj w programie Gossip" + +#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" +#~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?" + +#~ msgid "What is your name?" +#~ msgstr "Jak się nazywasz?" + +#, fuzzy +#~ msgid "What password do you want to use?" +#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?" + +#~ msgid "What username do you use?" +#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?" + +#~ msgid "What username do you want to use?" +#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" +#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" +#~ ">Accounts menu item." +#~ msgstr "" +#~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n" +#~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-" +#~ ">Połącz... " + +#~ msgid "Your Identity" +#~ msgstr "Twoja tożsamość" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - Rozmowa" + +#, fuzzy +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "Nie" + +#~ msgid "_Search..." +#~ msgstr "_Znajdź..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "Tak" + +#~ msgid "Be silent when away" +#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności" + +#~ msgid "Be silent when busy" +#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości" + +#~ msgid "Height of main window" +#~ msgstr "Wysokość głównego okna" + +#~ msgid "The X position of the main window." +#~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna." + +#~ msgid "The Y position of the main window." +#~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna." + +#~ msgid "The width of the main window." +#~ msgstr "Szerokość głównego okna." + +#~ msgid "Width of the main window" +#~ msgstr "Szerokość głównego okna" + +#~ msgid "X position of main window" +#~ msgstr "Pozycja X głównego okna" + +#~ msgid "Y position of main window" +#~ msgstr "Pozycja Y głównego okna" + +#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close this chat window" +#~ msgstr "Ukrycie głównego okna." + +#, fuzzy +#~ msgid "Requested Information" +#~ msgstr "_Informacje o koncie" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has gone offline" +#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się" + +#~ msgid "Available..." +#~ msgstr "Dostępny..." + +#~ msgid "Busy..." +#~ msgstr "Zajęty..." + +#~ msgid "Away..." +#~ msgstr "Nieobecny..." + +#~ msgid "Contact _Information" +#~ msgstr "_Informacje o kontakcie" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Sound</b>" +#~ msgstr "<b>Opis</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Accounts" +#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join _Group Chat..." +#~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Por_t:" +#~ msgstr "P_ort:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Requested information." +#~ msgstr "Informacje o kliencie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Requesting contact information, please wait..." +#~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find the server you wanted to use" +#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?" + +#~ msgid "Written by:" +#~ msgstr "Autorzy:" + +#~ msgid "Artwork by:" +#~ msgstr "Grafika:" + +#~ msgid "Translated by:" +#~ msgstr "Tłumaczenie:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account ID" +#~ msgstr "_Informacje o koncie" + +#~ msgid "/Show _Log" +#~ msgstr "/Wyświetl _dziennik" + +#~ msgid "View Lo_g" +#~ msgstr "Wyświetl dzienni_k" + +#~ msgid "Gossip - Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Add contact" +#~ msgstr "Dodaje kontakt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Contact Information" +#~ msgstr "_Informacje o kontakcie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Edit Groups" +#~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - New Account" +#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - New Message" +#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Personal Details" +#~ msgstr "Szczegóły użytkownika" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Preferences" +#~ msgstr "Preferencje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Status Message" +#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Details Saved!" +#~ msgstr "Szczegóły użytkownika" + +#~ msgid "What request message do you want to send to %s?" +#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?" + +#~ msgid "Make sure that your account information is correct." +#~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne." + +#~ msgid "%s wants to be notified of your status." +#~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności." + +#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" +#~ msgstr "" +#~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " +#~ "currently be unavailable." +#~ msgstr "" +#~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również " +#~ "niedostępny." + +#~ msgid "Edit List..." +#~ msgstr "Modyfikuj listę..." + +#~ msgid "An error occurred when chatting with %s." +#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s." + +#~ msgid "Details:" +#~ msgstr "Szczegóły:" + +#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." +#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s." + +#~ msgid "Unable to enter the group chat %s." +#~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s." + +#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" +#~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:" + +#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" +#~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Od:" + +#~ msgid "Gossip - Received Message" +#~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość" + +#~ msgid "In reply to:" +#~ msgstr "W odpowiedzi do:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Do:" + +#~ msgid "_Reply..." +#~ msgstr "_Odpowiedz..." + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Połącz" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>" +#~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>" + +#~ msgid "<b>Chat room information</b>" +#~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>" + +#~ msgid "Gossip - Join Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej" + +#~ msgid "N_ickname:" +#~ msgstr "_Pseudonim:" + +#~ msgid "" +#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " +#~ "room to enter." +#~ msgstr "" +#~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę " +#~ "pokoju, do którego chcesz wejść." + +#~ msgid "R_emove" +#~ msgstr "U_suń" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Dodaj" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Personal information</b>" +#~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>" + +#~ msgid "<b>Preset status messages</b>" +#~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>" + +#~ msgid "<i>Information not available</i>" +#~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>" + +#~ msgid "Choose a Server" +#~ msgstr "Wybierz serwer" + +#~ msgid "Choose from list:" +#~ msgstr "Wybierz z listy:" + +#~ msgid "Information about ..." +#~ msgstr "Informacje o programie ..." + +#~ msgid "Jabber.com" +#~ msgstr "Jabber.com" + +#~ msgid "Jabber.org" +#~ msgstr "Jabber.org" + +#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" +#~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?" + +#~ msgid "Use a different server" +#~ msgstr "Użycie innego serwera" + +#~ msgid "What request message do you want to send to ...?" +#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?" + +#~ msgid "subscription_label" +#~ msgstr "subscription_label" + +#~ msgid "About to leave..." +#~ msgstr "Za chwilę zakończymy..." + +#~ msgid "Autoaway message" +#~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności" + +#~ msgid "Away messages" +#~ msgstr "Komunikaty niedostępności" + +#~ msgid "Message to show before going away" +#~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności" + +#~ msgid "Not at the computer" +#~ msgstr "Nie jestem przy komputerze" + +#~ msgid "Just about to leave..." +#~ msgstr "Zaraz zakończymy..." + +#~ msgid "A Jabber Client for GNOME" +#~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME" + +#~ msgid "Gossip Website" +#~ msgstr "Witryna programu Gossip" + +#~ msgid "Custom Busy Message..." +#~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..." + +#~ msgid "New Busy Message" +#~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości" + +#~ msgid "New Away Message" +#~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Pracuję" + +#~ msgid "Sleeping" +#~ msgstr "Śpię" + +#~ msgid "Enter the new message:" +#~ msgstr "Podaj nową wiadomość:" + +#~ msgid "Reason for being busy:" +#~ msgstr "Powód zajętości:" |