diff options
Diffstat (limited to 'gnome-2-26/help/fr/fr.po')
-rw-r--r-- | gnome-2-26/help/fr/fr.po | 1096 |
1 files changed, 1096 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnome-2-26/help/fr/fr.po b/gnome-2-26/help/fr/fr.po new file mode 100644 index 000000000..ca2169ad4 --- /dev/null +++ b/gnome-2-26/help/fr/fr.po @@ -0,0 +1,1096 @@ +# French translation of empathy documentation. +# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the empathy +# documentation package. +# +# Marc Veillet <marc.veillet@globetrotter.net>, 2008 +# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008 +# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: empathy-HEAD-help-fr-56005_.merged\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 19:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:02+0100\n" +"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <<gnomefr@traduc.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/empathy.xml:238(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" + +#: C/empathy.xml:27(title) +msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1" +msgstr "Manuel d'<application>Empathy</application>, v2.1" + +#: C/empathy.xml:30(year) +msgid "2008, 2009" +msgstr "2008, 2009" + +#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername) +#: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para) +#: C/empathy.xml:101(para) +msgid "Ubuntu Documentation Project" +msgstr "Projet de documentation Ubuntu" + +#: C/empathy.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " +"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " +"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " +"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " +"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " +"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." + +#: C/empathy.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " +"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " +"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " +"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " +"celle-ci." + +#: C/empathy.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " +"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " +"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " +"documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " +"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." + +#: C/empathy.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " +"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " +"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " +"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " +"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " +"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " +"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " +"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " +"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " +"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " + +#: C/empathy.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " +"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " +"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " +"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " +"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " +"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " +"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " +"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " +"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " +"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " +"TELS DOMMAGES." + +#: C/empathy.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " +"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:45(firstname) +msgid "Milo" +msgstr "Milo" + +#: C/empathy.xml:46(surname) +msgid "Casagrande" +msgstr "Casagrande" + +#: C/empathy.xml:49(email) +msgid "milo@ubuntu.com" +msgstr "milo@ubuntu.com" + +#: C/empathy.xml:53(firstname) +msgid "Seth" +msgstr "Seth" + +#: C/empathy.xml:54(surname) +msgid "Dudenhofer" +msgstr "Dudenhofer" + +#: C/empathy.xml:57(email) +msgid "sdudenhofer@gmail.com" +msgstr "sdudenhofer@gmail.com" + +#: C/empathy.xml:81(revnumber) +msgid "Empathy Manual V2.1" +msgstr "Manuel d'Empathy, v2.1" + +#: C/empathy.xml:82(date) +msgid "January 2009" +msgstr "Janvier 2009" + +#: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para) +msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" +msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" + +#: C/empathy.xml:92(revnumber) +msgid "Empathy Manual V2.0" +msgstr "Manuel d'Empathy, v2.0" + +#: C/empathy.xml:93(date) +msgid "April 2008" +msgstr "Avril 2008" + +#: C/empathy.xml:98(para) +msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" +msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" + +#: C/empathy.xml:106(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy." +msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 d'Empathy." + +#: C/empathy.xml:110(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Votre avis" + +#: C/empathy.xml:111(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" +"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " +"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant " +"<application>Empathy</application> ou ce manuel, suivez les instructions " +"données dans la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">page de " +"réactions sur GNOME</ulink>." + +#: C/empathy.xml:119(para) +msgid "Empathy is an application for instant messaging." +msgstr "Empathy est un programme de messagerie instantanée." + +#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application) +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: C/empathy.xml:130(primary) +msgid "empathy" +msgstr "empathy" + +#: C/empathy.xml:131(secondary) +msgid "istant messaging" +msgstr "messagerie instantanée" + +#: C/empathy.xml:135(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: C/empathy.xml:136(para) +msgid "" +"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " +"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you " +"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant " +"messaging services." +msgstr "" +"<application>Empathy</application> est un logiciel de messagerie instantanée " +"multi-protocole développé pour GNOME. Avec<application>Empathy</" +"application>, vous pouvez rester en contact avec tous vos amis par le moyen " +"de nombreux services de messagerie instantanée pris en charge." + +#: C/empathy.xml:146(acronym) +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: C/empathy.xml:150(para) +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: C/empathy.xml:155(para) +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: C/empathy.xml:161(acronym) +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: C/empathy.xml:165(para) +msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)" +msgstr "Jabber (ou <acronym>XMPP</acronym>)" + +#: C/empathy.xml:171(acronym) +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) +msgid "Salut" +msgstr "Salut" + +#: C/empathy.xml:181(acronym) +msgid "SIP" +msgstr "SIP" + +#: C/empathy.xml:185(para) +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: C/empathy.xml:190(para) +msgid "And many others..." +msgstr "Et beaucoup d'autres..." + +#: C/empathy.xml:141(para) +msgid "" +"<application>Empathy</application> supports the following services: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"<application>Empathy</application> prend en charge les services suivants : " +"<placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:199(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Premiers pas" + +#: C/empathy.xml:202(title) +msgid "Starting Empathy" +msgstr "Lancement d'Empathy" + +#: C/empathy.xml:203(para) +msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Vous pouvez lancer <application>Empathy</application> des façons suivantes :" + +#: C/empathy.xml:207(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>" + +#: C/empathy.xml:209(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " +"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Internet</" +"guisubmenu><guimenuitem>Messagerie instantanée Empathy </guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/empathy.xml:218(term) +msgid "Command line" +msgstr "Ligne de commande" + +#: C/empathy.xml:220(para) +msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." +msgstr "" +"Saisissez <command>empathy</command> puis appuyez sur la touche " +"<keycap>Entrée</keycap>." + +#: C/empathy.xml:229(title) +msgid "When You Start Empathy" +msgstr "Au démarrage d'Empathy" + +#: C/empathy.xml:234(title) +msgid "<application>Empathy</application> Main Window" +msgstr "Fenêtre principale d'<application>Empathy</application>" + +#: C/empathy.xml:241(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " +"contact list, status icon and status arrow button list." +msgstr "" +"Affiche la fenêtre principale de <placeholder-1/>. Elle contient la barre de " +"titre, la barre de menus, la liste des contacts, l'icône d'état et la liste " +"d'état sous forme d'un bouton flèche." + +#: C/empathy.xml:230(para) +msgid "" +"When you start <application>Empathy</application> the following window is " +"shown. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Au démarrage d'<application>Empathy</application>, la fenêtre suivante est " +"affichée. <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:256(title) +msgid "<application>Empathy</application> Main Components" +msgstr "Principaux composants de <application>Empathy</application>" + +#: C/empathy.xml:263(para) +msgid "Component" +msgstr "Composant" + +#: C/empathy.xml:266(para) +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: C/empathy.xml:273(para) +msgid "Menubar" +msgstr "Barre de menus" + +#: C/empathy.xml:276(para) +msgid "" +"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." +msgstr "" +"Contient les menus permettant de lancer des actions avec " +"<application>Empathy</application>." + +#: C/empathy.xml:283(para) +msgid "Status Drop-Down List" +msgstr "Liste déroulante d'état" + +#: C/empathy.xml:286(para) +msgid "Allows to update the status." +msgstr "Permet la mise à jour de l'état." + +#: C/empathy.xml:293(para) +msgid "Account Button" +msgstr "Bouton des comptes" + +#: C/empathy.xml:296(para) +msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +msgstr "Ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Comptes</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:303(para) +msgid "Contact List" +msgstr "Liste des contacts" + +#: C/empathy.xml:306(para) +msgid "Shows all the available contacts and their associated status." +msgstr "Affiche tous les contacts disponibles ainsi que leur état." + +#: C/empathy.xml:252(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " +"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=" +"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" +"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" +"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" +"table>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> décrit les composants de la fenêtre " +"principale d'<application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=" +"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" +"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" +"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" +"table>" + +#: C/empathy.xml:320(title) +msgid "Accounts" +msgstr "Comptes" + +#: C/empathy.xml:321(para) +msgid "" +"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of " +"the supported services." +msgstr "" +"Pour utiliser <application>Empathy</application>, vous devez disposer d'au " +"moins un compte sur un des services pris en charge." + +#: C/empathy.xml:324(para) +msgid "" +"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user " +"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a " +"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." +msgstr "" +"Si vous ne disposez pas encore d'un compte et que vous n'avez pas votre " +"<emphasis>nom d'utilisateur</emphasis> et votre <emphasis>mot de passe</" +"emphasis>, il vous faut procéder à un enregistrement afin de créer un " +"nouveau compte (voir <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." + +#: C/empathy.xml:329(para) +msgid "" +"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</" +"emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, " +"one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> " +"service, you need to have an account registered with that service." +msgstr "" +"Afin de pouvoir discuter avec d'autres utilisateurs, aussi appelés " +"<emphasis>contacts</emphasis>, vous devez utiliser le même service qu'eux. " +"Si par exemple un contact utilise le service <emphasis role=\"strong" +"\">Jabber</emphasis>, vous devez disposer d'un compte auprès de ce service." + +#: C/empathy.xml:336(para) +msgid "" +"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " +"supported services as you want and you can have them all open at the same " +"time." +msgstr "" +"<application>Empathy</application> peut gérer autant de comptes que désirés " +"sur tous les services pris en charge et ils peuvent tous être ouverts en " +"même temps." + +#: C/empathy.xml:342(title) +msgid "Registering an Account" +msgstr "Enregistrement d'un compte" + +#: C/empathy.xml:343(para) +msgid "" +"You can freely register an account on any of the following services. Follow " +"the instructions reported on each website on how to register your new " +"account. At the end of the registration process you should have a " +"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a " +"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in " +"<application>Empathy</application>." +msgstr "" +"Vous pouvez librement créer un compte sur n'importe lequel des services ci-" +"après. Suivez les instructions indiquées sur les sites Web respectifs quant " +"à la façon exacte d'enregistrer un nouveau compte. À la fin du processus " +"d'enregistrement, vous devriez disposer d'un <emphasis>nom d'utilisateur</" +"emphasis> (ou d'un <emphasis>identifiant de compte (ID)</emphasis>) et d'un " +"<emphasis>mot de passe</emphasis>. Ces informations vous permettent ensuite " +"de créer un compte dans <application>Empathy</application>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:361(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " +"service." +msgstr "" +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</" +"ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:368(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" +"ulink> service." +msgstr "" +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google " +"Talk</ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:376(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> " +"service." +msgstr "" +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</" +"ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:383(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</" +"ulink> service." +msgstr "" +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net" +"\">MSN</ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:390(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</" +"ulink> service." +msgstr "" +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login" +"\">Yahoo</ulink>." + +#: C/empathy.xml:352(para) +msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Cliquez sur le nom d'un service pour visiter son site Web : <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:396(para) +msgid "" +"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " +"following service:" +msgstr "" +"Pour enregistrer un compte <acronym>SIP</acronym>, vous pouvez utiliser l'un " +"des services suivants :" + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:405(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register" +"\">Ekiga</ulink> service." +msgstr "" +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?" +"page=register\">Ekiga</ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:412(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" +"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." +msgstr "" +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/" +"index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:420(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" +"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." +msgstr "" +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/" +"app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." + +#: C/empathy.xml:426(para) +msgid "" +"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you " +"can use the automatic account creation of <application>Empathy</" +"application>. Not all Jabber service providers support the automatic " +"creation of accounts, one service provider known to work with " +"<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." +msgstr "" +"Pour enregistrer un compte <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, vous " +"pouvez utiliser la création automatique de compte d'<application>Empathy</" +"application>. Tous les fournisseurs de service Jabber ne prennent pas en " +"charge la création automatique de compte. Un fournisseur de service que l'on " +"sait fonctionner avec <application>Empathy</application> est <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." + +#: C/empathy.xml:434(para) +msgid "" +"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, " +"you can use one of the following services:" +msgstr "" +"Si vous disposez déjà d'un compte <emphasis role=\"strong\">Jabber</" +"emphasis>, vous pouvez utiliser l'un des services suivants :" + +#: C/empathy.xml:451(title) +msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>" +msgstr "Ajout de votre compte à <application>Empathy</application>" + +#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para) +#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " +"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press " +"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +msgstr "" +"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</" +"link> (<guilabel>Liste des contacts</guilabel>), cliquez sur le bouton des " +"comptes ou appuyez sur <keycap>F4</keycap> pour ouvrir la boîte de dialogue " +"<guilabel>Comptes</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " +"wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Choisissez le service pour lequel vous souhaitez ajouter un compte dans la " +"liste déroulante <guilabel>Type</guilabel> puis cliquez sur le bouton " +"<guibutton>Créer</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:464(para) +msgid "" +"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Au premier démarrage d'<application>Empathy</application>, la fenêtre " +"suivante est affichée. <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:480(para) +msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button." +msgstr "Cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:476(para) +msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" +msgstr "Sinon : <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:495(para) +msgid "" +"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " +"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced " +"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options" +"\"/>." +msgstr "" +"Remplissez les champs obligatoires avec vos <emphasis>identifiant</emphasis> " +"et <emphasis>mot de passe</emphasis>. Si nécessaire, vous pouvez modifier " +"des options avancées. Pour plus d'informations, référez-vous à <xref " +"linkend=\"empathy-advanced-options\"/>." + +#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para) +msgid "" +"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box " +"next to the name of the account in the box on the left." +msgstr "" +"Pour activer le nouveau compte, cochez la case <guilabel>Activé</guilabel> " +"en face du nom du compte, dans la zone de gauche." + +#: C/empathy.xml:452(para) +msgid "" +"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as " +"follows: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Pour ajouter votre compte à <application>Empathy</application>, suivez les " +"instructions suivantes : <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:514(title) +msgid "Importing Accounts" +msgstr "Importation des comptes" + +#: C/empathy.xml:515(para) +msgid "" +"If you use another instant messaging program, you can import the accounts " +"from that program into <application>Empathy</application>" +msgstr "" +"Si vous utilisez un autre programme de messagerie instantanée, vous pouvez " +"importer ces comptes dans <application>Empathy</application>" + +#: C/empathy.xml:521(para) +msgid "" +"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts " +"only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. " +"For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>." +msgstr "" +"Pour le moment, <application>Empathy</application> peut uniquement importer " +"les comptes du programme de messagerie instantanée <application>Pidgin</" +"application>. Pour plus d'informations sur <application>Pidgin</" +"application>, consultez le <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/" +"\">site de Pidgin</ulink>." + +#: C/empathy.xml:542(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the " +"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton <guibutton>Importer des comptes...</guibutton> pour " +"ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Importer des comptes</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:549(para) +msgid "" +"Select the accounts you would like to import by clicking on the " +"<guilabel>Import</guilabel> check-box." +msgstr "" +"Sélectionnez les comptes que vous souhaitez importer en cliquant sur la case " +"à cocher <guilabel>Importer</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:555(para) +msgid "" +"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</" +"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click " +"<guibutton>Cancel</guibutton>." +msgstr "" +"Quand vous avez sélectionné tous les comptes souhaités, cliquez sur " +"<guibutton>Valider</guibutton> pour les importer. Si vous ne voulez pas importer " +"de comptes, cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:563(para) +msgid "" +"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it " +"will not be enabled by default." +msgstr "" +"Quand vous importez un nouveau compte dans <application>Empathy</" +"application>, il n'est pas activé par défaut." + +#: C/empathy.xml:530(para) +msgid "" +"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as " +"follows: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Pour importer des comptes dans <application>Empathy</application>, suivez " +"les instructions suivantes : <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:579(title) +msgid "Editing an Account" +msgstr "Modification d'un compte" + +#: C/empathy.xml:594(para) +msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." +msgstr "" +"Sélectionnez le compte que vous souhaitez modifier dans la zone de gauche." + +#: C/empathy.xml:600(para) +msgid "Modify the desired data." +msgstr "Modifiez les données que vous voulez." + +#: C/empathy.xml:580(para) +msgid "" +"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</" +"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Pour modifier un de vos comptes, par exemple pour changer le <emphasis>mot " +"de passe</emphasis> ou votre <emphasis>identifiant</emphasis>, suivez les " +"instructions suivantes : <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:608(para) +msgid "" +"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings." +msgstr "" +"Suivant le type de compte, il est possible de modifier des paramètres " +"différents." + +#: C/empathy.xml:627(para) +msgid "" +"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click " +"on it's name." +msgstr "" +"Sélectionnez le compte que vous souhaitez modifier dans la zone de gauche et " +"double-cliquez sur son nom." + +#: C/empathy.xml:633(para) +msgid "Change the name of the account as you desire." +msgstr "Modifiez le nom du compte comme vous le souhaitez." + +#: C/empathy.xml:614(para) +msgid "" +"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</" +"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Pour modifier l'identifiant d'un compte, la manière dont " +"<application>Empathy</application> identifie un compte, suivez ces " +"instructions : <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:642(title) +msgid "Disabling and Removing an Account" +msgstr "Désactivation et suppression d'un compte" + +#: C/empathy.xml:643(para) +msgid "To disable an account, proceed as follows:" +msgstr "Pour désactiver un compte, procédez comme suit :" + +#: C/empathy.xml:658(para) +msgid "" +"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " +"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." +msgstr "" +"Sélectionnez le compte que vous souhaitez désactiver dans la zone à gauche " +"de la boîte de dialogue et décochez la case <guilabel>Activé</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:666(para) +msgid "To remove an account, proceed as follows:" +msgstr "Pour supprimer un compte, procédez comme suit :" + +#: C/empathy.xml:681(para) +msgid "" +"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." +msgstr "" +"Sélectionnez le compte que vous souhaitez supprimer dans la zone à gauche de " +"la boîte de dialogue." + +#: C/empathy.xml:687(para) +msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." +msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:692(para) +msgid "" +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " +"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." +msgstr "" +"Une boîte de dialogue vous demande confirmation. Cliquez sur le bouton " +"<guibutton>Supprimer</guibutton> pour supprimer le compte." + +#: C/empathy.xml:702(title) +msgid "Editing Personal Information" +msgstr "Modification de ses données personnelles" + +#: C/empathy.xml:703(para) +msgid "" +"To change your personal information, your alias and your icon (the image " +"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as " +"follows:" +msgstr "" +"Pour modifier vos données personnelles, votre alias et votre icône (l'image " +"que les autres contacts verront de vous), pour chacun de vos comptes, suivez " +"ces instructions :" + +#: C/empathy.xml:711(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</" +"link>, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</" +"guimenu><guimenuitem>Informations personnelles</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/empathy.xml:720(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you " +"want to edit." +msgstr "" +"À partir de la liste déroulante <guilabel>Comptes</guilabel>, choisissez le " +"compte que vous voulez modifier." + +#: C/empathy.xml:726(para) +msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias." +msgstr "" +"Dans la zone de texte <guilabel>Alias</guilabel>, saisissez votre nouvel " +"alias." + +#: C/empathy.xml:732(para) +msgid "" +"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image " +"file." +msgstr "" +"Pour modifier votre icône, cliquez sur le bouton avec une figure de personne " +"et choisissez un fichier d'image." + +#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:919(para) C/empathy.xml:953(para) +msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "Une fois terminé, cliquez sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:746(para) +msgid "" +"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " +"yourself. You can use your real name or your nickname." +msgstr "" +"Un <emphasis>alias</emphasis> est un moyen différent pour vous identifier. " +"Vous pouvez utiliser votre vrai nom ou un pseudonyme." + +#: C/empathy.xml:756(title) +msgid "Advanced Options" +msgstr "Options avancées" + +#: C/empathy.xml:757(para) +msgid "TODO" +msgstr "À FAIRE" + +#: C/empathy.xml:765(title) +msgid "Contacts and Groups" +msgstr "Contacts et groupes" + +#: C/empathy.xml:766(para) +msgid "" +"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " +"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." +msgstr "" +"Tous les contacts sont gérés dans la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow" +"\">fenêtre principale</link> d'<application>Empathy</application>." + +#: C/empathy.xml:770(para) +msgid "" +"You can add or remove a contact or you can edit the information of a " +"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You " +"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so " +"on." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter ou supprimer un contact, ou vous pouvez modifier les " +"données d'un contact particulier. Il est aussi possible de regrouper les " +"contacts. Vous pouvez avoir un groupe pour vos contacts professionnels, un " +"groupe pour les contacts de votre famille, et ainsi de suite." + +#: C/empathy.xml:777(title) +msgid "Adding and Removing a Contact" +msgstr "Ajout et suppression d'un contact" + +#: C/empathy.xml:778(para) +msgid "To add a new contact, proceed as follows:" +msgstr "Pour ajouter un nouveau contact, procédez comme suit :" + +#: C/empathy.xml:784(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose " +"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will " +"be shown." +msgstr "" +"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</" +"link>, choisissez <menuchoice><guimenu>Discussion</" +"guimenu><guimenuitem>Ajouter un contact</guimenuitem></menuchoice>. La boîte " +"de dialogue <guilabel>Nouveau contact</guilabel> apparaît." + +#: C/empathy.xml:794(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " +"used by the contact you are adding." +msgstr "" +"Choisissez le service utilisé par le contact que vous ajoutez dans la liste " +"déroulante <guilabel>Compte</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:800(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</" +"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</" +"replaceable>@<replaceable>service\n" +"\t domain</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"Dans la zone de texte <guilabel>Identifiant</guilabel>, saisissez " +"l'<emphasis>adresse</emphasis> du contact sous la forme " +"<userinput><replaceable>nom d'utilisateur</" +"replaceable>@<replaceable>service\n" +"\t domaine</replaceable></userinput>." + +#: C/empathy.xml:809(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at " +"the the new contact." +msgstr "" +"Dans la zone de texte <guilabel>Alias</guilabel>, saisissez le nom que vous " +"voulez donner au nouveau contact." + +#: C/empathy.xml:815(para) +msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." +msgstr "" +"Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter le nouveau contact." + +#: C/empathy.xml:821(para) +msgid "To remove a contact, proceed as follows:" +msgstr "Pour supprimer un contact, procédez comme suit :" + +#: C/empathy.xml:827(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"the contact you would like to remove and right-click on it." +msgstr "" +"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</" +"link>, sélectionnez le contact à supprimer et faites un clic droit sur celui-" +"ci." + +#: C/empathy.xml:834(para) +msgid "" +"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " +"contact." +msgstr "" +"Dans le menu contextuel qui apparaît, choisissez <guilabel>Supprimer</" +"guilabel> pour supprimer le contact." + +#: C/empathy.xml:843(para) C/empathy.xml:879(para) +msgid "" +"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that " +"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person." +msgstr "" +"Un <emphasis>alias</emphasis> est un moyen différent pour identifier un " +"contact particulier. Vous pouvez utiliser le vrai nom ou le pseudonyme de " +"cette personne." + +#: C/empathy.xml:852(title) +msgid "Editing a Contact" +msgstr "Modification d'un contact" + +#: C/empathy.xml:853(para) +msgid "To edit a contact, proceed as follows:" +msgstr "Pour modifier un contact, procédez comme suit :" + +#: C/empathy.xml:859(para) C/empathy.xml:901(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></" +"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>." +msgstr "" +"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</" +"link>, sélectionnez le contact que vous voulez modifier et choisissez " +"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Compte</" +"guisubmenu><guimenuitem>Modifier</guimenuitem></menuchoice> ou faites un " +"clic droit sur celui-ci et choisissez <guilabel>Modifier</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:872(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can " +"modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of " +"the contact." +msgstr "" +"À partir de la boîte de dialogue <guilabel>Modifier les informations du " +"contact</guilabel>, vous pouvez modifier l'<emphasis>alias</emphasis> et le " +"<emphasis>groupe</emphasis> du contact." + +#: C/empathy.xml:886(para) +msgid "" +"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-" +"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." +msgstr "" +"Pour plus d'informations sur les groupes, référez-vous à <xref linkend=" +"\"empathy-add-contact-group\"/> et <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." + +#: C/empathy.xml:894(title) +msgid "Adding a Contact to a Group" +msgstr "Ajout d'un contact à un groupe" + +#: C/empathy.xml:895(para) +msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" +msgstr "" +"Pour ajouter un contact à un ou plusieurs groupes, procédez comme suit :" + +#: C/empathy.xml:913(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, " +"you want to add the contact to." +msgstr "" +"À partir de la section <guilabel>Groupes</guilabel>, sélectionnez le ou les " +"groupes auxquels vous voulez ajouter le contact." + +#: C/empathy.xml:928(title) +msgid "Adding a New Group" +msgstr "Ajout d'un nouveau groupe" + +#: C/empathy.xml:929(para) +msgid "To add a new group, proceed as follows:" +msgstr "Pour ajouter un nouveau groupe, procédez comme suit :" + +#: C/empathy.xml:935(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></" +"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>." +msgstr "" +"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</" +"link>, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Compte</" +"guisubmenu><guimenuitem>Modifier</guimenuitem></menuchoice>, ou faites un " +"clic droit et choisissez <guilabel>Modifier</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:946(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you " +"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>." +msgstr "" +"Dans la section <guilabel>Groupes</guilabel>, écrivez le nom du groupe que " +"vous voulez ajouter et cliquez sur <guibutton>Ajouter un groupe</guibutton>." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/empathy.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Marc Veillet <marc.veillet@globetrotter.net>, 2008\n" +"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2009\n" +"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008\n" +"Frédéric Peters <fpeters@0d.be>, 2009" |