diff options
-rw-r--r-- | po/ca.po | 60 |
1 files changed, 30 insertions, 30 deletions
@@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the gossip package. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-18 17:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-02 20:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:42+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" @@ -101,17 +101,17 @@ msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per a determinar la ubicació" +msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per determinar la ubicació" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" -"L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per a determinar la " +"L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per determinar la " "ubicació" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per a determinar la ubicació" +msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per determinar la ubicació" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy default download folder" @@ -260,8 +260,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat." +msgstr "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use graphical smileys" @@ -282,16 +281,16 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per a determinar la ubicació." +msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per determinar la ubicació." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" -"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per a determinar la ubicació." +"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per determinar la ubicació." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per a determinar la ubicació." +msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per determinar la ubicació." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." @@ -341,7 +340,7 @@ msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les " -"llengües escollides per a la verificació ortogràfica." +"llengües triades per a la verificació ortogràfica." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." @@ -1064,7 +1063,7 @@ msgstr "" "És el vostre nom d'usuari i no l'usuari d'entrada normal del Facebook.\n" "Si teniu l'adreça facebook.com/<b>pep</b>, heu d'utilitzar <b>pep</b>.\n" "Utilitzeu <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">aquesta pàgina</a> " -"per a seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu." +"per seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Use old SS_L" @@ -1116,7 +1115,7 @@ msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "E-_mail address:" -msgstr "_Adreça de correu electrònic:" +msgstr "_Adreça electrònica:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" @@ -1257,7 +1256,7 @@ msgstr "Tots els fitxers" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" -msgstr "Feu clic per a fer-la més gran" +msgstr "Feu clic per fer-la més gran" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652 msgid "Failed to open private chat" @@ -1317,7 +1316,7 @@ msgid "" "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" -"/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per a " +"/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per " "enviar un missatge que comenci per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza " "per entrar a una sala de xat nova»" @@ -1757,7 +1756,7 @@ msgstr "Número de telèfon:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 msgid "E-mail address:" -msgstr "Adreça de correu electrònic:" +msgstr "Adreça electrònica:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 @@ -2003,7 +2002,7 @@ msgstr[1] "No es poden blocar les identitats següents:" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281 msgid "Linked Contacts" -msgstr "Meta-contactes" +msgstr "Metacontactes" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354 msgid "Select contacts to link" @@ -2047,15 +2046,15 @@ msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" -"Segur que voleu suprimir el meta-contacte «%s»? Tingueu en compte que es " -"suprimiran tots els contactes que formen aquest meta-contacte." +"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es " +"suprimiran tots els contactes que formen aquest metacontacte." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Meta-contacte que conté %u contacte" -msgstr[1] "Meta-contactes que contenen %u contactes" +msgstr[0] "Metacontacte que conté %u contacte" +msgstr[1] "Metacontactes que contenen %u contactes" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "<b>Location</b> at (date)" @@ -2106,7 +2105,7 @@ msgstr "_Desenllaça…" msgid "" "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." msgstr "" -"Separa completament el meta-contacte que es mostra en contactes diferents." +"Separa completament el metacontacte que es mostra en contactes diferents." #. Add button #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is @@ -2119,15 +2118,15 @@ msgstr "_Enllaça" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 #, c-format msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "Voleu desenllaçar el meta-contacte «%s»?" +msgstr "Voleu desenllaçar el metacontacte «%s»?" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 msgid "" "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " "split the linked contacts into separate contacts." msgstr "" -"Segur que voleu desenllaçar aquest meta-contacte? Si ho feu separareu " -"completament el meta-contacte en contactes diferents." +"Segur que voleu desenllaçar aquest metacontacte? Si ho feu separareu " +"completament el metacontacte en contactes diferents." #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 msgctxt "Unlink individual (button)" @@ -2223,7 +2222,7 @@ msgstr "Edita els missatges personalitzats…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348 msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Feu clic per a suprimir aquest estat com a preferit" +msgstr "Feu clic per suprimir aquest estat com a preferit" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357 msgid "Click to make this status a favorite" @@ -2679,7 +2678,8 @@ msgid "" msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " "juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 " +"USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:107 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" @@ -4040,7 +4040,7 @@ msgstr "Convida" #: ../src/empathy-accounts.c:183 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p.ex. importar) i surt" +msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i surt" #: ../src/empathy-accounts.c:187 msgid "" @@ -4051,7 +4051,7 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:191 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" -"Selecciona inicialment el compte especificat (p.ex. gabble/jabber/exemple)" +"Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)" #: ../src/empathy-accounts.c:193 msgid "<account-id>" |