diff options
-rw-r--r-- | po/nb.po | 2048 |
1 files changed, 1023 insertions, 1025 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy 3.5.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-09 09:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-09 09:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-26 10:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-26 10:30+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: no\n" @@ -528,6 +528,20 @@ msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil" msgid "The selected file is empty" msgstr "Valgt fil er tom" +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 +msgid "Password not found" +msgstr "Passordet ble ikke funnet" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Passord for lynmeldingskonto for %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Passord for praterom «%s» på konto %s (%s)" + #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" @@ -544,6 +558,52 @@ msgstr "Samtale med %s" msgid "Call from %s" msgstr "Samtale fra %s" +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d sekund siden" +msgstr[1] "%d sekunder siden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minutt siden" +msgstr[1] "%d minutter siden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d time siden" +msgstr[1] "%d timer siden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dag siden" +msgstr[1] "%d dager siden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d uke siden" +msgstr[1] "%d uker siden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d måned siden" +msgstr[1] "%d måneder siden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "i fremtiden" + #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" @@ -708,144 +768,10 @@ msgstr "Google Talk" msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook-prat" -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d sekund siden" -msgstr[1] "%d sekunder siden" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d minutt siden" -msgstr[1] "%d minutter siden" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d time siden" -msgstr[1] "%d timer siden" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d dag siden" -msgstr[1] "%d dager siden" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d uke siden" -msgstr[1] "%d uker siden" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d måned siden" -msgstr[1] "%d måneder siden" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "i fremtiden" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -msgid "Password not found" -msgstr "Passordet ble ikke funnet" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Passord for lynmeldingskonto for %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Passord for praterom «%s» på konto %s (%s)" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "Alle kontoer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 -msgid "Account" -msgstr "Konto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Password" -msgstr "Passord" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "Tjener" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434 -msgid "Username:" -msgstr "Brukernavn:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751 -msgid "A_pply" -msgstr "_Bruk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780 -msgid "L_og in" -msgstr "L_ogg inn" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Lag en ny konto på tjeneren" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s av %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "%s-konto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301 -msgid "New account" -msgstr "Ny konto" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 @@ -897,8 +823,8 @@ msgstr "_Tjener" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" @@ -921,6 +847,80 @@ msgstr "HVa er ditt AIM-passord?" msgid "Remember Password" msgstr "Husk passord" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "Tjener" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432 +msgid "Username:" +msgstr "Brukernavn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749 +msgid "A_pply" +msgstr "_Bruk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778 +msgid "L_og in" +msgstr "L_ogg inn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Lag en ny konto på tjeneren" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s av %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s-konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299 +msgid "New account" +msgstr "Ny konto" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 @@ -960,35 +960,6 @@ msgstr "Hva er din UIN for ICQ?" msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 -msgid "Register" -msgstr "Register" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 -msgid "Options" -msgstr "Alternativer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "Nettverk" @@ -1133,18 +1104,6 @@ msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?" msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" -msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Hva er din ID på Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname" msgstr "_Kallenavn" @@ -1169,6 +1128,47 @@ msgstr "_Jabber-ID" msgid "E-_mail address" msgstr "E-_postadresse" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" +msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Hva er din ID på Windows Live?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +msgid "Register" +msgstr "Register" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +msgid "Options" +msgstr "Alternativer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 msgid "_Username" msgstr "Br_ukernavn" @@ -1314,6 +1314,34 @@ msgstr "Alle filer" msgid "Click to enlarge" msgstr "Klikk for å forstørre" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" +msgstr "Autentisering feilet for konto <b>%s</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725 +msgid "Retry" +msgstr "Prøv igjen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"<b>%s</b>" +msgstr "" +"Oppgi ditt passord for konto\n" +"<b>%s</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "Velg …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "_Velg" + #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" @@ -1355,23 +1383,23 @@ msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne" msgid "Invalid contact ID" msgstr "Ugyldig kontakt-ID" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1379,23 +1407,23 @@ msgstr "" "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive " "rommet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1405,11 +1433,11 @@ msgstr "" "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join " "brukes til å bli med i et nytt praterom»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1417,126 +1445,126 @@ msgstr "" "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> " "hvis den er definert." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Bruk: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156 msgid "Unknown command" msgstr "Ukjent kommando" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Feil ved sending av melding: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591 msgid "not capable" msgstr "ikke kapabel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "offline" msgstr "frakoblet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "invalid contact" msgstr "ugyldig kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "permission denied" msgstr "tilgang nektet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 msgid "too long message" msgstr "meldingen er for lang" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 msgid "not implemented" msgstr "ikke implementert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:942 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969 msgid "Topic:" msgstr "Emne:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Emne satt til: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Emne satt av %s til: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703 msgid "No topic defined" msgstr "Emne ikke definert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Ingen forslag)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Legg til «%s» i ordboken" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394 msgid "Insert Smiley" msgstr "Sett inn smilefjes" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179 msgid "_Send" msgstr "_Send" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Staveforslag" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Klarte ikke å hente siste logger" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s har koblet fra" @@ -1544,12 +1572,12 @@ msgstr "%s har koblet fra" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s ble sparket av %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s ble sparket" @@ -1557,17 +1585,17 @@ msgstr "%s ble sparket" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2738 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s ble bannlyst" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2745 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s har forlatt rommet" @@ -1577,17 +1605,17 @@ msgstr "%s har forlatt rommet" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s har blitt med i rommet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2804 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nå kjent som %s" @@ -1595,55 +1623,50 @@ msgstr "%s er nå kjent som %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2991 ../src/empathy-event-manager.c:1176 -#: ../src/empathy-call-window.c:1468 ../src/empathy-call-window.c:1518 -#: ../src/empathy-call-window.c:2571 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468 +#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1176 msgid "Disconnected" msgstr "Koblet fra" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3666 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Vil du lagre dette passordet?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671 msgid "Remember" msgstr "Husk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681 msgid "Not now" msgstr "Ikke nå" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3726 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Prøv igjen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3860 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3887 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Bli med" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4079 ../src/empathy-event-manager.c:1197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197 msgid "Connected" msgstr "Koblet til" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4134 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133 msgid "Conversation" msgstr "Samtale" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4139 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1674,7 +1697,7 @@ msgstr "Rediger blokkerte kontakter" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 @@ -1685,46 +1708,97 @@ msgstr "Konto:" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blokkerte kontakter" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:190 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Ny kontakt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "Full name" +msgstr "Fullt navn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:235 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Abonnementsforespørsel" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "E-mail address" +msgstr "E-postadresse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Website" +msgstr "Nettsted" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Last seen:" +msgstr "Sist sett:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Tjener:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +msgid "Connected from:" +msgstr "Tilkoblet fra:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "Bortemelding:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "work" +msgstr "arbeid" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "home" +msgstr "hjemme" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "mobile" +msgstr "mobil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Blokker bruker" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "voice" +msgstr "tale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "preferred" +msgstr "foretrukket" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "A_vgjør senere" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "post" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +msgid "parcel" +msgstr "pakke" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 msgid "Search contacts" msgstr "Søk i kontakter" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search: " msgstr "Søk: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 msgid "_Add Contact" msgstr "_Legg til kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 msgid "No contacts found" msgstr "Ingen kontakter funnet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Melding der du introduserer deg selv:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!" @@ -1893,75 +1967,6 @@ msgstr "Personlige detaljer" msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktdetaljer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "Fullt navn" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "Telefonnummer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "E-postadresse" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "Nettsted" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdag" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Sist sett:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Tjener:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Tilkoblet fra:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "Bortemelding:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "arbeid" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "hjemme" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "mobil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "tale" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "foretrukket" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "post" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "pakke" - #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Identifier" @@ -2021,14 +2026,18 @@ msgstr "Velg" msgid "Group" msgstr "Gruppe" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "Ny kontakt" + #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blokker %s?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:126 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?" @@ -2046,13 +2055,13 @@ msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:" msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:131 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 msgid "_Block" msgstr "_Blokker" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:151 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten" @@ -2063,54 +2072,62 @@ msgid "Edit Contact Information" msgstr "Endre kontaktinformasjon" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 msgid "Linked Contacts" msgstr "Lenkede kontakter" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts er ikke installert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "Vennligst installer gnome-contacts for tilgang til kontaktdetaljer." + #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:174 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Ring" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 msgid "Work" msgstr "Arbeid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420 msgid "HOME" msgstr "Hjemme" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:663 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661 msgid "_Block Contact" msgstr "_Blokker kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717 msgid "Delete and _Block" msgstr "Slett og _blokker" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2119,83 +2136,75 @@ msgstr "" "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle " "kontaktene den lenkede kontakten består av." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:801 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799 msgid "Removing contact" msgstr "Fjerner kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1228 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "_Prat" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Lydsamtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videosamtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1370 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Tidligere samtaler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397 msgid "Send File" msgstr "Send fil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427 msgid "Share My Desktop" msgstr "Del mitt skrivebord" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1455 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 msgid "Favorite" msgstr "Favoritt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1474 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts er ikke installert" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1477 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "Vennligst installer gnome-contacts for tilgang til kontaktdetaljer." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_masjon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1657 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1773 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1213 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1235 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Inviterer deg til dette rommet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1819 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Inviter til praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2015 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Legg til kontakt …" @@ -2262,135 +2271,157 @@ msgstr "ny tjener" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:616 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som " +"deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene " +"under er riktige." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 +msgid "People nearby" +msgstr "Personer i nærheten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " +"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +msgstr "" +"Du kan endre disse detaljene senere eller slå av denne funksjonen ved å " +"velge <span style=\"italic\">Rediger → Kontoer</span> i kontaktlisten." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "Historikk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:671 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 msgid "Show" msgstr "Vis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:693 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 msgid "Search" msgstr "Søk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1144 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Prat i %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1146 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Prat med %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1196 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1340 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1364 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s sekund" msgstr[1] "%s sekunder" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minutt" msgstr[1] "%s minutter" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1833 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 msgid "Anytime" msgstr "Når som helst" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1932 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2391 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 msgid "Anyone" msgstr "Hvem som helst" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2704 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 msgid "Who" msgstr "Hvem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2913 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 msgid "When" msgstr "Når" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3031 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 msgid "Anything" msgstr "Hva som helst" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3033 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Text chats" msgstr "Tekstsamtaler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Samtaler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 msgid "Incoming calls" msgstr "Innkommende samtaler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 msgid "Outgoing calls" msgstr "Utgående samtaler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Missed calls" msgstr "Tapte samtaler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3060 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 msgid "What" msgstr "Hva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 msgid "Clear All" msgstr "Tøm alle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 msgid "Delete from:" msgstr "Slett fra:" @@ -2429,6 +2460,34 @@ msgstr "side 2" msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Hvilken type konto har du?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "Legger til ny konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videosamtale" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Lydsamtale" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 +msgid "New Call" +msgstr "Ny samtale" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "Kontakten er koblet fra" @@ -2473,46 +2532,11 @@ msgstr "Tilgang nektet" msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:" - #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "Ny samtale" -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 -msgid "_Video Call" -msgstr "_Videosamtale" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Lydsamtale" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 -msgid "New Call" -msgstr "Ny samtale" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" -msgstr "Autentisering feilet for konto <b>%s</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"<b>%s</b>" -msgstr "" -"Oppgi ditt passord for konto\n" -"<b>%s</b>" - #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE @@ -2561,11 +2585,15 @@ msgstr "Egendefinerte meldinger …" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:597 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Ny %s-konto" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Finn:" @@ -2630,6 +2658,25 @@ msgstr "Samtale avsluttet" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Rediger egendefinerte meldinger" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Abonnementsforespørsel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1114 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +msgid "_Decline" +msgstr "_Avslå" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "Godt_a" + #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126 #, c-format msgid "Message edited at %s" @@ -2742,6 +2789,16 @@ msgstr "" msgid "Incoming file from %s" msgstr "Innkommende fil fra %s" +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopier lenkens adresse" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åpne lenke" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Aktivt locale" @@ -2909,76 +2966,14 @@ msgstr "Vestlig" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Kopier lenkens adresse" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Åpne lenke" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -msgid "Select..." -msgstr "Velg …" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -msgid "_Select" -msgstr "_Velg" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:241 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1114 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -#: ../src/empathy-event-manager.c:731 -msgid "_Decline" -msgstr "_Avslå" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:283 -msgid "_Accept" -msgstr "Godt_a" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:225 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Ingen feilmelding" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:298 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Lynmelding (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:432 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Ikke koble til ved oppstart" - -#: ../src/empathy.c:436 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart" - -#: ../src/empathy.c:452 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram" - -#: ../src/empathy.c:628 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering" - -#: ../src/empathy.c:630 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. " -"Feilen var:\n" -"\n" -"%s" - #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -3024,6 +3019,34 @@ msgstr "" "Espen Stefansen\n" "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>" +#: ../src/empathy-accounts.c:184 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-" +"kontoer" + +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:194 +msgid "<account-id>" +msgstr "<konto-id>" + +#: ../src/empathy-accounts.c:199 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy-kontoer" + +#: ../src/empathy-accounts.c:242 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy-kontoer" + #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 @@ -3160,6 +3183,220 @@ msgstr "- Empathy autentiseringsklient" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Empathy autentiseringsklient" +#: ../src/empathy.c:432 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Ikke koble til ved oppstart" + +#: ../src/empathy.c:436 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart" + +#: ../src/empathy.c:452 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram" + +#: ../src/empathy.c:628 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering" + +#: ../src/empathy.c:630 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. " +"Feilen var:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:195 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient" + +#: ../src/empathy-call.c:219 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Empathy lyd-/bildeklient" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale." + +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141 +msgid "i" +msgstr "i" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510 +msgid "Incoming call" +msgstr "Innkommende samtale" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Innkommende videosamtale fra %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518 +#: ../src/empathy-event-manager.c:915 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Innkommende samtale fra %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +msgid "Reject" +msgstr "Avvis" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1496 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer" +msgstr "Svar" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1862 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Samtale med %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2114 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "IP-adresse som sett av maskinen" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2116 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2118 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2120 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "IP-adresse for en relay-tjener" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2122 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524 +#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2869 +msgid "On hold" +msgstr "På vent" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2871 +msgid "Mute" +msgstr "Demp" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2873 +msgid "Duration" +msgstr "Varighet" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s – %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljer" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3011 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din " +"datamaskin" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din " +"datamaskin" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3022 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som " +"ikke tillater direkte tilkoblinger." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3028 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Det oppsto en feil på nettverket" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3032 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din " +"datamaskin" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din " +"datamaskin" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s" +"\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i " +"«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3056 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3059 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Slutt på strømmen ble nådd" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3099 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3109 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Kan ikke etablere videostrøm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Din saldo er %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3150 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3152 +msgid "Top Up" +msgstr "Fyll opp" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "_Ring" @@ -3248,12 +3485,6 @@ msgstr "Slå av/på overføring av lyd" msgid "Encoding Codec:" msgstr "Kodek for koding:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2523 -#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 -#: ../src/empathy-call-window.c:2526 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Kodek for dekoding:" @@ -3270,11 +3501,31 @@ msgstr "Lokal kandidat:" msgid "Audio" msgstr "Lyd" -#: ../src/empathy-chat-window.c:288 +#: ../src/empathy-chat.c:106 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Rom" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Koble til automatisk" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Håndter favorittrom" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:282 msgid "Close this window?" msgstr "Lukk dette vinduet?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:293 +#: ../src/empathy-chat-window.c:288 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3283,7 +3534,7 @@ msgstr "" "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %s. Du vil ikke motta videre " "meldinger før du blir med igjen." -#: ../src/empathy-chat-window.c:304 +#: ../src/empathy-chat-window.c:301 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3298,7 +3549,7 @@ msgstr[1] "" "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %u praterom. Du vil ikke motta " "videre meldinger før du blir med igjen." -#: ../src/empathy-chat-window.c:313 +#: ../src/empathy-chat-window.c:312 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Forlat %s?" @@ -3319,46 +3570,46 @@ msgstr "Lukk vindu" msgid "Leave room" msgstr "Forlat rom" -#: ../src/empathy-chat-window.c:662 ../src/empathy-chat-window.c:682 +#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d ulest)" msgstr[1] "%s (%d uleste)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:674 +#: ../src/empathy-chat-window.c:682 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (og %u annen)" msgstr[1] "%s (og %u andre)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:690 +#: ../src/empathy-chat-window.c:698 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)" msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:699 +#: ../src/empathy-chat-window.c:707 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)" msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:914 +#: ../src/empathy-chat-window.c:944 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:924 +#: ../src/empathy-chat-window.c:952 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Sender %d melding" msgstr[1] "Sender %d meldinger" -#: ../src/empathy-chat-window.c:946 +#: ../src/empathy-chat-window.c:972 msgid "Typing a message." msgstr "Skriver en melding" @@ -3422,30 +3673,103 @@ msgstr "Flytt fane til høy_re" msgid "_Detach Tab" msgstr "Riv _løs fane" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Vis en spesiell tjeneste" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Rom" +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Empathy feilsøking" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Koble til automatisk" +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy feilsøking" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Håndter favorittrom" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +msgid "Save" +msgstr "Lagre" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Lenke til Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Svar fra Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Data for stor for en enkel klipp-og-lim operasjon. Vennligst lagre loggene " +"til en fil." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 +msgid "Debug Window" +msgstr "Feilsøkingsvindu" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Send til Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 +msgid "Level " +msgstr "Nivå " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +msgid "Debug" +msgstr "Feilsøk" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054 +msgid "Message" +msgstr "Melding" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 +msgid "Critical" +msgstr "Kritisk" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 +msgid "Domain" +msgstr "Domene" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 +msgid "Level" +msgstr "Nivå" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking." #: ../src/empathy-event-manager.c:510 msgid "Incoming video call" msgstr "Innkommende videosamtale" -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1485 -msgid "Incoming call" -msgstr "Innkommende samtale" - #: ../src/empathy-event-manager.c:514 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" @@ -3456,12 +3780,6 @@ msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?" msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915 -#: ../src/empathy-call-window.c:1491 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Innkommende samtale fra %s" - #: ../src/empathy-event-manager.c:543 msgid "_Reject" msgstr "Av_vis" @@ -3502,17 +3820,12 @@ msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s" msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1491 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Innkommende videosamtale fra %s" - #: ../src/empathy-event-manager.c:947 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Innkommende filoverføring fra %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:223 +#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224 msgid "Password required" msgstr "Passord kreves" @@ -3663,129 +3976,18 @@ msgstr "Protokoll" msgid "Source" msgstr "Kilde" -#: ../src/empathy-roster-window.c:240 -msgid "Provide Password" -msgstr "Oppgi passord" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:246 -msgid "Disconnect" -msgstr "Koble fra" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:417 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:504 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:570 -msgid "Update software..." -msgstr "Oppdater programvare …" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:576 ../src/empathy-roster-window.c:693 -msgid "Close" -msgstr "Lukk" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:681 -msgid "Reconnect" -msgstr "Koble til på nytt" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:687 -msgid "Edit Account" -msgstr "Rediger konto" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:867 -msgid "Top up account" -msgstr "Fyll opp konto" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1529 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her." - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1537 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1901 -msgid "No match found" -msgstr "Ingen treff funnet" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2132 ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Contact List" -msgstr "Kontaktliste" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Innstillinger for konto" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Ny samtale …" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." -msgstr "Ny _samtale …" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Contacts" -msgstr "Kontakter" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "_Legg til kontakter …" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "_Søk etter kontakter …" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "_Blokkerte kontakter" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_Rooms" -msgstr "_Rom" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "_Bli med …" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Bli med i _favoritter" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "_Manage Favorites" -msgstr "_Håndter favoritter" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_File Transfers" -msgstr "_Filoverføringer" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Kontoer" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "P_references" -msgstr "B_rukervalg" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "Help" -msgstr "Hjelp" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Inviter deltaker" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "Om Empathy" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Avslutt" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite" +msgstr "Inviter" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" @@ -3822,7 +4024,7 @@ msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nei" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 msgid "Join Room" msgstr "Bli med i rom" @@ -3865,79 +4067,104 @@ msgstr "Kunne ikke laste romliste" msgid "Room List" msgstr "Romliste" -#: ../src/empathy-preferences.c:143 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +msgid "Respond" +msgstr "Svar" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer with video" +msgstr "Svar med video" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +msgid "Decline" +msgstr "Avslå" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +msgid "Accept" +msgstr "Godta" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +msgid "Provide" +msgstr "Oppgi" + +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Message received" msgstr "Melding mottatt" -#: ../src/empathy-preferences.c:144 +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "Message sent" msgstr "Melding sendt" -#: ../src/empathy-preferences.c:145 +#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "New conversation" msgstr "Ny samtale" -#: ../src/empathy-preferences.c:146 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact comes online" msgstr "Kontakt kobler til" -#: ../src/empathy-preferences.c:147 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Contact goes offline" msgstr "Kontakt kobler fra" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Account connected" msgstr "Konto koblet til" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "Account disconnected" msgstr "Konto koblet fra" -#: ../src/empathy-preferences.c:386 +#: ../src/empathy-preferences.c:387 msgid "Language" msgstr "Språk" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:635 +#: ../src/empathy-preferences.c:638 msgid "Juliet" msgstr "Juliet" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:642 +#: ../src/empathy-preferences.c:645 msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:648 +#: ../src/empathy-preferences.c:651 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:652 +#: ../src/empathy-preferences.c:655 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Deny thy father and refuse thy name;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:655 +#: ../src/empathy-preferences.c:658 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:658 +#: ../src/empathy-preferences.c:661 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "And I'll no longer be a Capulet." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:661 +#: ../src/empathy-preferences.c:664 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:664 +#: ../src/empathy-preferences.c:667 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Juliet har koblet fra" -#: ../src/empathy-preferences.c:1030 +#: ../src/empathy-preferences.c:1033 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" @@ -3949,6 +4176,10 @@ msgstr "Vis grupper" msgid "Show account balances" msgstr "Vis saldo for konto" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2134 +msgid "Contact List" +msgstr "Kontaktliste" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Start chats in:" msgstr "Start prat om:" @@ -4110,375 +4341,142 @@ msgstr "Variant:" msgid "Themes" msgstr "Temaer" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Ny samtale …" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Ny _samtale …" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 -msgid "Save" -msgstr "Lagre" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Lenke til Pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Svar fra Pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" -"Data for stor for en enkel klipp-og-lim operasjon. Vennligst lagre loggene " -"til en fil." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 -msgid "Debug Window" -msgstr "Feilsøkingsvindu" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Send til Pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 -msgid "Level " -msgstr "Nivå " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 -msgid "Debug" -msgstr "Feilsøk" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054 -msgid "Message" -msgstr "Melding" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 -msgid "Critical" -msgstr "Kritisk" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 -msgid "Error" -msgstr "Feil" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 -msgid "Time" -msgstr "Tid" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 -msgid "Domain" -msgstr "Domene" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 -msgid "Category" -msgstr "Kategori" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 -msgid "Level" -msgstr "Nivå" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking." - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Inviter deltaker" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 -msgid "Invite" -msgstr "Inviter" - -#: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt" - -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-" -"kontoer" - -#: ../src/empathy-accounts.c:192 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:194 -msgid "<account-id>" -msgstr "<konto-id>" - -#: ../src/empathy-accounts.c:199 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Empathy-kontoer" - -#: ../src/empathy-accounts.c:242 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Empathy-kontoer" - -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Vis en spesiell tjeneste" - -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Empathy feilsøking" - -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Empathy feilsøking" - -#: ../src/empathy-chat.c:106 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 -msgid "Respond" -msgstr "Svar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 -#: ../src/empathy-call-window.c:1495 -msgid "Reject" -msgstr "Avvis" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -#: ../src/empathy-call-window.c:1496 -msgid "Answer" -msgstr "Svar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -msgid "Answer with video" -msgstr "Svar med video" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -msgid "Decline" -msgstr "Avslå" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 -msgid "Accept" -msgstr "Godta" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 -msgid "Provide" -msgstr "Oppgi" +#: ../src/empathy-roster-window.c:241 +msgid "Provide Password" +msgstr "Oppgi passord" -#: ../src/empathy-call-observer.c:119 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale." +#: ../src/empathy-roster-window.c:247 +msgid "Disconnect" +msgstr "Koble fra" -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141 -msgid "i" -msgstr "i" +#: ../src/empathy-roster-window.c:418 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her." -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1862 +#: ../src/empathy-roster-window.c:505 #, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Samtale med %s" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2114 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "IP-adresse som sett av maskinen" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2116 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett" +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert." -#: ../src/empathy-call-window.c:2118 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden" +#: ../src/empathy-roster-window.c:571 +msgid "Update software..." +msgstr "Oppdater programvare …" -#: ../src/empathy-call-window.c:2120 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "IP-adresse for en relay-tjener" +#: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694 +msgid "Close" +msgstr "Lukk" -#: ../src/empathy-call-window.c:2122 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe" +#: ../src/empathy-roster-window.c:682 +msgid "Reconnect" +msgstr "Koble til på nytt" -#: ../src/empathy-call-window.c:2869 -msgid "On hold" -msgstr "På vent" +#: ../src/empathy-roster-window.c:688 +msgid "Edit Account" +msgstr "Rediger konto" -#: ../src/empathy-call-window.c:2871 -msgid "Mute" -msgstr "Demp" +#: ../src/empathy-roster-window.c:868 +msgid "Top up account" +msgstr "Fyll opp konto" -#: ../src/empathy-call-window.c:2873 -msgid "Duration" -msgstr "Varighet" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1530 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her." -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2876 +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1538 #, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s – %d:%02dm" +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her." -#: ../src/empathy-call-window.c:2972 -msgid "Technical Details" -msgstr "Tekniske detaljer" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1902 +msgid "No match found" +msgstr "Ingen treff funnet" -#: ../src/empathy-call-window.c:3011 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din " -"datamaskin" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "_Ny samtale …" -#: ../src/empathy-call-window.c:3016 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din " -"datamaskin" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "Ny _samtale …" -#: ../src/empathy-call-window.c:3022 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som " -"ikke tillater direkte tilkoblinger." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" -#: ../src/empathy-call-window.c:3028 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Det oppsto en feil på nettverket" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "_Legg til kontakter …" -#: ../src/empathy-call-window.c:3032 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din " -"datamaskin" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "_Søk etter kontakter …" -#: ../src/empathy-call-window.c:3035 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din " -"datamaskin" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Blokkerte kontakter" -#: ../src/empathy-call-window.c:3047 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s" -"\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i " -"«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Rom" -#: ../src/empathy-call-window.c:3056 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "_Bli med …" -#: ../src/empathy-call-window.c:3059 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Slutt på strømmen ble nådd" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Bli med i _favoritter" -#: ../src/empathy-call-window.c:3099 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Håndter favoritter" -#: ../src/empathy-call-window.c:3109 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Kan ikke etablere videostrøm" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Filoverføringer" -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "Din saldo er %s." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Kontoer" -#: ../src/empathy-call-window.c:3150 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "B_rukervalg" -#: ../src/empathy-call-window.c:3152 -msgid "Top Up" -msgstr "Fyll opp" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" -#: ../src/empathy-call.c:195 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "Om Empathy" -#: ../src/empathy-call.c:219 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Empathy lyd-/bildeklient" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Avslutt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Innstillinger for konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Hvilken type konto har du?" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Ny samtale …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "Legger til ny konto" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Ny _samtale …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som " -"deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene " -"under er riktige." +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 -msgid "People nearby" -msgstr "Personer i nærheten" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:173 +msgid "Done" +msgstr "Ferdig" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " -"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -msgstr "" -"Du kan endre disse detaljene senere eller slå av denne funksjonen ved å " -"velge <span style=\"italic\">Rediger → Kontoer</span> i kontaktlisten." +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:181 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Vennligst oppgi detaljer om din konto" |