aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--help/ca/ca.po69
1 files changed, 30 insertions, 39 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 0798be6bc..d1fdd8f16 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2010.
# Manel Vidal <verduler@gmail.com>, 2013.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emphaty\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-07 13:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-08 01:08+0200\n"
-"Last-Translator: Manel Vidal <verduler@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 23:43+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1866,7 +1867,7 @@ msgstr ""
#: C/hide-contacts.page:19(page/title)
msgid "Hide offline contacts"
-msgstr "Amageu els contactes fora de línia"
+msgstr "Amagueu els contactes fora de línia"
#: C/hide-contacts.page:21(page/p)
msgid ""
@@ -2222,7 +2223,7 @@ msgstr "Inicieu un conversa amb un contacte de l'IRC."
#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
msgid "Chat with somebody on IRC"
-msgstr "Xatejeu amb algú a l'IRC"
+msgstr "Xategeu amb algú a l'IRC"
#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
msgid ""
@@ -2351,22 +2352,16 @@ msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
#: C/link-contacts.page:29(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Hide offline contacts"
msgid "Link and unlink contacts"
-msgstr "Com amagar els contactes fora de línia"
+msgstr "Enllaceu i desenllaceu contactes"
#: C/link-contacts.page:30(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
-#| "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
msgid ""
"If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
"messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
msgstr ""
-"Si un o més dels contactes tenen més d'un compte amb serveis de missatgeria "
-"diferents, podeu combinar aquests contactes en un de sol."
+"Si algun contacte vostre té més d'un compte a diferents serveis de "
+"missatgeria, podeu combinar aquests comptes en un sol contacte."
#: C/link-contacts.page:34(page/p)
msgid ""
@@ -2377,16 +2372,12 @@ msgstr ""
"de diferents contactes individuals."
#: C/link-contacts.page:38(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
-#| "services like:"
msgid ""
"Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
"messaging services like:"
msgstr ""
-"Si teniu el contacte d'en Marc Garcia amb tres serveis de missatgeria "
-"diferents com per exemple:"
+"Si teniu un contacte, en Marc Garcia, que té tres serveis de missatgeria "
+"diferents, com per exemple:"
#: C/link-contacts.page:44(item/p)
msgid "janes@facebook"
@@ -2406,82 +2397,82 @@ msgstr ""
"Podeu combinar aquests contactes en un de sol amb el nom de Marc Garcia."
#: C/link-contacts.page:63(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Combining contacts"
msgid "Link contacts"
-msgstr "Com combinar contactes"
+msgstr "Enllaceu contactes"
#: C/link-contacts.page:64(section/p)
msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu enllaçar els vostres contactes de la manera següent:"
#: C/link-contacts.page:69(item/p)
msgid ""
"Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
"<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
msgstr ""
+"Feu clic al botó de «vist» per seleccionar les entrades que voleu enllaçar. "
+"Haureu habilitat el <em>mode de selecció</em>, veureu que cada element té "
+"una casella de selecció."
#: C/link-contacts.page:75(item/p)
msgid ""
"Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
"belong to the same contact."
msgstr ""
+"Marqueu les caselles de selecció que corresponguin a les entrades de "
+"<app>contactes</app> que pertanyen al mateix contacte."
#: C/link-contacts.page:81(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Enllaça</gui>."
#: C/link-contacts.page:86(section/p)
msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Repetiu els passos 3 i 4 per enllaçar altres comptes."
#: C/link-contacts.page:92(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Combining contacts"
msgid "Unlink contacts"
-msgstr "Com combinar contactes"
+msgstr "Desenllaceu contactes"
#: C/link-contacts.page:93(section/p)
msgid "To unlink a linked contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Per desenllaçar un contacte enllaçat:"
#: C/link-contacts.page:98(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a status from the list."
msgid "Select the contact from your list."
-msgstr "Seleccioneu un estat de la llista."
+msgstr "Seleccioneu el contacte de la vostra llista."
#: C/link-contacts.page:103(item/p)
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
+"Premeu <gui style=\"button\">Edita</gui> a la cantonada de dalt a la dreta "
+"del <app>Contactes</app>."
#: C/link-contacts.page:108(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Enllaça</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Metacontactes</gui>."
#: C/link-contacts.page:113(item/p)
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
"contact."
msgstr ""
+"Feu clic a <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> per desenllaçar una entrada "
+"del metacontacte."
#: C/link-contacts.page:118(item/p)
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
"more contacts."
msgstr ""
+"Feu clic a <gui style=\"button\">Tanca</gui> si no voleu desenllaçar més "
+"contactes."
#: C/link-contacts.page:123(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
-msgstr "Feu clic al botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui>."
+msgstr ""
+"Per acabar, feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui> per acabar l'edició."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to