aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/it.po722
1 files changed, 368 insertions, 354 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 30555fc7a..daf8a9129 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,10 +9,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 10:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-31 21:10+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-17 20:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-22 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -122,221 +121,235 @@ msgstr ""
"Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza se "
+"inattivo"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr ""
"Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
"finestra della conversazione"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Abilita il correttore ortografico"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Hide main window"
msgstr "Nasconde la finestra principale"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Hide the main window."
msgstr "Nasconde la finestra principale."
# (ndt) descrizione breve
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "MC 4 accounts have been imported"
msgstr "Account MC4 importati"
# (ndt) descrizione lunga
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "MC 4 accounts have been imported."
msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Nick completed character"
msgstr "Carattere soprannome completato"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
# (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr ""
"Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
"è Adium."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
# (ndt) per cercare di renderla impersonale
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Show avatars"
msgstr "Mostra gli avatar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostra contatti fuori rete"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "Show protocols"
msgstr "Mostra i protocolli"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Lingue controllo ortografico"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Utilizza faccine grafiche"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
"agli altri contatti."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr ""
"Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
"geografica."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
"Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
"ipotizzare la posizione geografica."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr ""
"Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
"geografica."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr ""
"Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
"un altro programma."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr ""
"Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
"all'avvio."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
+"assenza se l'utente è inattivo."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
"geografica per motivi di privacy."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
"della finestra della conversazione."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
"debbano essere abilitati."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
@@ -344,71 +357,71 @@ msgstr ""
"Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
"disconnettersi/connettersi automaticamente."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
"conversazioni."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
"Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
"Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
"rete."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
"Indica se emettere o meno una notifica sonora quando si è assenti o non "
"disponibili."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
"Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
"Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
@@ -416,43 +429,43 @@ msgstr ""
"Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
"anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
"Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
"Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
"nelle finestre di conversazione."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr ""
"Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr ""
"Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
@@ -460,11 +473,11 @@ msgstr ""
"Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
"principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:89
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:90
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -504,11 +517,6 @@ msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Il file selezionato è vuoto"
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Persone nelle vicinanze"
-
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Tipo di socket non supportato"
@@ -537,7 +545,7 @@ msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
@@ -561,72 +569,77 @@ msgstr "Invisibile"
msgid "Offline"
msgstr "Fuori rete"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287
msgid "No reason specified"
msgstr "Nessun motivo specificato"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
msgid "Network error"
msgstr "Errore di rete"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
msgid "Encryption error"
msgstr "Errore di cifratura"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
msgid "Name in use"
msgstr "Nome in uso"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificato non fornito"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificato non fidato"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificato scaduto"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificato non attivato"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificato auto-firmato"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid "Certificate error"
msgstr "Errore nel certificato"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
msgid "People Nearby"
msgstr "Persone nelle vicinanze"
# (ndt) opzione
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Giappone"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Chat di Facebook"
@@ -676,26 +689,26 @@ msgstr[1] "%d mesi fa"
msgid "in the future"
msgstr "nel futuro"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
# (ndt) pulsante
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
msgid "L_og in"
msgstr "Acce_di"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
@@ -703,15 +716,15 @@ msgstr "Acce_di"
msgid "Account:"
msgstr "Account:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Questo account esiste già sul server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Creare un nuovo account sul server"
@@ -720,7 +733,7 @@ msgstr "Creare un nuovo account sul server"
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s su %2$s"
@@ -728,12 +741,12 @@ msgstr "%1$s su %2$s"
# (ndt) il %s pare sia il protocollo
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Account %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
msgid "New account"
msgstr "Nuovo account"
@@ -759,7 +772,7 @@ msgstr "Avanzate"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
@@ -780,7 +793,7 @@ msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
@@ -789,7 +802,7 @@ msgstr "_Porta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
@@ -840,36 +853,36 @@ msgstr "C_odifica caratteri:"
msgid "New Network"
msgstr "Nuova rete"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
msgid "Register"
msgstr "Register"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
@@ -926,7 +939,8 @@ msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Risorsa:"
# (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -940,49 +954,49 @@ msgstr ""
"facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
msgid "Use old SS_L"
msgstr "_Usare vecchio SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Qual è la password di Facebook?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "Qual è il proprio nome utente di Facebook?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Qual è il proprio identificativo di Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Qual è la password di Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Qual è il proprio identificativo di Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Qual è la password di Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Che password utilizzare?"
# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
@@ -1041,106 +1055,61 @@ msgstr "Rilevare le associazioni"
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
-# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Nome host del proxy per le richieste in uscita"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Intervallo (secondi)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Opzioni Keep-Alive"
-# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
-msgstr ""
-"Consulta il record DNS SRV nel dominio del servizio in cerca del nome host "
-"di un server STUN"
-
# (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
# usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Loose Routing"
msgstr "Routing \"loose\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Mechanism:"
msgstr "Meccanismo:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opzioni varie"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
-# (ndt) suggerimento
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Porta del proxy per le richieste in uscita"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Proxy Options"
msgstr "Opzioni proxy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "STUN Server:"
msgstr "Server STUN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
-msgstr ""
-"Il nome utente per l'autenticazione SIP, se diverso dal nome utente\n"
-"dell'URI SIP."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport:"
msgstr "Trasporto:"
-# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
-msgstr ""
-"Aggiorna l'associazione di registrazione se l'indirizzo esterno per il "
-"client risulta essere diverso da quello dell'associazione locale"
-
-# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
-msgstr ""
-"Utilizza il routing \"loose\" e l'intestazione \"Route\" come consigliato in "
-"RFC 3261"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Qual è il proprio identificativo di accesso SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid "_Username:"
msgstr "_Nome utente:"
@@ -1200,59 +1169,59 @@ msgstr "Tutti i file"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Clic per ingrandire"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
msgid "Failed to join chat room"
msgstr "Ingresso nella stanza non riuscito"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1262,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
"per entrare in una nuova stanza\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
@@ -1270,81 +1239,85 @@ msgstr ""
"/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
"definito, ne mostra l'uso."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando sconosciuto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
msgid "offline"
msgstr "fuori rete"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
msgid "invalid contact"
msgstr "contatto non valido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
msgid "permission denied"
msgstr "permesso negato"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
msgid "too long message"
msgstr "messaggio troppo lungo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
msgid "not implemented"
msgstr "non implementato"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
+msgid "Topic:"
+msgstr "Argomento:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Argomento impostato a: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
msgid "No topic defined"
msgstr "Nessun argomento definito"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Nessun suggerimento)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inserisci faccina"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
msgid "_Send"
msgstr "_Invia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Suggerimenti ortografici"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Recupero dei registri non riuscito"
# (ndt) messa così per renderla asessuale
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
@@ -1352,13 +1325,13 @@ msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
# (ndt) messa così per renderla asessuale
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "L'utente %s è stato espulso"
@@ -1366,19 +1339,19 @@ msgstr "L'utente %s è stato espulso"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
# (ndt) messa così per renderla asessuale
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "L'utente %s è stato bandito"
# (ndt) messa così per renderla asessuale
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
@@ -1388,58 +1361,54 @@ msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr "(%s)"
# (ndt) per renderla "asessuale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
# (ndt) per cercare di stare "asessuali"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
# (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnessi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
# (ndt) pulsante
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
msgid "Join"
msgstr "Entra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
msgid "Connected"
msgstr "Connessi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
msgid "Conversation"
msgstr "Conversazione"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
-msgid "Topic:"
-msgstr "Argomento:"
-
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
@@ -1482,85 +1451,85 @@ msgstr "_Decidi successivamente"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Richiesta di approvazione"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
msgid "Removing group"
msgstr "Rimozione gruppo"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
msgid "Removing contact"
msgstr "Rimozione contatto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Add Contact…"
msgstr "A_ggiungi contatto..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Chat"
msgstr "_Conversazione"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "Chiamata _audio"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "Chiamata _video"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Conversazioni _precedenti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
msgid "Send file"
msgstr "Invia file"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
msgid "Share my desktop"
msgstr "Condividi il desktop"
# (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
msgid "Favorite"
msgstr "Preferito"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
msgid "Infor_mation"
msgstr "Informa_zioni"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:869
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
+#: ../src/empathy-chat-window.c:861
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Invito per questa stanza"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
msgid "_Invite to chat room"
msgstr "_Invita nella stanza"
@@ -1574,7 +1543,7 @@ msgid "Select"
msgstr "Selezione"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
-#: ../src/empathy-main-window.c:1050
+#: ../src/empathy-main-window.c:1070
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
@@ -1742,7 +1711,6 @@ msgid "Identifier:"
msgstr "Identificatore:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-#| msgid "Information requested&#x2026;"
msgid "Information requested…"
msgstr "Informazioni richieste..."
@@ -1971,16 +1939,16 @@ msgstr "Pulito"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Impossibile aprire l'URI"
# (ndt) titolo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
msgid "Select a destination"
msgstr "Selezionare una destinazione"
@@ -2169,16 +2137,16 @@ msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
# (ndt) opzione
-#: ../src/empathy.c:596
+#: ../src/empathy.c:598
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Non connettere all'avvio"
# (ndt) opzione
-#: ../src/empathy.c:600
+#: ../src/empathy.c:602
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
-#: ../src/empathy.c:612
+#: ../src/empathy.c:614
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
@@ -2259,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"secondo momento dal menù «Modifica»."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
msgid "An error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"
@@ -2268,37 +2236,37 @@ msgstr "Si è verificato un errore"
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Nuovo account %s"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:507
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:513
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:519
msgid "Enter your account details"
msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
# (ndt) tolto chat volutamente
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:524
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Che tipo di account creare?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:530
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Creare altri account?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:537
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2311,43 +2279,43 @@ msgstr ""
"possibile effettuare chiamate audio o video."
# (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:669
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr ""
"È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
# (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:692
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Sì, importare gli account da "
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:713
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:735
msgid "No, I want a new account"
msgstr "No, creare un nuovo account"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:745
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:766
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Selezionare gli account da importare:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:850
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:857
msgid "No, that's all for now"
msgstr "No, per ora è tutto"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2360,17 +2328,17 @@ msgstr ""
"comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
"questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Modifica → Account"
# (ndt) checkbutton
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
msgid "I don't want to enable this feature for now"
msgstr "Non abilitare ora questa funzionalità"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2383,24 +2351,24 @@ msgstr ""
"e creare\n"
"un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Benvenuti in Empathy"
# (ndt) titolo dialogo assistente
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Importazione account"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
msgid "Please enter personal details"
msgstr "Inserire i dettagli personali"
@@ -2417,7 +2385,7 @@ msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789
msgid "Connecting…"
msgstr "Connessione..."
@@ -2498,51 +2466,53 @@ msgstr ""
"protocollo da usare."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-#| msgid "_Add Contact…"
msgid "_Add…"
msgstr "A_ggiungi..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Import"
msgid "_Import…"
msgstr "_Importa..."
-#: ../src/empathy-call-window.c:453
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
+msgid "People nearby"
+msgstr "Persone nelle vicinanze"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:462
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
-#: ../src/empathy-call-window.c:456
+#: ../src/empathy-call-window.c:465
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
-#: ../src/empathy-call-window.c:459
+#: ../src/empathy-call-window.c:468
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:567
+#: ../src/empathy-call-window.c:573
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1022
+#: ../src/empathy-call-window.c:1120
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barra laterale"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1041
+#: ../src/empathy-call-window.c:1139
msgid "Audio input"
msgstr "Ingresso audio"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1045
+#: ../src/empathy-call-window.c:1143
msgid "Video input"
msgstr "Ingresso video"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1049
+#: ../src/empathy-call-window.c:1147
msgid "Dialpad"
msgstr "Tastierino"
# (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1117
+#: ../src/empathy-call-window.c:1218
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Chiamata con %s"
@@ -2550,21 +2520,21 @@ msgstr "Chiamata con %s"
# (ndt) è il titolo del dialogo
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1198
+#: ../src/empathy-call-window.c:1299
msgid "Call"
msgstr "Chiamata"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1695
+#: ../src/empathy-call-window.c:1956
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Connessi — %d.%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1756
+#: ../src/empathy-call-window.c:2017
msgid "Technical Details"
msgstr "Dettagli tecnici"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1794
+#: ../src/empathy-call-window.c:2055
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2573,7 +2543,7 @@ msgstr ""
"Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
"supportati dal proprio computer"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1799
+#: ../src/empathy-call-window.c:2060
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2582,7 +2552,7 @@ msgstr ""
"Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
"supportati dal proprio computer"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1805
+#: ../src/empathy-call-window.c:2066
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2591,23 +2561,23 @@ msgstr ""
"Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
"una rete che non supporta connessioni dirette."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1811
+#: ../src/empathy-call-window.c:2072
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
# (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
-#: ../src/empathy-call-window.c:1815
+#: ../src/empathy-call-window.c:2076
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
# (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
-#: ../src/empathy-call-window.c:1818
+#: ../src/empathy-call-window.c:2079
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1828
+#: ../src/empathy-call-window.c:2089
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2618,15 +2588,15 @@ msgstr ""
"\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
"attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1836
+#: ../src/empathy-call-window.c:2097
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1875
+#: ../src/empathy-call-window.c:2136
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1885
+#: ../src/empathy-call-window.c:2146
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
@@ -2733,7 +2703,7 @@ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:680
msgid "Typing a message."
msgstr "Scrittura messaggio."
@@ -2806,6 +2776,11 @@ msgstr "Mo_stra elenco contatti"
msgid "_Tabs"
msgstr "Sc_hede"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Riapri _scheda chiusa"
+
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -3063,26 +3038,26 @@ msgid "%s account"
msgstr "Account %s"
# (ndt) suggerimento
-#: ../src/empathy-main-window.c:437
+#: ../src/empathy-main-window.c:440
msgid "Reconnect"
msgstr "Riconnette"
# (ndt) suggerimento
-#: ../src/empathy-main-window.c:443
+#: ../src/empathy-main-window.c:446
msgid "Edit Account"
msgstr "Modifica account"
# (ndt) suggerimento
-#: ../src/empathy-main-window.c:449
+#: ../src/empathy-main-window.c:452
msgid "Close"
msgstr "Chiude"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1033
+#: ../src/empathy-main-window.c:1053
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
# (ndt) suggerimento
-#: ../src/empathy-main-window.c:1414
+#: ../src/empathy-main-window.c:1435
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostra e modifica account"
@@ -3178,18 +3153,18 @@ msgid "_Room"
msgstr "St_anza"
# (ndt) pare il titolo di una colonna
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
msgid "Chat Room"
msgstr "Stanza"
# (ndt) titolo scheda
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -3202,16 +3177,16 @@ msgstr ""
"Password richiesta: %s\n"
"Membri: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
@@ -3427,7 +3402,7 @@ msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:176
+#: ../src/empathy-status-icon.c:178
msgid "Respond"
msgstr "Rispondi"
@@ -3444,63 +3419,63 @@ msgstr "_Esci"
msgid "Contact Map View"
msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1078
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1251
msgid "Debug Window"
msgstr "Finestra di debug"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1343
msgid "Level "
msgstr "Livello "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1363
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1369
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1381
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
msgid "Critical"
msgstr "Critico"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1393
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1412
msgid "Time"
msgstr "Orario"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1415
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1417
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1419
msgid "Level"
msgstr "Livello"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1456
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
@@ -3549,3 +3524,42 @@ msgstr "Account Empathy"
#: ../src/empathy-debugger.c:40
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Debugger Empathy"
+
+# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Nome host del proxy per le richieste in uscita"
+
+# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulta il record DNS SRV nel dominio del servizio in cerca del nome "
+#~ "host di un server STUN"
+
+# (ndt) suggerimento
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Porta del proxy per le richieste in uscita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nome utente per l'autenticazione SIP, se diverso dal nome utente\n"
+#~ "dell'URI SIP."
+
+# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiorna l'associazione di registrazione se l'indirizzo esterno per il "
+#~ "client risulta essere diverso da quello dell'associazione locale"
+
+# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizza il routing \"loose\" e l'intestazione \"Route\" come consigliato "
+#~ "in RFC 3261"