aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pl.po591
2 files changed, 424 insertions, 171 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1466d77e3..cd0facd20 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-08-08 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
+
+ * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
+
2007-08-05 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 42ade8553..213623b7f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,22 +10,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gossip cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-29 14:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-29 14:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-08 00:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-25 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Komunikator internetowy Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Komunikator internetowy"
+msgid "Send and receive instant messages"
+msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości tekstowych"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
@@ -36,8 +37,11 @@ msgid "Chat window theme"
msgstr "Motyw okna rozmów"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, pl)."
+msgid ""
+"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgstr ""
+"Oddzielana przecinkami lista języków sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, "
+"pl)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Compact contact list"
@@ -116,12 +120,18 @@ msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to określone. "
+msgid ""
+"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
+"with."
+msgstr ""
+"Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to "
+"określone. "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Określa czy uśmieszki w rozmowach będą konwertowane do postaci graficzniej."
+msgid ""
+"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Określa czy uśmieszki w rozmowach będą konwertowane do postaci graficzniej."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
@@ -137,19 +147,28 @@ msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie zajętości."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać powiadomienie, gdy kontakty stają się dostępne."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać powiadomienie, gdy kontakty stają się dostępne."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Określa, czy należy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów."
+msgid ""
+"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+"windows."
+msgstr ""
+"Określa, czy należy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach "
+"rozmów."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
+msgid ""
+"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
+"the 'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
+"przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
@@ -160,37 +179,69 @@ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
-msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu."
+msgid ""
+"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
+"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+"sort the contact list by state."
+msgstr ""
+"Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. "
+"Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". "
+"Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu."
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:184
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:283
+#: ../libempathy/empathy-presence.c:191 ../libempathy/empathy-presence.c:290
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:274
+#: ../libempathy/empathy-presence.c:281
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:276
+#: ../libempathy/empathy-presence.c:283
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:279
+#: ../libempathy/empathy-presence.c:286
msgid "Away"
msgstr "Nieobecny"
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354
+msgid "Local Network"
+msgstr "Sieć lokalna"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
-msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Empathy jest oprogramowaniem wolnodostępnym; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnodostępnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy jest oprogramowaniem wolnodostępnym; możesz go rozprowadzać dalej i/"
+"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez Fundację Wolnodostępnego Oprogramowania - według wersji 2 tej "
+"Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
-msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Empathy jest rozpowszechniany z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna Licencja Publiczna GNU. "
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathy jest rozpowszechniany z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak "
+"BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji - Powszechna Licencja Publiczna GNU. "
#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU; jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU; jeśli nie - napisz do Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 "
+"USA"
#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -202,86 +253,110 @@ msgstr ""
"GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:391
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:144
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr "<b>Wygląd</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "Zapomnij hasło i wyczyść pole."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "I_dentyfikator logowania:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Hasło:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Zasób:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Use encryption (SS_L)"
msgstr "Używanie szyfrowania (SS_L)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "_Serwer:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "jabber account settings"
msgstr "Ustawienia konta Jabber"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "msn account settings"
+msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:216
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego konta</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255
msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring.\n"
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to start configuring.\n"
"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
msgstr ""
-"Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
+"Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony "
+"nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
"\n"
-"Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować na liście po lewej stronie."
+"Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować "
+"na liście po lewej stronie."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:271
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:264
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:273
-msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring."
-msgstr "Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony nowy wpis, który można skonfigurować."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to start configuring."
+msgstr ""
+"Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony "
+"nowy wpis, który można skonfigurować."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:361
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:388
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:881
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
@@ -290,75 +365,93 @@ msgstr ""
"Zamierzasz usunąć konto %s!\n"
"Czy jesteś tego pewien?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:887
msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
msgstr ""
-"Wszystkie związane z tym kontem rozmowy i pokoje rozmów NIE zostaną usunięte, jeśli będziesz kontynuować.\n"
+"Wszystkie związane z tym kontem rozmowy i pokoje rozmów NIE zostaną "
+"usunięte, jeśli będziesz kontynuować.\n"
"\n"
-"Jeśli zdecydujesz się na ponowne dodanie tego konta, znowu staną się dostępne."
+"Jeśli zdecydujesz się na ponowne dodanie tego konta, znowu staną się "
+"dostępne."
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>Konto</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Nowe konto</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Utwórz"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid "Imendio "
-msgstr "Imendio"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to started configuring.\n"
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
msgstr ""
-"Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
+"Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony "
+"nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
"\n"
-"Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować na liście po lewej stronie."
+"Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować "
+"na liście po lewej stronie."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:13
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nazwa:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:14
-msgid "_Type:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
msgstr "_Typ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:442
+msgid "offline"
+msgstr "rozłączony"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
+msgid "invalid contact"
+msgstr "niepoprawny kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:448
+msgid "permission denied"
+msgstr "dostęp zabroniony"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:451
+msgid "too long message"
+msgstr "zbyt długa wiadomość"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:454
+msgid "not implemented"
+msgstr "niezaimplementowane"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:457
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:916
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Wstaw uśmieszek"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Sprawdź pisownię..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1394
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"
@@ -507,7 +600,7 @@ msgstr "Pokój rozmów"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
#, c-format
msgid "Conversation"
msgid_plural "Conversations (%d)"
@@ -519,15 +612,15 @@ msgstr[2] "%d rozmów"
msgid "Typing a message."
msgstr "Wprowadzanie wiadomości."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:251
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
msgid "Room"
msgstr "Pokój"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
msgid "Auto Connect"
msgstr "Automatyczne łączenie"
@@ -547,7 +640,8 @@ msgstr "Dołącz do pokoju podczas _uruchomienia programu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Dołącz do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy jesteś połączony"
+msgstr ""
+"Dołącz do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy jesteś połączony"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
@@ -562,7 +656,6 @@ msgid "S_erver:"
msgstr "S_erwer:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Pseudonim"
@@ -571,10 +664,19 @@ msgstr "_Pseudonim"
msgid "_Room:"
msgstr "_Pokój"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
+msgid "Contact information"
+msgstr "Informacje o kontakcie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Chciałbym Cię dodać do mojej listy kontaktów."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
+msgid "New contact"
+msgstr "Nowy kontakt"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "Z_decyduj później"
@@ -652,12 +754,12 @@ msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Przepraszam, ale już nie chcę Cię na mojej liście kontaktów."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:558
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
@@ -689,10 +791,6 @@ msgstr "Urodziny:"
msgid "Client:"
msgstr "Klient:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Informacje o kontakcie"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
@@ -714,8 +812,12 @@ msgid "OS:"
msgstr "System:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
-msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups."
-msgstr "Wybierz grupy, w których ma się pojawić ten kontakt, można wybrać więcej niż jedną grupę lub żadną."
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
+"than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Wybierz grupy, w których ma się pojawić ten kontakt, można wybrać więcej niż "
+"jedną grupę lub żadną."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid "Version:"
@@ -725,30 +827,34 @@ msgstr "Wersja:"
msgid "Web site:"
msgstr "Strona WWW:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:255
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Temat: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Temat ustawiony na: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
+msgid "No topic defined"
+msgstr ""
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Temat:</b>"
@@ -757,11 +863,11 @@ msgstr "<b>Temat:</b>"
msgid "Group Chat"
msgstr "Rozmowa grupowa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -781,50 +887,59 @@ msgstr "Wyświetl poprzednie konwersacje"
msgid "_For:"
msgstr "_Dla:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:342
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Pokoje rozmów"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:388
-msgid "Create"
-msgstr "Utwórz"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:393
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid "Join"
-msgstr "Dołącz"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "Przeglądaj:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "Wprowadź nazwę pokoju, do którego chcesz dołączyć lub kliknij jeden lub więcej pokoi na liście."
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Wprowadź nazwę pokoju, do którego chcesz dołączyć lub kliknij jeden lub "
+"więcej pokoi na liście."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Wprowadź serwer obsługujący pokój lub pozostaw puste, jeśli pokój znajduje "
+"się na tym samym serwerze co bieżące konto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
+msgid "Join"
+msgstr "Dołącz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "Dołącz do nowego"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Odśwież"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr "Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
+msgid ""
+"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+msgstr ""
+"Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Wyświetl i modyfikuj konta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
-msgid "Contact List - Empathy"
-msgstr "Lista kontaktów - Empathy"
+#, fuzzy
+msgid "Contact list"
+msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
@@ -876,7 +991,7 @@ msgstr "_Preferencje"
msgid "_Quit"
msgstr "_Zakończ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:250
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:251
msgid "Language"
msgstr "Język"
@@ -909,12 +1024,18 @@ msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Obraz</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
-msgstr "<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników.</small>"
+msgid ""
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
+"a dictionary installed.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
+"</small>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr "Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście kontaktów"
+msgstr ""
+"Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście "
+"kontaktów"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Chat Th_eme:"
@@ -1002,8 +1123,12 @@ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:769
-msgid "This will remove any custom messages you have added to the list of preset status messages."
-msgstr "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych komunikatów o stanie."
+msgid ""
+"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
+"status messages."
+msgstr ""
+"To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych komunikatów o "
+"stanie."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:774
msgid "Clear List"
@@ -1021,12 +1146,12 @@ msgstr "Własne komunikaty stanu"
msgid "_Add to status message list"
msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
#, c-format
msgid "%s went offline"
msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
#, c-format
msgid "%s has come online"
msgstr "Pojawił się użytkownik %s"
@@ -1047,7 +1172,16 @@ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Sugestie dla słowa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:300
+#, c-format
+msgid ""
+"New message from %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nowa wiadomość od %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:552
#, c-format
msgid ""
"Subscription requested for %s\n"
@@ -1080,14 +1214,38 @@ msgstr "Wyczyść"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
-#: ../src/empathy.c:160
+#: ../src/empathy.c:165
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
-#: ../src/empathy.c:169
+#: ../src/empathy.c:176
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
+#~ msgid "<b>Account</b>"
+#~ msgstr "<b>Konto</b>"
+
+#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
+#~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować."
+
+#~ msgid "Imendio "
+#~ msgstr "Imendio"
+
+#~ msgid "Jabber"
+#~ msgstr "Jabber"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nazwa:"
+
+#~ msgid "Contact List - Empathy"
+#~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Komunikator internetowy"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Utwórz"
+
#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
#~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów."
@@ -1106,10 +1264,6 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#~ msgstr "_Dołącz"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nieznany błąd"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "No affiliation"
#~ msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
@@ -1140,6 +1294,7 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#, fuzzy
#~ msgid "new account"
#~ msgstr "Konto Jabbera"
+
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Dom"
@@ -1152,12 +1307,9 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#~ msgstr "Zakładanie konta"
#, fuzzy
-#~ msgid "This feature is not implemented"
-#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "_Rozłącz"
+
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Połącz"
@@ -1190,12 +1342,6 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
#, fuzzy
-#~ msgid "%d new message"
-#~ msgid_plural "%d new messages"
-#~ msgstr[0] "_Nowa wiadomość..."
-#~ msgstr[1] "_Nowa wiadomość..."
-
-#, fuzzy
#~ msgid "%d subscription request"
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
#~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji"
@@ -1210,8 +1356,6 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account _Details"
#~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie"
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Nowa wiadomość od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
@@ -1231,6 +1375,7 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Nieuporządkowana"
@@ -1261,17 +1406,23 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversation With"
#~ msgstr "_Rozmowa"
+
#~ msgid "List the available accounts"
#~ msgstr "Lista dostępnych kont"
+
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Z którym kontem ma zostać nawiązane połączenie przy uruchamianiu programu"
+
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
#~ msgstr "NAZWA-KONTA"
+
#~ msgid "Available accounts:"
#~ msgstr "Dostępne konta:"
+
#~ msgid "[default]"
#~ msgstr "[domyślne]"
+
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
#~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
@@ -1316,6 +1467,7 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %s account password"
#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
+
#~ msgid "Remember Password?"
#~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
@@ -1338,8 +1490,10 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#, fuzzy
#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Strona WWW:"
+
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "Z_aakceptuj"
+
#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "_Odrzuć"
@@ -1383,21 +1537,20 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#~ msgid "Connect on S_tartup"
#~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Kraj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Contact"
#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
+
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Modyfikacja grup"
#, fuzzy
#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "JID"
+
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazwa:"
@@ -1434,6 +1587,7 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#, fuzzy
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "Opis"
+
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Rozłącz"
@@ -1465,6 +1619,7 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#, fuzzy
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Usuń"
+
#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "_Subskrybuj"
@@ -1476,17 +1631,13 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#~ msgid "irc account settings"
#~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
-#, fuzzy
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
-#~ msgid "Preset status messages"
-#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu"
#~ msgid "Preset status messages."
#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Połącz"
+
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
@@ -1499,6 +1650,7 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
+
#~ msgid "Contact Information for %s"
#~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
@@ -1517,16 +1669,20 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#, fuzzy
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
#~ msgstr "_Rozmowa"
+
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Edit groups for %s"
#~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
+
#~ msgid "Conversation Log"
#~ msgstr "Dziennik rozmowy"
+
#~ msgid "Registering account"
#~ msgstr "Zakładanie konta"
@@ -1545,6 +1701,7 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#, fuzzy
#~ msgid "New Chat Room"
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -1583,8 +1740,10 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Instalacja zakończona"
+
#~ msgid "Gossip"
#~ msgstr "Gossip"
+
#~ msgid ""
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
#~ "\n"
@@ -1599,6 +1758,7 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
#~ "\n"
#~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
+
#~ msgid ""
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
@@ -1608,10 +1768,13 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
#~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
#~ "\"."
+
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
+
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "ID Jabbera:"
+
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Pseudonim:"
@@ -1626,26 +1789,33 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource:"
#~ msgstr "_Zasób:"
+
#~ msgid "Sending request"
#~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację."
+
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serwer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Site:"
#~ msgstr "Strona WWW:"
+
#~ msgid "Welcome to Gossip"
#~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
+
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
#~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
+
#~ msgid "What is your name?"
#~ msgstr "Jak się nazywasz?"
#, fuzzy
#~ msgid "What password do you want to use?"
#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
+
#~ msgid "What username do you use?"
#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
+
#~ msgid "What username do you want to use?"
#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
@@ -1665,6 +1835,7 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Account"
#~ msgstr "Konto Jabbera"
+
#~ msgid "Your Identity"
#~ msgstr "Twoja tożsamość"
@@ -1675,30 +1846,41 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#, fuzzy
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "Nie"
+
#~ msgid "_Search..."
#~ msgstr "_Znajdź..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "Tak"
+
#~ msgid "Be silent when away"
#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
+
#~ msgid "Be silent when busy"
#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
+
#~ msgid "Height of main window"
#~ msgstr "Wysokość głównego okna"
+
#~ msgid "The X position of the main window."
#~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
+
#~ msgid "The Y position of the main window."
#~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
+
#~ msgid "The width of the main window."
#~ msgstr "Szerokość głównego okna."
+
#~ msgid "Width of the main window"
#~ msgstr "Szerokość głównego okna"
+
#~ msgid "X position of main window"
#~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
+
#~ msgid "Y position of main window"
#~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
+
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
@@ -1717,12 +1899,16 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has gone offline"
#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
+
#~ msgid "Available..."
#~ msgstr "Dostępny..."
+
#~ msgid "Busy..."
#~ msgstr "Zajęty..."
+
#~ msgid "Away..."
#~ msgstr "Nieobecny..."
+
#~ msgid "Contact _Information"
#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
@@ -1761,18 +1947,23 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to the server failed."
#~ msgstr "<b>Połączenie do serwera</b>"
+
#~ msgid "Written by:"
#~ msgstr "Autorzy:"
+
#~ msgid "Artwork by:"
#~ msgstr "Grafika:"
+
#~ msgid "Translated by:"
#~ msgstr "Tłumaczenie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Account ID"
#~ msgstr "_Informacje o koncie"
+
#~ msgid "%sChat - %s"
#~ msgstr "%sRozmowa - %s"
+
#~ msgid "/Show _Log"
#~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
@@ -1783,8 +1974,10 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#, fuzzy
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Jem"
+
#~ msgid "View Lo_g"
#~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
+
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
@@ -1823,127 +2016,183 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#, fuzzy
#~ msgid "Personal Details Saved!"
#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
+
#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
+
#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
#~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
+
#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
#~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
+
#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
#~ msgstr ""
#~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
+
#~ msgid ""
#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
#~ "currently be unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
#~ "niedostępny."
+
#~ msgid "Edit List..."
#~ msgstr "Modyfikuj listę..."
+
#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
+
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Szczegóły:"
+
#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
+
#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
#~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
+
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
#~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
+
#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
#~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
+
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
+
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
+
#~ msgid "Gossip - Received Message"
#~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
+
#~ msgid "In reply to:"
#~ msgstr "W odpowiedzi do:"
+
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Do:"
+
#~ msgid "_Reply..."
#~ msgstr "_Odpowiedz..."
+
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Wyślij"
+
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Połącz"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
#~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
+
#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
+
#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
+
#~ msgid "N_ickname:"
#~ msgstr "_Pseudonim:"
+
#~ msgid ""
#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
#~ "room to enter."
#~ msgstr ""
#~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
#~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
+
#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "U_suń"
+
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Dodaj"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "<b>Personal information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
+
#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
#~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
+
#~ msgid "<i>Information not available</i>"
#~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
+
#~ msgid "Choose a Server"
#~ msgstr "Wybierz serwer"
+
#~ msgid "Choose from list:"
#~ msgstr "Wybierz z listy:"
+
#~ msgid "Information about ..."
#~ msgstr "Informacje o programie ..."
+
#~ msgid "Jabber.com"
#~ msgstr "Jabber.com"
+
#~ msgid "Jabber.org"
#~ msgstr "Jabber.org"
+
#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
#~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
+
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Dźwięk"
+
#~ msgid "Use a different server"
#~ msgstr "Użycie innego serwera"
+
#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
+
#~ msgid "subscription_label"
#~ msgstr "subscription_label"
+
#~ msgid "About to leave..."
#~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
+
#~ msgid "Autoaway message"
#~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
+
#~ msgid "Away messages"
#~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
+
#~ msgid "Message to show before going away"
#~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
+
#~ msgid "Not at the computer"
#~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
+
#~ msgid "Just about to leave..."
#~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
+
#~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
#~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
+
#~ msgid "Gossip Website"
#~ msgstr "Witryna programu Gossip"
+
#~ msgid "Custom Busy Message..."
#~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
+
#~ msgid "New Busy Message"
#~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
+
#~ msgid "New Away Message"
#~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
+
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Pracuję"
+
#~ msgid "Sleeping"
#~ msgstr "Śpię"
+
#~ msgid "Enter the new message:"
#~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
+
#~ msgid "Reason for being busy:"
#~ msgstr "Powód zajętości:"
-