diff options
-rw-r--r-- | po/da.po | 1192 |
1 files changed, 795 insertions, 397 deletions
@@ -1,8 +1,9 @@ # Danish translation of Empathy. -# Copyright (C) 2003, 04, 06 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04, 06. # David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2002, 06. # M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2008. +# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2009. # # Konventioner: # @@ -15,9 +16,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-13 22:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-13 22:49+0200\n" -"Last-Translator: M.P. Rommedahl <Lhademmor@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-14 20:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-14 20:12+0100\n" +"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -68,115 +69,166 @@ msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Standardmappe at vælge profilbillede fra" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Deaktivér pop op-påmindelse ved fravær" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Deaktivér lyde ved fravær" +# Lidt klodset for at undgå at bruge download #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "Aktivér popup når kontakt er tilgængelig" +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Forvalgt mappe til hentede filer i Empathy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "Aktivér lyde når brugeren er ikke er til stede" +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "Empathy har spurgt om at importere konti" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Aktivér lyde når brugeren er optaget" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "Aktivér stavekontrol" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Skjul hovedvindue" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Skjul hovedvinduet." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "NetworkManager skal bruges" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "Navnefuldførelsestegn" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Åbn nye samtaler i adskilte vinduer" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Afspil en lyd ved indkommende beskeder" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Afspil en lyd ved udgående beskeder" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Pop op-påmindelse hvis samtale ikke er i fokus" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "Salutkonto oprettes" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "Vis profilbilleder" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "Vis frakoblede kontakter" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "Stavekontrolleringssprog" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i samtalevinduer." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Benyt grafiske tekstansigter" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "Benyt påmindelseslyde" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Brug tema til samtalerum" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " +"programs." +msgstr "Om Empathy har spurgt om at importere konti fra andre programmer." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" "Om EMpathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for samtalevinduet." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Om Salutkontoen er blevet oprettet første gang Empathy blev kørt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "Om netværkshåndteringen bør bruges til automatisk at afbryde/genforbinde." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." @@ -184,28 +236,72 @@ msgstr "" "Om de ord du skriver skal kontrolleres mod de sprog du ønsker at kontrollere " "med." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "Om der skal afspilles en lyd når en besked ankommer." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." +msgstr "" +"Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har " +"travlt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "Om der skal afspilles lyde når brugeren ikke er til stede." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgstr "" +"Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger " +"på netværket." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "Om der skal afspilles lyde når brugeren er optaget." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +"network." +msgstr "" +"Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger " +"af netværket." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "Om der skal vises en popup når en kontakt bliver tilgængelig." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgstr "" +"Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgstr "" +"Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +"even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Om det skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv " +"hvis samtalen allerede er åben, men ikke er fokuseret." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." @@ -213,11 +309,17 @@ msgstr "" "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og " "samtalevinduer." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har " +"travlt." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." @@ -225,15 +327,15 @@ msgstr "" "Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med 'x'-knappen i titelbjælken " "skal vises." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Om der skal bruges et tema til chatrum eller ej." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " @@ -243,31 +345,31 @@ msgstr "" "er at sortere efter kontaktens navn med værdien \"name\". Værdien \"state\" " "vil sortere kontaktlisten efter status." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 msgid "People nearby" msgstr "Folk i nærheden" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "Optaget" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "Ikke til stede" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "Skjulte" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "Alle" @@ -336,7 +438,7 @@ msgstr "_Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" -msgstr "Login i_d" +msgstr "Logind-i_d:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" @@ -429,7 +531,7 @@ msgid "_Email:" msgstr "_E-mail:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name: " +msgid "_First Name:" msgstr "_Fornavn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 @@ -464,7 +566,7 @@ msgstr "STUN-port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" -msgstr "Brugernavn:" +msgstr "_Brugernavn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" @@ -473,7 +575,7 @@ msgstr "Brug _Yahoo Japan" # "id" eller "ID" står ikke i Retskrivningsordbogen #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "Yahoo-ID:" +msgstr "Yahoo-I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" @@ -483,19 +585,28 @@ msgstr "_Ignorér konference- og chatrumsinvitationer" msgid "_Room List locale:" msgstr "_Rumliste-placering:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Kunne ikke konvertere billede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 +msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgstr "Ingen af de accepterede billedformater er understøttet på dit system" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Vælg dit profilbillede" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "Intet billede" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "Billeder" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" @@ -504,74 +615,81 @@ msgid "Click to enlarge" msgstr "Klik for at forstørre" # Et ord som alle kender - tro det eller ej -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "offline" msgstr "offline" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "invalid contact" msgstr "ugyldig kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "permission denied" msgstr "adgang nægtet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 msgid "too long message" msgstr "for lang besked" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 msgid "not implemented" msgstr "ikke implementeret" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "unknown" msgstr "ukendt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Fejl under afsendelse af besked '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Emne sat til: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "No topic defined" msgstr "Intet emne defineret" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Insert Smiley" msgstr "Indsæt tekstansigt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 msgid "_Send" msgstr "_Send" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Kontrollér stavning af ord..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s er kommet ind i rummet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s har forladt rummet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:467 msgid "Disconnected" msgstr "Frakoblet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 msgid "Connected" msgstr "Tilsluttet" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 +msgid "Conversation" +msgstr "Samtale" + #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "<b>Topic:</b>" msgstr "<b>Emne:</b>" @@ -580,14 +698,18 @@ msgstr "<b>Emne:</b>" msgid "Group Chat" msgstr "Gruppesamtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiér adresse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 msgid "_Open Link" msgstr "_Åbn adresse" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Personlige oplysninger" @@ -600,11 +722,11 @@ msgstr "Redigér kontaktoplysninger" msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktoplysninger" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "Ny kontakt" @@ -616,65 +738,73 @@ msgstr "Beslut _senere" msgid "Subscription Request" msgstr "Abonneringsanmodning" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 msgid "Removing group" msgstr "Fjerner gruppe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Removing contact" msgstr "Fjerner kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Beklager, jeg vil ikke have dig på min kontaktliste længere." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:115 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_Samtale" # TIdligere oversat til "samtale", men det kunne sammenblandes med 'chat' som også bliver til 'samtale' -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:136 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "_Opringning" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:175 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Vis foregående samtaler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 +msgid "Send file" +msgstr "Send fil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "Opl_ysninger" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" -msgstr "" +msgstr "Inviterer til dette rum" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "_Invite to chatroom" -msgstr "_Ynglingssamtalerum" +msgstr "_Invitér til samtalerum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 +msgid "Select a contact" +msgstr "Vælg en kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" @@ -684,12 +814,12 @@ msgstr "Gem profilbillede" msgid "Unable to save avatar" msgstr "Kan ikke gemme profilbillede" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "Vælg" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 -#: ../src/empathy-main-window.c:855 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 +#: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "Gruppe" @@ -789,15 +919,12 @@ msgstr "Port" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:276 msgid "Account" msgstr "Konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280 -msgid "Conversation" -msgstr "Samtale" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "Dato" @@ -873,31 +1000,70 @@ msgstr "Stavekontrol" msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Forslag for ordet:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "Simpel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "Ryd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "Blå" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 msgid "Unable to open URI" msgstr "Kan ikke åbne URI" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 +msgid "Select a file" +msgstr "Vælg en fil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Modtog en kvikbesked" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Sendte en kvikbesked" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Indkommende anmodning om samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 +msgid "Contact connected" +msgstr "Kontakt tilsluttet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Kontakt afkoblet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 +msgid "Connected to server" +msgstr "Tilsluttet til server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Afkoblet fra server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Indkommende stemmeopkald (voice call)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Udgående stemmeopkald (voice call)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Stemmeopkald sluttede" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Nuværende placering" @@ -1121,20 +1287,20 @@ msgstr "Tilstedeværelse" msgid "Set your own presence" msgstr "Sæt din egen status" -#: ../src/empathy.c:380 +#: ../src/empathy.c:426 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Tilslut ikke ved start" -#: ../src/empathy.c:384 +#: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Vis ikke kontaktlisten ved start" -#: ../src/empathy.c:388 +#: ../src/empathy.c:434 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Vis konti-dialogen" # Jeg mener ikke man bør oversætte dette, da det jo er en erstatning for Windows Live *Messenger* -#: ../src/empathy.c:400 +#: ../src/empathy.c:446 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy - Samtaleklient" @@ -1169,13 +1335,13 @@ msgid "" "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" -"Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " -"dette program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette " +"program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "En samtaleklient til GNOME." +msgstr "En samtaleklient til GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" @@ -1183,26 +1349,27 @@ msgstr "" "Ole Laursen\n" "David Nielsen\n" "M.P. Rommedahl\n" +"Kenneth Nielsen\n" "\n" "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Konti" #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Ny %s-konto" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -1211,7 +1378,7 @@ msgstr "" "Du skal til at fjerne din %s konto!\n" "Vil du fortsætte?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -1246,6 +1413,10 @@ msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Jeg har allerede en konto jeg vil benytte" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +msgid "Import Accounts..." +msgstr "Importér konti..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -1253,138 +1424,72 @@ msgstr "" "For at oprette en ny konto skal du først installere en motor til hver " "protokol, som du ønsker at bruge." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: ../src/empathy-call-window.c:142 -msgid "Closed" -msgstr "Lukket" - -#: ../src/empathy-call-window.c:254 -msgid "End this call?" -msgstr "Afslut dette opkald?" - -#: ../src/empathy-call-window.c:256 -msgid "Closing this window will end the call in progress." -msgstr "Hvis du lukker dette vindue vil opkaldet afsluttes." +#: ../src/empathy-call-window.c:180 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" -#: ../src/empathy-call-window.c:257 -msgid "_End Call" -msgstr "_Afslut opkald" +#: ../src/empathy-call-window.c:180 +msgid "Brightness" +msgstr "Lysstyrke" -#: ../src/empathy-call-window.c:311 -msgid "Incoming call" -msgstr "Indkommende opkald" - -#: ../src/empathy-call-window.c:313 -#, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?" +#: ../src/empathy-call-window.c:180 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:319 -msgid "_Reject" -msgstr "Af_vis" - -#: ../src/empathy-call-window.c:324 -msgid "_Answer" -msgstr "_Besvar" +#: ../src/empathy-call-window.c:212 +msgid "Volume" +msgstr "Lydstyrke" -#: ../src/empathy-call-window.c:379 -msgid "Empathy Call" -msgstr "Empathy-opkald" +#: ../src/empathy-call-window.c:288 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Sidepanel" -#. To translators: Readying is the first state of the call, it is -#. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:382 -msgid "Readying" -msgstr "Klargør" +#: ../src/empathy-call-window.c:306 +msgid "Dialpad" +msgstr "Opkaldspanel" -#: ../src/empathy-call-window.c:391 -#, c-format -msgid "%s - Empathy Call" -msgstr "%s - Empathy-opkald" +#: ../src/empathy-call-window.c:310 +msgid "Audio input" +msgstr "Lydinddata" -#: ../src/empathy-call-window.c:395 -msgid "Ringing" -msgstr "Ringer" +#: ../src/empathy-call-window.c:314 +msgid "Video input" +msgstr "Videoinddata" -#: ../src/empathy-call-window.c:408 -msgid "Connecting" -msgstr "Forbinder" +#: ../src/empathy-call-window.c:327 +msgid "Connecting..." +msgstr "Forbinder..." -#: ../src/empathy-call-window.c:524 +#: ../src/empathy-call-window.c:490 #, c-format -msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -msgstr "" -"Indkommende opkald fra %s blev afvist fordi der allerede er et aktivt opkald." +msgid "Connected -- %d:%02dm" +msgstr "Forbundet -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "#" -msgstr "#" +msgid "Hang up" +msgstr "Læg på" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Send Video" +msgstr "Send video" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "0" -msgstr "0" +msgid "Send video" +msgstr "Send video" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "2" -msgstr "2" +msgid "Video preview" +msgstr "Forhåndsvisning for video" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 -msgid "6" -msgstr "6" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 -msgid "8" -msgstr "8" +msgid "_View" +msgstr "_Vis" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 -msgid "9" -msgstr "9" - -#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 -msgid "<b>Keypad</b>" -msgstr "<b>Knapper</b>" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 -msgid "<b>Volume</b>" -msgstr "<b>Lydstyrke</b>" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 -msgid "Hang Up" -msgstr "Læg på" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 -msgid "Send Video" -msgstr "Send video" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:326 +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Samtaler (%d)" @@ -1393,10 +1498,15 @@ msgstr "Samtaler (%d)" msgid "Topic:" msgstr "Emne:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:421 +#: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "Skriver en besked." +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424 +#, c-format +msgid "New message from %s" +msgstr "Ny besked fra %s" + #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Ryd" @@ -1510,48 +1620,75 @@ msgstr "S_erver:" msgid "_Room:" msgstr "_Rum:" -#: ../src/empathy-event-manager.c:166 +#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +msgid "Incoming call" +msgstr "Indkommende opkald" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:375 #, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ny besked fra %s:\n" -"%s" +msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:382 +msgid "_Reject" +msgstr "Af_vis" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:388 +msgid "_Answer" +msgstr "_Besvar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Indkommende opkald fra %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#: ../src/empathy-event-manager.c:559 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." -msgstr "" -"%s tilbyder dig en invitation, men du har ikke det nødvendige eksterne " -"program til at håndtere den." +msgid "%s is offering you an invitation" +msgstr "%s tilbyder dig en invitation" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:565 +msgid "An external application will be started to handle it." +msgstr "Et eksternt program vil blive startet til at håndtere dette." -#: ../src/empathy-event-manager.c:263 -msgid "Invitation Error" -msgstr "Invitationsfejl" +#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +msgid "You don't have the needed external application to handle it." +msgstr "Du har ikke den påkrævede eksterne applikation til at håndtere dette." -#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#: ../src/empathy-event-manager.c:692 +msgid "Room invitation" +msgstr "Ruminvitation" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:695 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." -msgstr "" -"%s tilbyder dig en invitation. Et eksternt program vil blive startet til at " -"håndtere den." +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s inviterer dig til at slutte dig til %s" + +#. Decline button +#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 +msgid "_Decline" +msgstr "_Afslå" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:708 +msgid "_Join" +msgstr "_Deltag" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:738 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:860 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Indkommende filoverførsel fra %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#: ../src/empathy-event-manager.c:954 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Abonnering ønsket af %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#: ../src/empathy-event-manager.c:958 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1560,74 +1697,246 @@ msgstr "" "\n" "Besked: %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:466 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Vis og redigér konti" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:113 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:838 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt:" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:115 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:1040 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Redigér kontoen" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:164 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Ingen årsag blev angivet" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Ændringen i tilstand foregik på anmodning" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Du annullerede filoverførslen" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Den anden deltager annullerede filoverførslen" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Fejl ved forsøg på overførsel af filen" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Ukendt årsag" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:224 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Modtager \"%s\" fra %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:227 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Sender \"%s\" til %s" + +#. translators: first %s is the transferred size, second %s is +#. * the total file size +#: ../src/empathy-ft-manager.c:245 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s af %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:252 +msgid "Waiting the other participant's response" +msgstr "Venter på den anden deltagers svar" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:262 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "\"%s\" modtaget fra %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "\"%s\" sendt til %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:271 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Filoverførsel fuldført" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:280 +#, c-format +msgid "\"%s\" receiving from %s" +msgstr "\"%s\" modtaget fra %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:286 +#, c-format +msgid "\"%s\" sending to %s" +msgstr "\"%s\" sender til %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:289 +#, c-format +msgid "File transfer canceled: %s" +msgstr "Filoverførsel annulleret: %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:700 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:712 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:734 +msgid "Remaining" +msgstr "Tilbage" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:885 +msgid "Cannot save file to this location" +msgstr "Kan ikke gemme fil på denne placering" -#: ../src/empathy-main-window.c:1123 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:931 +msgid "Save file as..." +msgstr "Gem fil som..." + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 +msgid "unknown size" +msgstr "ukendt størrelse" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 +#, c-format +msgid "%s would like to send you a file" +msgstr "%s vil gerne sende dig en fil" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 +#, c-format +msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" +msgstr "Ønsker du at acceptere denne filen \"%s\" (%s)?" + +#. Accept button +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 +msgid "_Accept" +msgstr "_Acceptér" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 +msgid "File transfers" +msgstr "Filoverførsler" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Fjern færdiggjorte, annullerede eller fejlslagne filoverførsler fra listen" + +# Fejlrapport, (v) eller (s) +# +# Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform +# +# /* Import column */ +# cell = gtk_cell_renderer_toggle_new (); +# gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1, +# _("Import"), cell, +# "active", COL_IMPORT, +# NULL); +#: ../src/empathy-import-dialog.c:254 +msgid "Import" +msgstr "Import" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:263 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:289 +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:377 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Ingen konti kunne findes til import. Empathy understøtter på nuværende " +"tidspunkt kun at importere konti fra Pidgin." + +#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Importér konti" + +#: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "Ingen fejl angivet" -#: ../src/empathy-main-window.c:1126 +#: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "Netværksfejl" -#: ../src/empathy-main-window.c:1129 +#: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" -msgstr "Godkendelse mislykkedes." +msgstr "Godkendelse mislykkedes" -#: ../src/empathy-main-window.c:1132 +#: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "Krypteringsfejl" -#: ../src/empathy-main-window.c:1135 +#: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "Navn i brug" -#: ../src/empathy-main-window.c:1138 +#: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certifikat ikke givet" -#: ../src/empathy-main-window.c:1141 +#: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certifikat utroværdigt" -#: ../src/empathy-main-window.c:1144 +#: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "Certifikat udløbet" -#: ../src/empathy-main-window.c:1147 +#: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certifikat ikke aktiveret" -#: ../src/empathy-main-window.c:1150 +#: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke" -#: ../src/empathy-main-window.c:1153 +#: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke" -#: ../src/empathy-main-window.c:1156 +#: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certifikat selv-underskrevet" -#: ../src/empathy-main-window.c:1159 +#: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "Certifikatfejl" -#: ../src/empathy-main-window.c:1162 +#: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" +#: ../src/empathy-main-window.c:594 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Vis og redigér konti" + +#: ../src/empathy-main-window.c:974 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1176 +msgid "_Edit account" +msgstr "_Redigér kontoen" + #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" @@ -1672,7 +1981,7 @@ msgstr "_Personlige oplysninger" msgid "_Room" msgstr "_Rum" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "Samtalerum" @@ -1692,8 +2001,8 @@ msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" -"Indtast den server, som hoster rummet eller lad stå tomt hvis rummet er på " -"den nuværende kontos server." +"Indtast den server, som er vært for rummet eller lad stå tomt hvis rummet er " +"på den nuværende kontos server" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" @@ -1711,10 +2020,38 @@ msgstr "_Genindlæs" msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" -"Denne liste repræsenterer alle chatrum som er hosted på den server du har " -"indtastet" +"Denne liste repræsenterer alle chatrum, som den server du har indtastet er " +"vært for." -#: ../src/empathy-preferences.c:264 +#: ../src/empathy-preferences.c:157 +msgid "Message received" +msgstr "Besked modtaget" + +#: ../src/empathy-preferences.c:158 +msgid "Message sent" +msgstr "Besked sendt" + +#: ../src/empathy-preferences.c:159 +msgid "New conversation" +msgstr "Ny samtale" + +#: ../src/empathy-preferences.c:160 +msgid "Contact goes online" +msgstr "Kontakten tilslutter sig" + +#: ../src/empathy-preferences.c:161 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Kontakten frakobler sig" + +#: ../src/empathy-preferences.c:162 +msgid "Account connected" +msgstr "Konto tilsluttet" + +#: ../src/empathy-preferences.c:163 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Konto frakoblet" + +#: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "Sprog" @@ -1722,29 +2059,23 @@ msgstr "Sprog" msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Udseende</b>" -#. To translators: Audio notifications preferences -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Lyd</b>" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "<b>Behaviour</b>" msgstr "<b>Opførsel</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Contact List</b>" msgstr "<b>Kontaktliste</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" msgstr "<b>Aktivér stavekontrol for sprog:</b>" -#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>Visuelt</b>" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Play sound for events</b>" +msgstr "<b>Afspil lyde for begivenheder</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed.</small>" @@ -1752,81 +2083,89 @@ msgstr "" "<small>Denne liste af sprog reflekterer kun de sprog som du har en ordbog " "installeret for.</small>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "Tilslut _automatisk ved start" +msgstr "Tilslut _automatisk ved start " -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "Profilbilleder er brugervalgte billeder som vises i kontaktlisten" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Samtale_tema:" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "Vis meddelelser når kontakter kommer _online" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Aktivér lyde når brugeren _ikke er til stede" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Aktivér lyde når brugeren er _optaget" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Vis påmindelser når _samtalen ikke har fokus" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "Generelt" # Message = Besked # Notification = Meddelelse # eller vil det skabe for meget bøvl? -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Meddelelser" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "Vis _profilbilleder" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Vis _smileys som billeder" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "_Vis kompakt kontaktliste" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "Sortér efter _navn" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Sortér efter s_tatus" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "Lyde" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Stavekontrol" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "Temaer" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Aktivér boblepåmindelser" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Aktivér lydpåmindelser" + #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Åbn nye samtaler i særskilte vinduer" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "_Afspil lyd når beskeder ankommer" - #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -1839,6 +2178,119 @@ msgstr "_Afslut" msgid "_Show Contact List" msgstr "_Vis kontaktliste" +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 +#, c-format +msgid "Unable to start application for service %s: %s" +msgstr "Ikke i stand til at starte applikation for tjenesten %s: %s" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 +#, c-format +msgid "" +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +"application to handle it" +msgstr "" +"En invitation blev tilbudt for tjenesten %s, men du har ikke den nødvendige " +"applikation til at håndtere den" + +#~| msgid "unknown" +#~ msgctxt "file size" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukendt" + +#~| msgid "unknown" +#~ msgctxt "remaining time" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukendt" + +#~| msgid "unknown" +#~ msgctxt "file transfer percent" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukendt" + +#~ msgid "Enable popup when contact is available" +#~ msgstr "Aktivér popup når kontakt er tilgængelig" + +#~ msgid "Enable sound when busy" +#~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er optaget" + +#~ msgid "Closed" +#~ msgstr "Lukket" + +#~ msgid "End this call?" +#~ msgstr "Afslut dette opkald?" + +#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." +#~ msgstr "Hvis du lukker dette vindue vil opkaldet afsluttes." + +#~ msgid "_End Call" +#~ msgstr "_Afslut opkald" + +#~ msgid "Empathy Call" +#~ msgstr "Empathy-opkald" + +#~ msgid "Readying" +#~ msgstr "Klargør" + +#~ msgid "%s - Empathy Call" +#~ msgstr "%s - Empathy-opkald" + +#~ msgid "" +#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." +#~ msgstr "" +#~ "Indkommende opkald fra %s blev afvist fordi der allerede er et aktivt " +#~ "opkald." + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "<b>Keypad</b>" +#~ msgstr "<b>Knapper</b>" + +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Invitationsfejl" + +#~ msgid "<b>Audio</b>" +#~ msgstr "<b>Lyd</b>" + +#~ msgid "<b>Visual</b>" +#~ msgstr "<b>Visuelt</b>" + +#~ msgid "Enable sounds when _busy" +#~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er _optaget" + #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "Samtaleklient" @@ -1919,10 +2371,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste" #~ msgstr "Indtast et navn for konto." #, fuzzy -#~ msgid "_Send File..." -#~ msgstr "/Send _fil..." - -#, fuzzy #~ msgid "View previous conversations with this contact" #~ msgstr "Vis foregående samtaler" @@ -1986,10 +2434,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste" #~ msgid "No role" #~ msgstr "Normal" -#, fuzzy -#~ msgid "No affiliation" -#~ msgstr "Bekendtgørelse" - #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." #~ msgstr "Kælenavnet du har valgt, er allerede i brug." @@ -2046,9 +2490,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hjemme" -#~ msgid "Couldn't send message!" -#~ msgstr "Kunne ikke sende besked!" - #~ msgid "Connection could not be opened" #~ msgstr "Forbindelsen kunne ikke åbnes" @@ -2141,10 +2582,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Acceptér" -#, fuzzy -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Middag" - #~ msgid "" #~ "Please enter a new name for the group:\n" #~ "%s" @@ -2170,16 +2607,10 @@ msgstr "_Vis kontaktliste" #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." #~ msgstr "Ukendt fejl opstod under filoverførsel." -#~ msgid "%s would like to send you a file." -#~ msgstr "%s vil gerne sende dig en fil." - # #~ msgid "Someone would like to send you a file." #~ msgstr "Nogen vil gerne sende dig en fil." -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Vælg en fil" - #, fuzzy #~ msgid "Retry connection" #~ msgstr "Stop tilslutning" @@ -2274,18 +2705,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Samtale" -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "Kontakten frakobler sig" - -#~ msgid "Contact goes online" -#~ msgstr "Kontakten tilslutter sig" - -#~ msgid "Do you want to accept this file?" -#~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne fil?" - -#~ msgid "File Transfer Request" -#~ msgstr "Anmodning om filoverførsel" - #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Filnavn:" @@ -2299,9 +2718,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste" #~ msgid "This person wishes to send you this file:" #~ msgstr "Denne person ønsker at sende dig denne fil:" -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Acceptér" - #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_Afvis" @@ -2670,12 +3086,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste" #~ msgid "Registering Account" #~ msgstr "Registrering af konto" -#~ msgid "Resource:" -#~ msgstr "Resurse:" - -#~ msgid "Sending request" -#~ msgstr "Sender forespørgsel" - #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "Hjemmeside:" @@ -2725,9 +3135,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste" #~ "Du skal give forbindelsen et navn, f.eks. <b>Hjemme</b> eller <b>Bærbar</" #~ "b>." -#~ msgid "Your Account" -#~ msgstr "Din konto" - #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "Din identitet" @@ -2828,9 +3235,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste" #~ msgid "%s has gone offline" #~ msgstr "%s frakoblede sig" -#~ msgid "%sChat - %s" -#~ msgstr "%sSamtale - %s" - #~ msgid "/Show _Log" #~ msgstr "/Vis _log" @@ -3081,9 +3485,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste" #~ msgid "Server Details" #~ msgstr "Serverdetaljer" -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Lyd" - #~ msgid "Status Message" #~ msgstr "Statusbesked" @@ -3259,9 +3660,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Andre" -#~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations" -#~ msgstr "Benyt _faneblade i stedet for vinduer til samtaler" - #~ msgid "Free to chat" #~ msgstr "Ledig til snak" |