diff options
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 741 |
1 files changed, 451 insertions, 290 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 39a69928d..c53592e08 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,16 +8,16 @@ # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008. # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009. -# +# Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2009. +# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-16 09:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-04 16:15-0300\n" -"Last-Translator: Taylon <taylonsilva@gmail.com>\n" -"Language-Team: Gnome-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-02 14:08-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-02 14:06-0300\n" +"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "Tema para a janela de bate-papo" msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" -"Lista de idiomas de verificação ortográfica separada por vírgulas para usar " -"(ex: en, fr, nl)." +"Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para " +"usar (ex: en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" @@ -68,34 +68,32 @@ msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Diretório padrão de onde selecionar imagens de avatar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Desabilitar notificações quando ausente" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Desabilitar sons quando ausente" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Pasta de download padrão do Empathy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy perguntou a respeito da importação de contas" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "" -"Habilitar notificações instantâneas quando um contato estiver disponível" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "Habilitar áudio quando ausente" - #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Habilitar áudio quando ocupado" +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" @@ -122,75 +120,109 @@ msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abrir novos bate-papos em janelas separadas" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Reproduz um som para novas conversas" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Reproduz um som quando conectarmos" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgstr "" +"Mostra um balão de notificação se a janela de bate-papo não estiver em foco " +"no momento" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "Conta no Salut criada" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "Mostrar avatares" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostrar dica sobre como fechar a janela principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar contatos desconectados" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas para verificação ortográfica" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usar smileys gráficos" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usar notificações com áudio" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usar tema para salas de bate-papo" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "" "Se o Empathy já perguntou sobre importar as contas de outros programas." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" "Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "A conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." @@ -198,7 +230,7 @@ msgstr "" "O gerenciador de rede pode ser utilizado para desconectar/reconectar " "automaticamente." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." @@ -206,39 +238,87 @@ msgstr "" "Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação " "ortográfica." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "Reproduz um áudio ou não quando receber mensagens." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." +msgstr "Reproduz ou não um áudio de notificação quando ausente ou ocupado." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "Reproduz áudio ou não quando ausente." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgstr "" +"Reproduz ou não um áudio de notificação para contatos conectando-se à rede." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "Reproduz áudio ou não quando ocupado." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +"network." +msgstr "" +"Reproduz ou não um áudio de notificação para contatos desconectando-se da " +"rede." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "Mostra uma notificação quando um contato ficar disponível." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgstr "Reproduzir um áudio de notificação para eventos." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgstr "Reproduzir um áudio de notificação para mensagens recebidas." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgstr "Reproduzir um áudio de notificação para novas conversas." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgstr "Reproduzir um áudio de notificação para mensagens enviadas." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgstr "Reproduzir um áudio de notificação ao conectar-se em uma rede." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgstr "Reproduzir um áudio de notificação ao desconectar-se de uma rede." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +"even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Se deve ou não mostrar um balão de notificação quando receber uma nova " +"mensagem mesmo se a janela de bate papo estiver aberta, mas não estiver com " +"o foco." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Se deve ou não mostrar um balão de notificação quando receber uma nova " +"mensagem." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Mostra os contatos que estejam desconectados na lista de contatos." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Se deve ou não mostrar um balão de notificação quado estiver ausente ou " +"ocupado." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." @@ -246,15 +326,15 @@ msgstr "" "Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x" "\" na barra do título." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " @@ -264,31 +344,31 @@ msgstr "" "ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de " "\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:259 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:270 msgid "People nearby" msgstr "Pessoas por perto" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "Disponível" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "Todos" @@ -456,8 +536,8 @@ msgstr "_E-mail:" # A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name: " -msgstr "_Nome:" +msgid "_First Name:" +msgstr "_Primeiro nome:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" @@ -509,28 +589,28 @@ msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo" msgid "_Room List locale:" msgstr "Local da l_ista da sala:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Não foi possível converter a imagem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "Seu sistema não tem suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Selecione sua imagem de avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "Nenhuma imagem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "Todos arquivos" @@ -538,77 +618,77 @@ msgstr "Todos arquivos" msgid "Click to enlarge" msgstr "Clique para ampliar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "invalid contact" msgstr "contato inválido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "permission denied" msgstr "permissão negada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 msgid "too long message" msgstr "mensagem muito longa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 msgid "not implemented" msgstr "não implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tópico definido como: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "No topic defined" msgstr "Nenhum tópico definido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir smiley" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:984 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1018 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Checar ortografia..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s entrou na sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1127 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s saiu da sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1661 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" @@ -715,11 +795,11 @@ msgstr "Infor_mações" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317 msgid "Inviting to this room" msgstr "Convidando para esta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo" @@ -736,7 +816,7 @@ msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 -#: ../src/empathy-main-window.c:855 +#: ../src/empathy-main-window.c:987 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -837,7 +917,7 @@ msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 -#: ../src/empathy-import-dialog.c:271 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:276 msgid "Account" msgstr "Conta" @@ -933,14 +1013,54 @@ msgstr "Simples" msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1369 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 msgid "Unable to open URI" msgstr "Impossível abrir URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1467 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 msgid "Select a file" msgstr "Selecionar um arquivo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Recebendo chamada para bate-papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 +msgid "Contact connected" +msgstr "Contato conectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Contato desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 +msgid "Connected to server" +msgstr "Conectado no servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Desconectado do servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Recebendo chamada de voz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Chamada de voz realizada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Chamada de voz finalizada" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Localidade atual" @@ -1129,7 +1249,7 @@ msgid "Megaphone" msgstr "Megafone" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:418 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "Fale!" @@ -1147,11 +1267,11 @@ msgstr "_Informação" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "Por favor configure um contato." -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:349 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 msgid "Select contact..." msgstr "Selecionar contato..." @@ -1164,19 +1284,19 @@ msgstr "Presença" msgid "Set your own presence" msgstr "Configure sua própria presença" -#: ../src/empathy.c:391 +#: ../src/empathy.c:403 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Não conectar ao iniciar" -#: ../src/empathy.c:395 +#: ../src/empathy.c:407 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Não mostrar a lista de contatos ao iniciar" -#: ../src/empathy.c:399 +#: ../src/empathy.c:411 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de contas" -#: ../src/empathy.c:407 +#: ../src/empathy.c:419 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Mensageiro instantâneo Empathy" @@ -1226,24 +1346,26 @@ msgstr "" "Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n" "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n" "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" -"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>" +"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n" +"Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n" +"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nova conta %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -1252,7 +1374,7 @@ msgstr "" "Você está prestes a remover sua conta %s!\n" "Você tem certeza que deseja prosseguir?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -1302,63 +1424,63 @@ msgstr "" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/empathy-call-window.c:142 +#: ../src/empathy-call-window.c:143 msgid "Closed" msgstr "Fechado" -#: ../src/empathy-call-window.c:254 +#: ../src/empathy-call-window.c:263 msgid "End this call?" msgstr "Terminar esta chamada?" -#: ../src/empathy-call-window.c:256 +#: ../src/empathy-call-window.c:265 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em andamento." -#: ../src/empathy-call-window.c:257 +#: ../src/empathy-call-window.c:266 msgid "_End Call" msgstr "_Terminar chamada" -#: ../src/empathy-call-window.c:311 +#: ../src/empathy-call-window.c:320 msgid "Incoming call" msgstr "Recebendo chamada" -#: ../src/empathy-call-window.c:313 +#: ../src/empathy-call-window.c:322 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s está chamando você, você quer responder?" -#: ../src/empathy-call-window.c:319 +#: ../src/empathy-call-window.c:328 msgid "_Reject" msgstr "_Rejeitar" -#: ../src/empathy-call-window.c:324 +#: ../src/empathy-call-window.c:333 msgid "_Answer" msgstr "_Resposta" -#: ../src/empathy-call-window.c:379 +#: ../src/empathy-call-window.c:388 msgid "Empathy Call" msgstr "Chamada do Empathy" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:382 +#: ../src/empathy-call-window.c:391 msgid "Readying" msgstr "Preparando" -#: ../src/empathy-call-window.c:391 +#: ../src/empathy-call-window.c:400 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "%s - Chamadas do Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.c:395 +#: ../src/empathy-call-window.c:404 msgid "Ringing" msgstr "Tocando" -#: ../src/empathy-call-window.c:408 +#: ../src/empathy-call-window.c:427 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" -#: ../src/empathy-call-window.c:524 +#: ../src/empathy-call-window.c:545 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "" @@ -1430,19 +1552,24 @@ msgstr "Desligar" msgid "Send Video" msgstr "Enviar vídeo" -#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Conversas (%d)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:412 +#: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "Tópico:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:417 +#: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "Digitando uma mensagem." +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:261 +#, c-format +msgid "New message from %s" +msgstr "Nova mensagem de %s" + #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Limpar" @@ -1560,53 +1687,35 @@ msgstr "S_ervidor:" msgid "_Room:" msgstr "Sa_la:" -#: ../src/empathy-event-manager.c:170 -#, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nova mensagem de %s:\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:209 +#: ../src/empathy-event-manager.c:334 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Recebendo chamada de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:237 +#: ../src/empathy-event-manager.c:381 #, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s" +msgid "%s is offering you an invitation" +msgstr "%s está lhe oferecendo um convite" -#: ../src/empathy-event-manager.c:271 -#, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." -msgstr "" -"%s está oferecendo um convite, mas você não tem necessidade de um aplicativo " -"externo para manipulá-lo." +#: ../src/empathy-event-manager.c:387 +msgid "An external application will be started to handle it." +msgstr "Um aplicativo externo será iniciado para lidar com o convite." -#: ../src/empathy-event-manager.c:296 -msgid "Invitation Error" -msgstr "Erro ao convidar" +#: ../src/empathy-event-manager.c:392 +msgid "You don't have the needed external application to handle it." +msgstr "Você não tem o aplicativo necessário para lidar com este convite." -#: ../src/empathy-event-manager.c:322 +#: ../src/empathy-event-manager.c:525 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." -msgstr "" -"%s está oferecendo um convite. Um aplicativo externo será iniciado para " -"manipulá-lo." +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:378 +#: ../src/empathy-event-manager.c:615 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Inscrição solicitada por %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:381 +#: ../src/empathy-event-manager.c:619 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1616,153 +1725,153 @@ msgstr "" "Mensagem: %s" # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem. -#: ../src/empathy-ft-manager.c:109 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-ft-manager.c:113 +#, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem. -#: ../src/empathy-ft-manager.c:111 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-ft-manager.c:115 +#, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:160 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:164 msgid "No reason was specified" msgstr "Nenhum motivo foi especificado" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:162 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "The change in state was requested" msgstr "A alteração de estado foi solicitada" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:164 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "O outro participante está impossibilitado de transferir o arquivo" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo desconhecido" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:220 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:224 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Recebendo \"%s\" de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:223 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:227 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Enviando \"%s\" para %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:233 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:237 msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size -#: ../src/empathy-ft-manager.c:241 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:245 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:248 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:252 msgid "Waiting the other participant's response" msgstr "Aguardando a resposta do outro participante" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:258 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:262 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" recebido de %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:264 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" enviado para %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:267 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:271 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferência de arquivo concluída" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:276 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:280 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "\"%s\" recebendo de %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:282 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:286 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" msgstr "\"%s\" enviando para %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:285 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:289 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" msgstr "Transferência de arquivo cancelada: %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:300 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:304 msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:360 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:364 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:694 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:700 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:706 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:712 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:728 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:734 msgid "Remaining" msgstr "Restando" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:864 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:885 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "Não é possível salvar o arquivo neste local" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:910 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:931 msgid "Save file as..." msgstr "Salvar arquivo como..." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:980 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 msgid "unknown size" msgstr "tamanho desconhecido" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:986 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 #, c-format msgid "%s would like to send you a file" msgstr "%s gostaria de enviar-lhe um arquivo" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "Você deseja aceitar o arquivo \"%s\" (%s)?" #. Decline button -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1000 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1021 msgid "_Decline" msgstr "_Recusar" #. Accept button -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1009 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" @@ -1774,23 +1883,19 @@ msgstr "Transferências de arquivo" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhadas da lista" -#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3 -msgid "gtk-clear" -msgstr "gtk-clear" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:249 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:254 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:258 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:263 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:284 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:289 msgid "Source" msgstr "Origem" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:372 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:377 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -1802,83 +1907,75 @@ msgstr "" msgid "Import Accounts" msgstr "Importar contas" -#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2 -msgid "gtk-cancel" -msgstr "gtk-cancel" - -#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3 -msgid "gtk-ok" -msgstr "gtk-ok" - -#: ../src/empathy-main-window.c:466 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Mostrar e editar contas" - -#: ../src/empathy-main-window.c:838 -msgid "Contact" -msgstr "Contato" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1040 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Editar conta" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1123 +#: ../src/empathy-main-window.c:392 msgid "No error specified" msgstr "Nenhum erro especificado" -#: ../src/empathy-main-window.c:1126 +#: ../src/empathy-main-window.c:395 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" -#: ../src/empathy-main-window.c:1129 +#: ../src/empathy-main-window.c:398 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha de autenticação" -#: ../src/empathy-main-window.c:1132 +#: ../src/empathy-main-window.c:401 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de criptografia" -#: ../src/empathy-main-window.c:1135 +#: ../src/empathy-main-window.c:404 msgid "Name in use" msgstr "Nome já em uso" -#: ../src/empathy-main-window.c:1138 +#: ../src/empathy-main-window.c:407 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado não fornecido" -#: ../src/empathy-main-window.c:1141 +#: ../src/empathy-main-window.c:410 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado não confiável" -#: ../src/empathy-main-window.c:1144 +#: ../src/empathy-main-window.c:413 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado expirado" -#: ../src/empathy-main-window.c:1147 +#: ../src/empathy-main-window.c:416 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado não ativado" -#: ../src/empathy-main-window.c:1150 +#: ../src/empathy-main-window.c:419 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto" -#: ../src/empathy-main-window.c:1153 +#: ../src/empathy-main-window.c:422 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certificado com impressão digital incorreto" # self-signed - Deixei como próprio -#: ../src/empathy-main-window.c:1156 +#: ../src/empathy-main-window.c:425 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado próprio" -#: ../src/empathy-main-window.c:1159 +#: ../src/empathy-main-window.c:428 msgid "Certificate error" msgstr "Erro de certificado" -#: ../src/empathy-main-window.c:1162 +#: ../src/empathy-main-window.c:431 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" +#: ../src/empathy-main-window.c:590 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Mostrar e editar contas" + +#: ../src/empathy-main-window.c:970 +msgid "Contact" +msgstr "Contato" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1172 +msgid "_Edit account" +msgstr "_Editar conta" + #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contatos" @@ -1923,7 +2020,7 @@ msgstr "Informação _pessoal" msgid "_Room" msgstr "_Sala" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "Salas de bate-papo" @@ -1968,7 +2065,35 @@ msgstr "" "Esta lista representa todas as salas de bate-papo hospedadas no servidor que " "você entrou." -#: ../src/empathy-preferences.c:264 +#: ../src/empathy-preferences.c:157 +msgid "Message received" +msgstr "Mensagem recebida" + +#: ../src/empathy-preferences.c:158 +msgid "Message sent" +msgstr "Mensagem enviada" + +#: ../src/empathy-preferences.c:159 +msgid "New conversation" +msgstr "Nova conversa" + +#: ../src/empathy-preferences.c:160 +msgid "Contact goes online" +msgstr "Contato está online" + +#: ../src/empathy-preferences.c:161 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Contato está offline" + +#: ../src/empathy-preferences.c:162 +msgid "Account connected" +msgstr "Conta conectada" + +#: ../src/empathy-preferences.c:163 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Conta desconectada" + +#: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -1976,29 +2101,23 @@ msgstr "Idioma" msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Aparência</b>" -#. To translators: Audio notifications preferences -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Áudio</b>" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "<b>Behaviour</b>" msgstr "<b>Comportamento</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Contact List</b>" msgstr "<b>Lista de contatos</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" msgstr "<b>Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:</b>" -#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>Visual</b>" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Play sound for events</b>" +msgstr "<b>Reproduzir sons para eventos</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed.</small>" @@ -2006,80 +2125,88 @@ msgstr "" "<small>A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você " "já possui dicionários instalados.</small>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar " # Tooltip. -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" "Avatares são imagens escolhidas pelo usuário exibidas na lista de contatos" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema do bate-papo:" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "Exibir notificações quando contatos entrarem _online" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Habilitar áudio quando _ausente" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Habilitar áudio quando ocupa_do" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "Mostrar _avatares" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Mostrar _smileys como imagens" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Mostrar lista co_mpacta de contatos" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "Ordenar por _nome" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Ordenar por es_tado" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Ortografia" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "Temas" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Ha_bilitar balões de notificação" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "H_abilitar sons de notificação" + #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "Re_produzir áudio quando mensagens forem recebidas" - #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -2092,6 +2219,51 @@ msgstr "Sai_r" msgid "_Show Contact List" msgstr "_Mostrar lista de contatos" +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 +#, c-format +msgid "Unable to start application for service %s: %s" +msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação para s serviço %s: %s" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 +#, c-format +msgid "" +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +"application to handle it" +msgstr "" +"Foi ofertado um convite para o serviço %s, mas voê não possui a aplicação " +"necessária para manipulá-lo." + +#~ msgid "Enable popup when contact is available" +#~ msgstr "" +#~ "Habilitar notificações instantâneas quando um contato estiver disponível" + +#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +#~ msgstr "Mostra uma notificação quando um contato ficar disponível." + +#~ msgid "Enable sound when busy" +#~ msgstr "Habilitar áudio quando ocupado" + +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Erro ao convidar" + +#~ msgid "gtk-clear" +#~ msgstr "gtk-clear" + +#~ msgid "gtk-cancel" +#~ msgstr "gtk-cancel" + +#~ msgid "gtk-ok" +#~ msgstr "gtk-ok" + +#~ msgid "<b>Audio</b>" +#~ msgstr "<b>Áudio</b>" + +#~ msgid "<b>Visual</b>" +#~ msgstr "<b>Visual</b>" + +#~ msgid "Enable sounds when _busy" +#~ msgstr "Habilitar áudio quando ocupa_do" + #~ msgid "Configure Telepathy account settings" #~ msgstr "Definir as configurações da conta Telepathy" @@ -2466,10 +2638,6 @@ msgstr "_Mostrar lista de contatos" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy -#~ msgid "Contact goes online" -#~ msgstr "%s conectou" - -#, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Nome de usuário:" @@ -2874,10 +3042,6 @@ msgstr "_Mostrar lista de contatos" #~ msgid "Could not find the server you wanted to use" #~ msgstr "Qual servidor você quer usar?" -#, fuzzy -#~ msgid "Connection to the server failed." -#~ msgstr "<b>Conectar ao servidor</b>" - #~ msgid "Written by:" #~ msgstr "Escrito por:" @@ -3072,9 +3236,6 @@ msgstr "_Mostrar lista de contatos" #~ msgid "Sever Details" #~ msgstr "Detalhes do Servidor" -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Som" - #~ msgid "" #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another " #~ "protocol. " |