aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--help/el/el.po409
1 files changed, 211 insertions, 198 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 82c4c3b4a..6e4d45ea0 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-03 12:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-10 06:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-15 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-26 00:03+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
@@ -29,36 +29,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:28(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/empathy-logo.png' "
-"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/empathy-logo.png' "
-"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
-
-#: C/index.page:7(info/title)
+#: C/index.page:8(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Empathy Internet Messenger"
msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
-#: C/index.page:8(info/title)
+#: C/index.page:9(info/title)
msgctxt "text"
msgid "Empathy Internet Messenger"
msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
-#: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
-#: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
+#: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
+#: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
#: C/create-account.page:19(credit/name)
#: C/disable-account.page:21(credit/name)
#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
@@ -81,14 +63,14 @@ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name)
-#: C/video-call.page:22(credit/name)
+#: C/video-call.page:25(credit/name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"
-#: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
+#: C/index.page:24(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p)
#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
-#: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
+#: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p)
#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
#: C/geolocation.page:21(license/p)
@@ -110,40 +92,43 @@ msgstr "Milo Casagrande"
#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
-#: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p)
+#: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:34(license/p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#: C/index.page:27(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
-"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
-"Λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας άμεσων "
-"μηνυμάτων Empathy"
+#: C/index.page:30(media/span)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Empathy Internet Messenger"
+msgid "Empathy Internet Messenger logo"
+msgstr "Λογότυπος αγγελιοφόρου διαδικτύου Empathy"
+
+#: C/index.page:28(page/title)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Empathy Internet Messenger"
+msgid "<_:media-1/> Empathy Internet Messenger"
+msgstr "<_:media-1/> Αγγελιοφόρος διαδικτύου Empathy"
-#: C/index.page:35(section/title)
+#: C/index.page:36(section/title)
msgid "Account Management"
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
-#: C/index.page:39(section/title)
+#: C/index.page:40(section/title)
msgid "Contact Management"
msgstr "Διαχείριση επαφών"
-#: C/index.page:43(section/title)
+#: C/index.page:44(section/title)
msgid "Text Conversations"
msgstr "Γραπτές συζητήσεις"
-#: C/index.page:47(section/title)
+#: C/index.page:48(section/title)
msgid "Audio and Video Conversations"
msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις"
-#: C/index.page:51(section/title)
+#: C/index.page:52(section/title)
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Για προχωρημένους"
-#: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
+#: C/index.page:56(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
msgid "Common Problems"
msgstr "Κοινά προβλήματα"
@@ -230,8 +215,8 @@ msgid ""
"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
"<app>Empathy</app>."
msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>, θα πρέπει να έχετε "
-"εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys>."
+"Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys> για να "
+"χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>."
#: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title)
msgid "<gui>Network</gui>"
@@ -408,7 +393,7 @@ msgstr ""
"Ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιείται συνήθως στο δίκτυο "
"αυτό. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο "
"αποθηκεύει χαρακτήρες ο υπολογιστής. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες "
-"κωδικοποιήσεις χαρακτήρων. Για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών "
+"κωδικοποιήσεις χαρακτήρων και για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών "
"χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με "
"αυτούς."
@@ -622,11 +607,11 @@ msgid ""
"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων για όλες τις "
-"υποστηριζόμενες υπηρεσίες. Έτσι, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλες τις "
-"επαφές σας μέσω του <app>Empathy</app>. Τα παρακάτω βήματα σας επιτρέπουν να "
-"δημιουργήσετε λογαριασμούς σε ορισμένους παρόχους λογαριασμών. Για "
-"περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"create-account\"/>."
+"Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων από οποιαδήποτε "
+"υποστηριζόμενη υπηρεσία για επικοινωνία με όλες τις επαφές σας στο "
+"<app>Empathy</app>. Για μερικούς παρόχους λογαριασμών, αυτά τα βήματα θα σας "
+"επιτρέψουν επίσης να καταχωρίσετε έναν νέο λογαριασμό. Για περισσότερες "
+"λεπτομέρειες, δείτε το <link xref=\"create-account\"/>."
#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
@@ -687,7 +672,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο "
"<gui>Λογαριασμοί</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό από τη λίστα στα αριστερά, "
-"και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο «Διάστημα». Αλλάξτε το όνομα "
+"και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο διαστήματος. Αλλάξτε το όνομα "
"του λογαριασμού και πιέστε <key>Enter</key> όταν τελειώσετε."
#: C/add-contact.page:9(info/desc)
@@ -752,95 +737,86 @@ msgstr ""
"Για να προσθέσετε ένα νέο άτομο στη λίστα επαφών σας, θα πρέπει να έχετε "
"συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media)
-#: C/video-call.page:39(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
-
-#: C/audio-call.page:9(info/desc)
+#: C/audio-call.page:10(info/desc)
msgid "Call your contacts over the Internet."
msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου."
-#: C/audio-call.page:27(page/title)
+#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/overview.page:16(credit/name)
+#: C/share-desktop.page:18(credit/name) C/video-call.page:29(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/audio-call.page:35(page/title)
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
-#: C/audio-call.page:29(page/p)
+#: C/audio-call.page:37(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
+#| "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
+#| "other person to have an application that supports audio calls."
msgid ""
"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
-"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
-"other person to have an application that supports audio calls."
+"features only works with certain types of accounts and it requires the other "
+"person to have an application that supports audio calls."
msgstr ""
-"Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους. Αυτή η "
-"λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και "
-"προϋποθέτει ότι η επαφή σας θα διαθέτει επίσης εφαρμογή με υποστήριξη για "
-"φωνητικές κλήσεις."
+"Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους ηχητικά. Αυτή η "
+"λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών και απαιτεί το "
+"άλλο άτομο να διαθέτει επίσης εφαρμογή που υποστηρίζει φωνητικές κλήσεις."
-#: C/audio-call.page:34(item/p)
+#: C/audio-call.page:43(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+#| "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
-"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
-"media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
-"επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
+"Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui "
+"style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
-#: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p)
+#: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "A new window will open. When the connection is established, you will see "
+#| "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
+#| "conversation time."
msgid ""
-"A new window will open. When the connection is established, you will see "
-"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
-"conversation time."
+"A new window will open. When the connection is established, you will see the "
+"total conversation time at the bottom of the window."
msgstr ""
-"Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε το μήνυμα "
-"<gui>Σε σύνδεση</gui> στο κάτω μέρος του παραθύρου, μαζί με τη διάρκεια της "
-"συνομιλίας."
+"Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε τον "
+"συνολικό χρόνο συζήτησης στο κάτω μέρος του παραθύρου."
-#: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p)
-msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
+#: C/audio-call.page:55(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
+msgid ""
+"To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
+"button."
msgstr ""
-"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, επιλέξτε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</"
-"gui>."
+"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui "
+"style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
-#: C/audio-call.page:55(note/p)
+#: C/audio-call.page:63(note/p)
msgid ""
"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Βίντεο</gui> <gui style=\"menuitem\">Βίντεο ενεργό</gui></"
-"guiseq>."
+"style=\"menu\">Βίντεο</gui> <gui style=\"menuitem\">Βίντεο "
+"ενεργό</gui></guiseq>."
-#: C/audio-call.page:63(section/title)
+#: C/audio-call.page:71(section/title)
msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
msgstr "Έναρξη φωνητικής συζήτησης με μια μετα-επαφή"
-#: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
-#: C/video-call.page:64(item/p)
+#: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
+#: C/video-call.page:68(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
msgstr "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στη μετα-επαφή."
-#: C/audio-call.page:71(item/p)
+#: C/audio-call.page:79(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
@@ -848,8 +824,8 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
"επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
-#: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
-#: C/video-call.page:76(note/p)
+#: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
+#: C/video-call.page:80(note/p)
msgid ""
"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
@@ -867,13 +843,26 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/audio-video.page:58(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
+#| "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
-"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
-"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
+msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/audio-video.page:70(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/camera-web.png' "
+#| "md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
#: C/audio-video.page:8(info/desc)
msgid ""
@@ -1114,11 +1103,10 @@ msgid ""
"status messages</link> to provide more information about your availability "
"to your contacts."
msgstr ""
-"Στην <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις "
-"προεγκατεστημένες καταστάσεις και το τι σημαίνει η καθεμία. Επίσης, μπορείτε "
-"να <link xref=\"set-custom-message\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα "
-"κατάστασης</link> που παρέχουν περισσότερες πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά "
-"σας στις επαφές σας."
+"Στο <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις ενσωματωμένες "
+"καταστάσεις και το τι σημαίνουν. Επίσης, μπορείτε να <link xref=\"set-custom-"
+"status\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα κατάστασης</link> που παρέχουν "
+"περισσότερες πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά σας στις επαφές σας."
#: C/change-status.page:63(note/p)
msgid ""
@@ -1194,10 +1182,10 @@ msgid ""
"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
"regardless of their account provider."
msgstr ""
-"Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και το email, το "
-"Jabber σας επιτρέπει να επιλέγετε όποιον πάροχο θέλετε για το λογαριασμό "
-"σας. Από εκεί και πέρα, μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους "
-"χρήστες του Jabber, ανεξάρτητα από τον πάροχό τους."
+"Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και η ηλεκτρονική "
+"αλληλογραφία, το Jabber σας επιτρέπει να επιλέξετε τον πάροχο του "
+"λογαριασμού σας και να επικοινωνήσετε με όλους τους άλλους χρήστες, "
+"ανεξάρτητα από τον πάροχο λογαριασμού τους."
#: C/create-account.page:66(section/p)
msgid ""
@@ -1257,9 +1245,9 @@ msgid ""
"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
"with <app>Empathy</app>."
msgstr ""
-"Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία "
-"<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</"
-"link> δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."
+"Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία "
+"<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> "
+"δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."
#: C/create-account.page:102(section/p)
msgid ""
@@ -1352,12 +1340,11 @@ msgid ""
"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
msgstr ""
-"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό, έτσι ώστε το <app>Empathy</app> "
-"να μη συνδέεται πλέον αυτόματα σε αυτόν. Έτσι, δε χρειάζεται να τον "
-"διαγράψετε, και μπορείτε να τον ενεργοποιείτε μόνο όποτε τον χρειάζεστε, "
-"απενεργοποιώντας τον στη συνέχεια. Παράλληλα, θα συνεχίζετε να "
-"χρησιμοποιείτε κανονικά το <app>Empathy</app> για τους υπόλοιπους "
-"λογαριασμούς σας."
+"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για αποφυγή σύνδεσης του "
+"<app>Empathy</app> χωρίς πλήρη αφαίρεση του λογαριασμού. Μπορεί να θέλετε να "
+"απενεργοποιήσετε και να επανεργοποιήσετε έναν λογαριασμό αν θέλετε μόνο να "
+"συνδεθείτε στον λογαριασμό συγκεκριμένες φορές, αλλά να θέλετε να "
+"χρησιμοποιήσετε ακόμα το <app>Empathy</app> για άλλους λογαριασμούς."
#: C/disable-account.page:53(item/p)
msgid ""
@@ -1542,7 +1529,7 @@ msgid ""
"external device such as a GPS."
msgstr ""
"Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με "
-"μια εξωτερική συσκευή, π.χ. GPS."
+"μια εξωτερική συσκευή όπως ένα GPS."
#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
msgid ""
@@ -1662,7 +1649,7 @@ msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσί
#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
-msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας. Συμβατότητα."
+msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας και συμβατότητα."
#: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
msgid "Supported services"
@@ -1748,7 +1735,7 @@ msgid ""
"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
"section."
msgstr ""
-"Αν διαθέτετε μια εξωτερική συσκευή (π.χ. GPS), ή αν θέλετε να στέλνετε πιο "
+"Αν διαθέτετε μια εξωτερική συσκευή όπως GPS, ή αν θέλετε να στέλνετε πιο "
"ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην "
"ενότητα <gui>Πηγές τοποθεσίας</gui>."
@@ -2077,11 +2064,11 @@ msgid ""
"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
"two clicks."
msgstr ""
-"Η χρήση του <app>Empathy</app>, σας επιτρέπει να ομαδοποιείτε όλες τις "
-"συζητήσεις σας σε ένα παράθυρο, ή να χρησιμοποιείτε διαφορετικά παράθυρα για "
-"κάθε συζήτηση. Σας δίνει τη δυνατότητα να κάνετε εύκολα αναζητήσεις στις "
-"προηγούμενες συζητήσεις σας και να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με "
-"δύο μόνο κλικ."
+"Χρησιμοποιώντας το <app>Empathy</app>, μπορείτε να ομαδοποιείτε όλες τις "
+"συζητήσεις σε ένα ενιαίο παράθυρο, ή να έχετε πολλαπλά παράθυρα για "
+"διαφορετικά είδη συνομιλιών, να αναζητήσετε εύκολα τις προηγούμενες "
+"συζητήσεις σας και να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με δύο μόνο "
+"πατήματα."
#: C/introduction.page:39(figure/title)
msgid "<gui>Contact List</gui> window"
@@ -2093,7 +2080,7 @@ msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
#: C/introduction.page:42(media/p)
msgid "<app>Empathy</app> main window."
-msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
+msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>."
#: C/irc-commands.page:7(info/desc)
msgid "The supported IRC commands."
@@ -2109,7 +2096,7 @@ msgid ""
"help</input> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Για να δείτε τη λίστα των εντολών του IRC που υποστηρίζονται, σε ένα δωμάτιο "
-"συζητήσεων πληκτρολογήστε <input>/help</input> και πιέστε το πλήκτρο "
+"συζητήσεων πληκτρολογήστε <input>/help</input> και πιέστε το πλήκτρο "
"<key>Enter</key>."
#: C/irc-commands.page:24(note/p)
@@ -2205,9 +2192,6 @@ msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
#: C/irc-manage.page:47(when/p)
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
-#| "\">Install telepathy-idle</link>"
msgid ""
"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
"idle</link>"
@@ -2541,9 +2525,6 @@ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Διαχωρισμός</gui>."
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/overview.page:37(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/video_overview.png' "
@@ -2557,9 +2538,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/overview.page:38(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/conf_overview.png' "
@@ -2573,10 +2551,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/overview.page:39(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gtk-remove.png' "
-#| "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/croom_overview.png' "
@@ -2593,10 +2567,6 @@ msgstr "Τι άμεσο μήνυμα είναι και πώς μπορείτε
msgid "Aruna S"
msgstr "Aruna S"
-#: C/overview.page:16(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
#: C/overview.page:24(page/title)
msgid "Overview of instant messaging"
msgstr "Επισκόπηση άμεσων μηνυμάτων"
@@ -2614,21 +2584,19 @@ msgstr ""
"κείμενο για στιγμιαία επικοινωνία μέσω διαδικτύου και του τοπικού δικτύου. "
"Ενώ μερικές εφαρμογές IM δουλεύουν με μόνο έναν τύπο λογαριασμού, άλλες, "
"συμπεριλαμβάνουν το <link xref=\"introduction\">Empathy</link>, που παρέχει "
-"διευκολύνσεις IM χρησιμοποιώντας <link xref=\"add-"
-"account\">λογαριασμούς</link> από διαφορετικούς παρόχους υπηρεσίας. Κάποιοι "
-"από αυτούς υποστηρίζουν ακόμα κλήση ήχου και βίντεο."
+"διευκολύνσεις IM χρησιμοποιώντας <link xref=\"add-account\">λογαριασμούς</"
+"link> από διαφορετικούς παρόχους υπηρεσίας. Κάποιοι από αυτούς υποστηρίζουν "
+"ακόμα κλήση ήχου και βίντεο."
#: C/overview.page:42(td/p)
msgid "Video Conference"
msgstr "Βιντεοδιάσκεψη"
#: C/overview.page:43(td/p)
-#| msgid "Group conversations"
msgid "Group chats"
msgstr "Ομαδικές συνομιλίες"
#: C/overview.page:44(td/p)
-#| msgid "Favorite rooms"
msgid "Chat rooms"
msgstr "Δωμάτια συνομιλίας"
@@ -2646,8 +2614,8 @@ msgstr ""
"δωμάτια συνομιλιών, με δικτυακές θέσεις όπου άτομα με τα ίδια ενδιαφέροντα "
"συναντιούνται για να συζητήσουν. Ένα δημοφιλές μέσο σύνδεσης σε πολλά "
"δωμάτια συνομιλιών είναι οι διαδικτυακές μεταγωγές, γνωστές επίσης ως <link "
-"xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Το IRC παρέχει <link xref=\"irc-join-"
-"room\">δημόσια</link> δωμάτια συνομιλίας, που είναι ανοικτά σε οποιονδήποτε "
+"xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Το IRC παρέχει <link xref=\"irc-join-room"
+"\">δημόσια</link> δωμάτια συνομιλίας, που είναι ανοικτά σε οποιονδήποτε "
"δημιουργήσει έναν λογαριασμό στον εξυπηρετητή IRC και ιδιωτικά δωμάτια "
"συνομιλίας, που <link xref=\"irc-join-pwd\">προστατεύονται με κωδικό</link> "
"και ανοίγουν μόνο σε λίγους επιλεγμένους."
@@ -2854,12 +2822,12 @@ msgid ""
"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
"the main window."
msgstr ""
-"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «<gui>Η πιστοποίηση απέτυχε</"
-"gui>»."
+"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Η πιστοποίηση "
+"απέτυχε</gui>”."
#: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
-msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Η πιστοποίηση απέτυχε»"
+msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Η πιστοποίηση απέτυχε”"
#: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
msgid ""
@@ -2901,19 +2869,19 @@ msgstr ""
#: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
msgctxt "link:error-msg"
msgid "“Name in use”"
-msgstr "“Όνομα σε χρήση\""
+msgstr "“Όνομα σε χρήση”"
#: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
-"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"<gui>Το όνομα "
-"χρησιμοποιείται ήδη</gui>\"."
+"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Το όνομα "
+"χρησιμοποιείται ήδη</gui>”."
#: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
msgid "I get a message that says “Name in use”"
-msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη»"
+msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη”"
#: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
msgid ""
@@ -2952,11 +2920,11 @@ msgid ""
"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
-"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>»."
+"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>”."
#: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
msgid "I get a message that says “Network error”"
-msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Σφάλμα δικτύου»"
+msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Σφάλμα δικτύου”"
#: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
msgid ""
@@ -3349,9 +3317,9 @@ msgid ""
"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
"GNOME VNC server, has the required support."
msgstr ""
-"Για να είστε σε θέση να μοιράσετε την επιφάνεια εργασίας σας, χρειάζεστε ένα "
-"διακομιστή VNC εγκατεστημένο στο σύστημα σας, για την υποστήριξη αυτής της "
-"λειτουργίας.Το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, έχει την "
+"Για να είστε σε θέση να μοιράσετε την επιφάνεια εργασίας σας, χρειάζεστε να "
+"έχετε έναν διακομιστή VNC που υποστηρίζει αυτό το γνώρισμα, εγκατεστημένο "
+"στο σύστημά σας. Το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, έχει την "
"απαιτούμενη υποστήριξη."
#: C/share-desktop.page:51(item/p)
@@ -3572,15 +3540,15 @@ msgstr ""
"Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Εκτός σύνδεσης</em>, θα αποσυνδεθείτε από "
"όλους τους λογαριασμούς σας."
-#: C/video-call.page:10(info/desc)
+#: C/video-call.page:11(info/desc)
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας."
-#: C/video-call.page:29(page/title)
+#: C/video-call.page:37(page/title)
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
-#: C/video-call.page:31(page/p)
+#: C/video-call.page:39(page/p)
msgid ""
"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
"conversation with them. This feature only works with certain types of "
@@ -3592,35 +3560,41 @@ msgstr ""
"ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει "
"βιντεοκλήσεις."
-#: C/video-call.page:38(item/p)
+#: C/video-call.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+#| "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
"\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
-"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
-"media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
-"επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί "
-"κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui>Βιντεοκλήση</gui>."
+"Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui "
+"style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
-#: C/video-call.page:55(note/p)
+#: C/video-call.page:54(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
+msgid ""
+"To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui "
+"style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
+
+#: C/video-call.page:60(note/p)
msgid ""
"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική συνομιλία, επιλέξτε "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο "
-"ανενεργό</gui></guiseq>, ή πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" mime="
-"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</media> της "
-"εργαλειοθήκης για να το αποεπιλέξετε."
+"ανενεργό</gui></guiseq>."
-#: C/video-call.page:61(section/title)
+#: C/video-call.page:65(section/title)
msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με μια μετα-επαφή"
-#: C/video-call.page:69(item/p)
+#: C/video-call.page:73(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
@@ -3628,6 +3602,45 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
"επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
+#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
+#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#~ "\"> Λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας "
+#~ "άμεσων μηνυμάτων Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
+#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
+#~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
+#~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
+#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
+#~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
+#~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε "
+#~ "δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui>Βιντεοκλήση</gui>."
+
#~ msgid "milo@ubuntu.com"
#~ msgstr "milo@ubuntu.com"