aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/es.po150
1 files changed, 77 insertions, 73 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 253c4d998..a2cacc02a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-13 13:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-13 16:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 13:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2328
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
@@ -832,7 +832,7 @@ msgid "All accounts"
msgstr "Todas las cuentas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
@@ -2105,7 +2105,7 @@ msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1951
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -2756,7 +2756,6 @@ msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-#| msgid "Continue"
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
@@ -3081,7 +3080,7 @@ msgstr ""
"Editar."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocurrió un error"
@@ -3145,17 +3144,17 @@ msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:824
msgid "No, that's all for now"
msgstr "No, eso es todo por ahora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1089
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -3168,16 +3167,16 @@ msgstr ""
"estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
"diálogo «Cuentas»."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1095
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1153
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Editar->Cuentas"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -3189,23 +3188,23 @@ msgstr ""
"instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
"diálogo Cuentas."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1155
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "telepathy-salut no está instalado"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1201
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Bienvenido a Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1244
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Importar sus cuentas existentes"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1262
msgid "Please enter personal details"
msgstr "Introduzca los detalles personales"
@@ -3222,60 +3221,60 @@ msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
#: ../src/empathy-call-window.c:1332
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Desconectado: %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Desconectado: %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado desconocido"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:531
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Editar los parámetros de la conexión"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:694
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
msgstr "Falló al recuperar su información personal del servidor."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:700
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "Conéctese para editar su información personal."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:785
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Editar los parámetros de la conexión…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1281
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1285
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1521
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3284,15 +3283,15 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere continuar?"
#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1697
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1698
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2181
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3309,8 +3308,8 @@ msgid "_Import…"
msgstr "_Importar…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Cargando información de la cuenta"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
@@ -3321,12 +3320,9 @@ msgstr ""
"protocolo que quiera usar."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "No hay protocolos instalados"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Cargando información de la cuenta"
+#| msgid "No protocol installed"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "No hay «backends» de protocolos instalados"
#: ../src/empathy-auth-client.c:286
msgid " - Empathy authentication client"
@@ -3899,7 +3895,7 @@ msgstr "Le han invitado a unirse a %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
msgid "Password required"
msgstr "Se requiere una contraseña"
@@ -4030,7 +4026,12 @@ msgstr ""
"Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
"lista"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+#| msgid "Import"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
@@ -4038,93 +4039,93 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
"soporta importar cuentas desde Pidgin."
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
msgid "Import Accounts"
msgstr "Importar cuentas"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:315
+#: ../src/empathy-import-widget.c:316
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:324
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:348
+#: ../src/empathy-import-widget.c:349
msgid "Source"
msgstr "Origen"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:389
+#: ../src/empathy-roster-window.c:391
msgid "Provide Password"
msgstr "Escriba su contraseña"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:395
+#: ../src/empathy-roster-window.c:397
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:644
+#: ../src/empathy-roster-window.c:657
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Debe configurar una cuenta para ver contactos aquí."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:660
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
msgid "No match found"
msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:765
+#: ../src/empathy-roster-window.c:783
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"Las cuentas de %s no se pueden usar hasta que no se haya actualizado su "
"software de %s."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:831
+#: ../src/empathy-roster-window.c:849
msgid "Update software..."
msgstr "Actualizar software…"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
+#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:942
+#: ../src/empathy-roster-window.c:960
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:948
+#: ../src/empathy-roster-window.c:966
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar cuenta"
#. Translators: this string will be something like:
#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1092
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
#, c-format
msgid "Top up %s (%s)..."
msgstr "Recargar %s (%s)…"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1138
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
msgid "Top up account credit"
msgstr "Recargar el saldo de la cuenta"
#. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1210
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
msgid "Top Up..."
msgstr "Recargar…"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1933
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2131
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "Debe activar una de sus cuentas para ver contactos aquí."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2139
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2419
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
msgid "Contact List"
msgstr "Lista de contactos"
@@ -4665,35 +4666,35 @@ msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
-#: ../src/empathy-accounts.c:183
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
"No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
"No mostrar ningún diálogo a no ser que sólo existan cuentas «Gente cerca»"
-#: ../src/empathy-accounts.c:191
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
msgid "<account-id>"
msgstr "<id-de-cuenta>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:196
+#: ../src/empathy-accounts.c:195
msgid "Show account assistant"
msgstr "Mostrar el asistente de cuentas"
-#: ../src/empathy-accounts.c:202
+#: ../src/empathy-accounts.c:201
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr ": Cuentas en Empathy"
-#: ../src/empathy-accounts.c:238
+#: ../src/empathy-accounts.c:237
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Cuentas en Empathy"
@@ -4709,7 +4710,7 @@ msgstr "- Depurador de Empathy"
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Depurador de Empathy"
-#: ../src/empathy-chat.c:107
+#: ../src/empathy-chat.c:109
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr ": Cliente de chat Empathy"
@@ -4799,6 +4800,9 @@ msgstr "_Coincidir con capitalización"
msgid "Adding new account"
msgstr "Añadiendo cuenta nueva"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
+
#~ msgid "Select contacts to link"
#~ msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"