diff options
-rw-r--r-- | po/es.po | 150 |
1 files changed, 77 insertions, 73 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-13 13:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-13 16:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-16 13:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:23+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2328 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP" @@ -832,7 +832,7 @@ msgid "All accounts" msgstr "Todas las cuentas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Account" msgstr "Cuenta" @@ -2105,7 +2105,7 @@ msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1951 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -2756,7 +2756,6 @@ msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -#| msgid "Continue" msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuar" @@ -3081,7 +3080,7 @@ msgstr "" "Editar." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1277 msgid "An error occurred" msgstr "Ocurrió un error" @@ -3145,17 +3144,17 @@ msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca" msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:816 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:817 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:823 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:824 msgid "No, that's all for now" msgstr "No, eso es todo por ahora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1089 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -3168,16 +3167,16 @@ msgstr "" "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el " "diálogo «Cuentas»." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1095 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1153 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Editar->Cuentas" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1111 msgid "I do _not want to enable this feature for now" msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " @@ -3189,23 +3188,23 @@ msgstr "" "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el " "diálogo Cuentas." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1155 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut no está instalado" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1201 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Bienvenido a Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1244 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Importar sus cuentas existentes" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1262 msgid "Please enter personal details" msgstr "Introduzca los detalles personales" @@ -3222,60 +3221,60 @@ msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 #: ../src/empathy-call-window.c:1332 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Desconectado: %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Desconectado: %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Desconectado: sin conexión de red" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 msgid "Unknown Status" msgstr "Estado desconocido" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Desconectado: cuenta desactivada" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:531 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Editar los parámetros de la conexión" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:694 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "Falló al recuperar su información personal del servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:700 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Conéctese para editar su información personal." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:785 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Editar los parámetros de la conexión…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1281 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1285 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1521 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3284,15 +3283,15 @@ msgstr "" "¿Seguro que quiere continuar?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1697 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1698 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2181 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3309,8 +3308,8 @@ msgid "_Import…" msgstr "_Importar…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolo:" +msgid "Loading account information" +msgstr "Cargando información de la cuenta" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" @@ -3321,12 +3320,9 @@ msgstr "" "protocolo que quiera usar." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol installed" -msgstr "No hay protocolos instalados" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Loading account information" -msgstr "Cargando información de la cuenta" +#| msgid "No protocol installed" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "No hay «backends» de protocolos instalados" #: ../src/empathy-auth-client.c:286 msgid " - Empathy authentication client" @@ -3899,7 +3895,7 @@ msgstr "Le han invitado a unirse a %s" msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374 msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" @@ -4030,7 +4026,12 @@ msgstr "" "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la " "lista" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +#| msgid "Import" +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -4038,93 +4039,93 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo " "soporta importar cuentas desde Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "Importar cuentas" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:315 +#: ../src/empathy-import-widget.c:316 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/empathy-import-widget.c:324 +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ../src/empathy-import-widget.c:348 +#: ../src/empathy-import-widget.c:349 msgid "Source" msgstr "Origen" -#: ../src/empathy-roster-window.c:389 +#: ../src/empathy-roster-window.c:391 msgid "Provide Password" msgstr "Escriba su contraseña" -#: ../src/empathy-roster-window.c:395 +#: ../src/empathy-roster-window.c:397 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:644 +#: ../src/empathy-roster-window.c:657 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "Debe configurar una cuenta para ver contactos aquí." -#: ../src/empathy-roster-window.c:660 +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 msgid "No match found" msgstr "No se encontró ninguna coincidencia" -#: ../src/empathy-roster-window.c:765 +#: ../src/empathy-roster-window.c:783 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "Las cuentas de %s no se pueden usar hasta que no se haya actualizado su " "software de %s." -#: ../src/empathy-roster-window.c:831 +#: ../src/empathy-roster-window.c:849 msgid "Update software..." msgstr "Actualizar software…" -#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954 +#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:942 +#: ../src/empathy-roster-window.c:960 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:948 +#: ../src/empathy-roster-window.c:966 msgid "Edit Account" msgstr "Editar cuenta" #. Translators: this string will be something like: #. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1092 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Recargar %s (%s)…" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1138 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 msgid "Top up account credit" msgstr "Recargar el saldo de la cuenta" #. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1210 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 msgid "Top Up..." msgstr "Recargar…" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1933 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 msgid "Contact" msgstr "Contacto" -#: ../src/empathy-roster-window.c:2131 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "Debe activar una de sus cuentas para ver contactos aquí." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2139 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí." -#: ../src/empathy-roster-window.c:2419 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" @@ -4665,35 +4666,35 @@ msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:" msgid "Invite" msgstr "Invitar" -#: ../src/empathy-accounts.c:183 +#: ../src/empathy-accounts.c:182 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir" -#: ../src/empathy-accounts.c:187 +#: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "No mostrar ningún diálogo a no ser que sólo existan cuentas «Gente cerca»" -#: ../src/empathy-accounts.c:191 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)" -#: ../src/empathy-accounts.c:193 +#: ../src/empathy-accounts.c:192 msgid "<account-id>" msgstr "<id-de-cuenta>" -#: ../src/empathy-accounts.c:196 +#: ../src/empathy-accounts.c:195 msgid "Show account assistant" msgstr "Mostrar el asistente de cuentas" -#: ../src/empathy-accounts.c:202 +#: ../src/empathy-accounts.c:201 msgid "- Empathy Accounts" msgstr ": Cuentas en Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:238 +#: ../src/empathy-accounts.c:237 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Cuentas en Empathy" @@ -4709,7 +4710,7 @@ msgstr "- Depurador de Empathy" msgid "Empathy Debugger" msgstr "Depurador de Empathy" -#: ../src/empathy-chat.c:107 +#: ../src/empathy-chat.c:109 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr ": Cliente de chat Empathy" @@ -4799,6 +4800,9 @@ msgstr "_Coincidir con capitalización" msgid "Adding new account" msgstr "Añadiendo cuenta nueva" +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Protocolo:" + #~ msgid "Select contacts to link" #~ msgstr "Seleccionar contactos para enlazar" |