diff options
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 2413 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 2431 |
2 files changed, 2545 insertions, 2299 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 59ea97212..bc6615641 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy 3.3.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-28 18:13+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-28 18:13+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-30 22:55+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-30 22:56+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -20,30 +20,446 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "即時通用戶端" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Empathy 互聯網通訊" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "即時通用戶端" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話" +#. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "訊息與 VoIP 帳號" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "訊息與 VoIP 帳號" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "使用連線管理程式" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy 啟動時自動連線" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Empathy 預設下載資料夾" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。" + +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應該手動更改這段密碼匙。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "顯示離線聯絡人" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 +msgid "Hide main window" +msgstr "隱藏主視窗" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 +msgid "Hide the main window." +msgstr "隱藏主視窗。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "在狀態區域顯示收到事件" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "聊天視窗側窗格的位置" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "顯示聯絡人羣組" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示羣組。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "使用通知音效" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "當狀態為離開時停用音效" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "收到訊息時播放音效" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "送出訊息時播放音效" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "當開啟新的談話時播放音效" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "是否播放音效來通知新的談話。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "當聯絡人登入時播放音效" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "當有聯絡人登出時播放音效" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "當我們登入時播放音效" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "當我們登出時播放音效" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "啟用新訊息的彈出式通知" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "當聯絡人登入時彈出通知" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "當聯絡人登出時彈出通知" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "使用圖片式表情符號" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "聊天視窗佈景主題" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "聊天視窗佈景主題樣式" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "啟用 WebKit 開發者工具" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "當你正輸入訊息給其他使用者時通知他們" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影響。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "在聊天室使用佈景主題" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "拼字檢查的語言" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "啟用拼字檢查程式" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "網名補齊字符" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "攝影機裝置" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "要用於視像通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "攝影機位置" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "回音消除支援" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "關閉主視窗時顯示提示" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy 應降低位置的準確度" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 msgid "No reason was specified" @@ -249,19 +665,19 @@ msgstr "你的軟件過舊" msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:533 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:503 msgid "People Nearby" msgstr "附近的人" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:508 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! 日本" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:567 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:537 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook 聊天" @@ -323,49 +739,56 @@ msgstr "%2$s 帳號下「%1$s」聊天室的密碼 (%3$s)" msgid "All accounts" msgstr "所有帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Account" msgstr "帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "密碼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 msgid "Server" msgstr "伺服器" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 msgid "Port" msgstr "連接埠" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1424 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751 msgid "A_pply" msgstr "套用(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1770 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780 msgid "L_og in" msgstr "登入(_O)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1840 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850 msgid "This account already exists on the server" msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1844 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854 msgid "Create a new account on the server" msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" @@ -374,137 +797,133 @@ msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s 上的 %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s 帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301 msgid "New account" msgstr "新增帳號" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "Pass_word" +msgstr "密碼(_W)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "進階" +msgid "Screen _Name" +msgstr "螢幕名稱(_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "密碼(_W):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "記住密碼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Remember Password" -msgstr "記住密碼" +msgid "_Port" +msgstr "連接埠(_P)" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "記住密碼" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "螢幕名稱(_N):" +msgid "_Server" +msgstr "伺服器(_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "你的 AIM 密碼是?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "進階" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "連接埠(_P):" +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "你的 AIM 密碼是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Server:" -msgstr "伺服器(_S):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +msgid "Remember Password" +msgstr "記住密碼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> username" -msgstr "<b>範例:</b>username" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D" +msgstr "登入 I_D" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "登入 I_D:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>範例:</b>username" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "你的 GroupWise 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> 123456789" -msgstr "<b>範例:</b>123456789" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "ICQ _UIN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "字集(_A):" +msgid "<b>Example:</b> 123456789" +msgstr "<b>範例:</b>123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "字集(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "你的 ICQ UIN 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "你的 ICQ 密碼是?" @@ -538,104 +957,76 @@ msgid "None" msgstr "無" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "網絡" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Character set" +msgstr "字集" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "加入…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" -msgstr "字集:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Up" +msgstr "往上" #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Down" msgstr "往下" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "Servers" +msgstr "伺服器" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若你不確定的話,請不要輸入密碼。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Network" -msgstr "網絡" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Network:" -msgstr "網絡:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Nickname:" -msgstr "網名:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Password:" -msgstr "密碼:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "Quit message:" -msgstr "離開訊息:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Real name:" -msgstr "真實姓名:" +msgid "Nickname" +msgstr "網名" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "移除" +msgid "Quit message" +msgstr "離開訊息" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Servers" -msgstr "伺服器" +msgid "Real name" +msgstr "真實姓名" -#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -msgid "Up" -msgstr "往上" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Username" +msgstr "使用者名稱" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "哪個 IRC 網絡?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "你的 IRC 網名是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "哪個 IRC 網絡?" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "覆蓋伺服器設定值" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "優先權(_T):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "資源(_U):" +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -646,182 +1037,209 @@ msgstr "" "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n" "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "使用舊版 SS_L" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "你的 Facebook 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "你的 Google ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "你的 Google 密碼是?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty" +msgstr "優先權(_T)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce" +msgstr "資源(_U)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Override server settings" +msgstr "覆蓋伺服器設定值" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "使用舊版 SS_L" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "你的 Jabber ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "你的 Jabber 密碼是?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "你想要的 Jabber ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "你的 Jabber 密碼是?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "你的 Windows Live ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "你的 Windows Live 密碼是?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname" +msgstr "網名(_K)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "電子信箱位址(_M):" +msgid "_Last Name" +msgstr "姓(_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "網名(_K):" +msgid "_First Name" +msgstr "名(_F)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_First Name:" -msgstr "名(_F):" +msgid "_Published Name" +msgstr "發布的名稱(_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber ID:" +msgid "_Jabber ID" +msgstr "_Jabber ID" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "姓(_L):" +msgid "E-_mail address" +msgstr "電子信箱位址(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "發布的名稱(_P):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username" +msgstr "使用者名稱(_U)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "認證使用者名稱:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "探索綁定" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "自動探索 STUN 伺服器" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "使用這個帳號來播打市話與流動電話(_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "忽略 TLS 錯誤" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "NAT 傳輸選項" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "間隔 (秒)" +msgid "Proxy Options" +msgstr "Proxy 選項" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "保持不斷線選項" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "雜項" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Local IP Address:" -msgstr "區域 IP 位址:" +msgid "STUN Server" +msgstr "STUN 伺服器" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Loose Routing" -msgstr "寬鬆路由" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "自動探索 STUN 伺服器" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Mechanism:" -msgstr "機制:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "雜項" +msgid "Discover Binding" +msgstr "探索綁定" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "NAT 傳輸選項" +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "保持不斷線選項" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Mechanism" +msgstr "機制" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Port:" -msgstr "連接埠:" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "間隔 (秒)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Proxy 選項" +msgid "Authentication username" +msgstr "認證使用者名稱" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN 伺服器:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport" +msgstr "傳輸" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "伺服器:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "寬鬆路由" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Transport:" -msgstr "傳送通訊埠:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "忽略 TLS 錯誤" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "使用這個帳號來播打市話與流動電話(_L)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Local IP Address" +msgstr "區域 IP 位址" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "密碼(_W):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 -msgid "_Username:" -msgstr "使用者名稱(_U):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo I_D:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "你的 Yahoo! ID 是?" +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "字集(_A):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?" +msgid "_Port:" +msgstr "連接埠(_P):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo I_D:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "你的 Yahoo! ID 是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):" +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 @@ -1020,7 +1438,7 @@ msgstr "未實作" msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:942 msgid "Topic:" msgstr "主題:" @@ -1071,11 +1489,11 @@ msgstr "傳送(_S)" msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "拼字建議(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "無法取得最近的日誌" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s 已斷線" @@ -1083,12 +1501,12 @@ msgstr "%s 已斷線" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s 被踢出" @@ -1096,17 +1514,17 @@ msgstr "%s 被踢出" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2738 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s 被設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2745 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 已經離開此聊天室" @@ -1116,17 +1534,17 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2754 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2779 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 已經參加此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2804 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" @@ -1134,55 +1552,55 @@ msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167 -#: ../src/empathy-call-window.c:1465 ../src/empathy-call-window.c:1515 -#: ../src/empathy-call-window.c:2566 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2991 ../src/empathy-event-manager.c:1167 +#: ../src/empathy-call-window.c:1468 ../src/empathy-call-window.c:1518 +#: ../src/empathy-call-window.c:2571 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3666 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "你想要儲存此密碼?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672 msgid "Remember" msgstr "記住" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3682 msgid "Not now" msgstr "現在不要" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3726 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "重試" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3730 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3860 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "此聊天室已被密碼保護:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3887 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "參加" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4079 ../src/empathy-event-manager.c:1188 msgid "Connected" msgstr "成功連線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4134 msgid "Conversation" msgstr "談話" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4139 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1214,10 +1632,9 @@ msgstr "編輯封鎖的聯絡人" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" msgstr "帳號:" @@ -1272,17 +1689,17 @@ msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "稍後再決定(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "訂閱要求" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "_Block User" msgstr "封鎖使用者(_B)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "稍後再決定(_L)" + #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517 msgid "Search contacts" @@ -1308,168 +1725,168 @@ msgstr "你的訊息" msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:566 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "頻道:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "國家 ISO 碼:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "國家:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "州:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "市:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "區域:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "郵遞區號:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "街:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "建築:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "樓層:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "室:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "文字:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "描述:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "準確度等級:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "錯誤:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "垂直誤差 (米):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "水平誤差 (米):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "方位:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "爬升速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "上次更新於:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "經度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Location" msgstr "位置" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s,%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:914 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "儲存大頭貼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1052 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "無法儲存大頭貼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1454 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 msgid "Personal Details" msgstr "個人細節" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1457 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" msgstr "聯絡人詳細資料" @@ -1500,6 +1917,10 @@ msgstr "生日" msgid "Last seen:" msgstr "上次看見:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "伺服器:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 msgid "Connected from:" msgstr "已連接從:" @@ -1538,43 +1959,39 @@ msgstr "郵遞" msgid "parcel" msgstr "包裹" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t" - -#. Alias +#. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" -msgstr "別名:" +msgid "Identifier" +msgstr "識別身分" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "用戶端資訊" +msgid "Alias" +msgstr "別名" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "用戶端:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "資訊已請求…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "識別身分:" +msgid "Client Information" +msgstr "用戶端資訊" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Information requested…" -msgstr "資訊已請求…" +msgid "OS" +msgstr "OS" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "OS:" -msgstr "OS:" +msgid "Version" +msgstr "版本" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Version:" -msgstr "版本:" +msgid "Client" +msgstr "用戶端" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 msgid "Groups" @@ -1621,145 +2038,155 @@ msgstr "連結聯絡羣" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:174 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "選取要用來放置通話的帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "通話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 msgid "Mobile" msgstr "流動電話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420 msgid "Work" msgstr "工作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 msgid "HOME" msgstr "住家" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:663 msgid "_Block Contact" msgstr "封鎖聯絡人(_B)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:719 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "刪除並封鎖(_B)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:801 +msgid "Removing contact" +msgstr "正在移除聯絡人" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454 +msgid "_Remove" +msgstr "移除(_R)" + #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1296 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "語音通話(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "視像通話(_V)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1370 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "過往談話(_P)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1399 msgid "Send File" msgstr "傳送檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429 msgid "Share My Desktop" msgstr "分享我的桌面" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 msgid "Favorite" msgstr "喜好" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1474 msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "gnome-contacts 尚未安裝" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1477 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608 msgid "Infor_mation" msgstr "資訊(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1657 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1773 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1213 msgid "Inviting you to this room" msgstr "邀請你到這個聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1819 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "邀請到聊天室(_I)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2015 msgid "_Add Contact…" msgstr "加入聯絡人(_A)…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "刪除並封鎖(_B)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "是否想要移除羣組「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377 msgid "Removing group" msgstr "正在移除羣組" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445 msgid "Re_name" msgstr "重新命名" -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683 -msgid "_Remove" -msgstr "移除(_R)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。" +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +msgid "Alias:" +msgstr "別名:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577 -msgid "Removing contact" -msgstr "正在移除聯絡人" +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "識別身分:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 #, c-format @@ -1771,7 +2198,7 @@ msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人" msgid "<b>Location</b> at (date)" msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "從手機或流動通訊器材上線" @@ -1898,7 +2325,7 @@ msgid "Text chats" msgstr "文字聊天" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "通話" @@ -1931,40 +2358,40 @@ msgid "Delete from:" msgstr "刪除從:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>" +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Chat" -msgstr "聊天" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History..." msgstr "刪除所有歷史..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "個人檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Video" -msgstr "視像" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "聊天" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Edit" -msgstr "編輯(_E)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Video" +msgstr "視像" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "_File" -msgstr "檔案(_F)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "頁面 2" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "聯絡人已經離線" @@ -2096,7 +2523,7 @@ msgstr "自選訊息…" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:597 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "新增 %s 帳號" @@ -2106,20 +2533,20 @@ msgid "Find:" msgstr "尋找:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "比對大小寫(_C)" +msgid "_Previous" +msgstr "上一個(_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "Phrase not found" -msgstr "找不到詞彙" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "_Next" msgstr "下一個(_N)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "比對大小寫(_C)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "_Previous" -msgstr "上一個(_P)" +msgid "Phrase not found" +msgstr "找不到詞彙" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -2165,12 +2592,12 @@ msgstr "語音通話結束" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "編輯自選訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1056 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "訊息編輯於 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1776 msgid "Normal" msgstr "一般" @@ -2464,11 +2891,11 @@ msgstr "選取..." msgid "_Select" msgstr "選取(_S)" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:225 msgid "No error message" msgstr "沒有錯誤訊息" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:298 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "即時通訊 (Empathy)" @@ -2552,7 +2979,7 @@ msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "尚未儲存你的新帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1265 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268 msgid "Connecting…" msgstr "連線中…" @@ -2597,20 +3024,20 @@ msgstr "無法從伺服器擷取你的個人資料。" msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "上線以編輯你的個人資料。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "編輯連線參數(_E)..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2619,24 +3046,24 @@ msgstr "" "你所做的更改。確定要繼續?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758 msgid "_Enabled" msgstr "已啟用(_E)" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781 msgid "Rename" msgstr "重新命名" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197 msgid "_Skip" msgstr "略過(_S)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201 msgid "_Connect" msgstr "連接(_C)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2644,14 +3071,14 @@ msgstr "" "你即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n" "你所做的更改。確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "匯入(_I)…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Loading account information" msgstr "正在載入帳號資訊" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式" - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " @@ -2659,8 +3086,8 @@ msgid "" msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Import…" -msgstr "匯入(_I)…" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式" #: ../src/empathy-auth-client.c:288 msgid " - Empathy authentication client" @@ -2670,136 +3097,128 @@ msgstr "- Empathy 認證用戶端" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Empathy 認證用戶端" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "音訊" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "通話(_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "解碼用編解碼器:" +msgid "_Microphone" +msgstr "麥克風(_M)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera" -msgstr "停用攝影機" +msgid "_Camera" +msgstr "攝影機(_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "顯示播號盤" +msgid "_Settings" +msgstr "設定值(_S)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "編碼用編解碼器:" +msgid "_View" +msgstr "檢視(_V)" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -msgid "Hang up" -msgstr "掛斷" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -msgid "Hang up current call" -msgstr "掛斷目前通話" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "本機候選:" +msgid "_Debug" +msgstr "偵錯(_D)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Maximise me" -msgstr "將我最大化" +msgid "Swap camera" +msgstr "交換攝影機" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "將我最小化" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "遠端候選:" +msgid "Maximise me" +msgstr "將我最大化" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Send Audio" -msgstr "傳送音訊" +msgid "Disable camera" +msgstr "停用攝影機" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Send Video" -msgstr "傳送視像" +msgid "Hang up" +msgstr "掛斷" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Show dialpad" -msgstr "顯示播號盤" +msgid "Hang up current call" +msgstr "掛斷目前通話" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "視像通話" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Start a video call" msgstr "開始視像通話" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start an audio call" msgstr "開始音訊通話" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Swap camera" -msgstr "交換攝影機" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Show dialpad" +msgstr "顯示播號盤" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "切換音訊傳播" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "顯示播號盤" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Toggle video transmission" msgstr "切換視像傳播" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 ../src/empathy-call-window.c:2518 -#: ../src/empathy-call-window.c:2519 ../src/empathy-call-window.c:2520 -#: ../src/empathy-call-window.c:2521 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Video call" -msgstr "視像通話" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "通話(_C)" +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "切換音訊傳播" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "_Camera" -msgstr "攝影機(_C)" +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "編碼用編解碼器:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Contents" -msgstr "內容(_C)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2523 +#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 +#: ../src/empathy-call-window.c:2526 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -msgid "_Debug" -msgstr "偵錯(_D)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "_Help" -msgstr "求助(_H)" +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "解碼用編解碼器:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "_Microphone" -msgstr "麥克風(_M)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "遠端候選:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "_Settings" -msgstr "設定值(_S)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "本機候選:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -msgid "_View" -msgstr "檢視(_V)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "音訊" -#: ../src/empathy-chat-window.c:286 +#: ../src/empathy-chat-window.c:288 msgid "Close this window?" msgstr "要關閉這個視窗?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:291 +#: ../src/empathy-chat-window.c:293 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." msgstr "關閉此視窗會離開 %s。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。" -#: ../src/empathy-chat-window.c:302 +#: ../src/empathy-chat-window.c:304 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -2809,122 +3228,122 @@ msgid_plural "" "further messages until you rejoin them." msgstr[0] "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。" -#: ../src/empathy-chat-window.c:311 +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "離開 %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:312 +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "你將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非你再次參與。" -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:333 msgid "Close window" msgstr "關閉視窗" -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:333 msgid "Leave room" msgstr "離開聊天室" -#: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680 +#: ../src/empathy-chat-window.c:662 ../src/empathy-chat-window.c:682 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:672 +#: ../src/empathy-chat-window.c:674 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:688 +#: ../src/empathy-chat-window.c:690 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:697 +#: ../src/empathy-chat-window.c:699 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:912 +#: ../src/empathy-chat-window.c:914 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:922 +#: ../src/empathy-chat-window.c:924 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息" -#: ../src/empathy-chat-window.c:944 +#: ../src/empathy-chat-window.c:946 msgid "Typing a message." msgstr "正在輸入訊息。" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "清除(_L)" +msgid "_Conversation" +msgstr "談話(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "聯絡人(_O)" +msgid "C_lear" +msgstr "清除(_L)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "插入表情符號(_S)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "喜好的聊天室(_F)" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "邀請參與(_P)…" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "所有訊息都通知" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "將分頁左移(_L)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "顯示聯絡人清單(_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "將分頁右移(_R)" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "邀請參與(_P)…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "所有訊息都通知" +msgid "C_ontact" +msgstr "聯絡人(_O)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "談話(_C)" +msgid "_Tabs" +msgstr "分頁(_T)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "分離分頁(_D)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "喜好的聊天室(_F)" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "上個分頁(_P)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Next Tab" msgstr "下個分頁(_N)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "上個分頁(_P)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "復原關閉的分頁(_U)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "顯示聯絡人清單(_S)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "將分頁左移(_L)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "分頁(_T)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "將分頁右移(_R)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "復原關閉的分頁(_U)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "分離分頁(_D)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" @@ -2938,7 +3357,7 @@ msgstr "聊天室" msgid "Auto-Connect" msgstr "自動連線" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "管理喜好的聊天室" @@ -2946,7 +3365,7 @@ msgstr "管理喜好的聊天室" msgid "Incoming video call" msgstr "傳入的視像通話" -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1482 +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1485 msgid "Incoming call" msgstr "來電" @@ -2961,7 +3380,7 @@ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?" #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915 -#: ../src/empathy-call-window.c:1488 +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s 的來電" @@ -3010,7 +3429,7 @@ msgstr "%s 曾邀請你參加 %s" msgid "You have been invited to join %s" msgstr "你被邀請參加 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1488 +#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1491 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "來自 %s 的視像通話" @@ -3020,7 +3439,7 @@ msgstr "來自 %s 的視像通話" msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸" -#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356 +#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:223 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" @@ -3176,58 +3595,58 @@ msgstr "通訊協定" msgid "Source" msgstr "來源" -#: ../src/empathy-roster-window.c:373 +#: ../src/empathy-roster-window.c:240 msgid "Provide Password" msgstr "提供密碼" -#: ../src/empathy-roster-window.c:379 +#: ../src/empathy-roster-window.c:246 msgid "Disconnect" msgstr "斷線" -#: ../src/empathy-roster-window.c:639 +#: ../src/empathy-roster-window.c:417 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "你需要設置一個帳號才能在這裏查看聯絡人。" -#: ../src/empathy-roster-window.c:655 -msgid "No match found" -msgstr "找不到符合項目" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:765 +#: ../src/empathy-roster-window.c:504 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非你的 %s 軟件已更新。" -#: ../src/empathy-roster-window.c:831 +#: ../src/empathy-roster-window.c:570 msgid "Update software..." msgstr "更新軟件..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954 +#: ../src/empathy-roster-window.c:576 ../src/empathy-roster-window.c:693 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../src/empathy-roster-window.c:942 +#: ../src/empathy-roster-window.c:681 msgid "Reconnect" msgstr "重新連接" -#: ../src/empathy-roster-window.c:948 +#: ../src/empathy-roster-window.c:687 msgid "Edit Account" msgstr "編輯帳號" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1128 +#: ../src/empathy-roster-window.c:867 msgid "Top up account" msgstr "加值帳號存額" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1813 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1529 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "你需要啟用你其中之一的帳號之才能在這裏查看聯絡人。" #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1821 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1537 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "你需要啟用 %s 才能在這裏查看聯絡人。" -#: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1901 +msgid "No match found" +msgstr "找不到符合項目" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2132 ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Contact List" msgstr "聯絡人清單" @@ -3235,6 +3654,71 @@ msgstr "聯絡人清單" msgid "Account settings" msgstr "帳號設定值" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "新增談話(_N)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "新增通話(_C)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "聯絡人" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "加入聯絡人(_A)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "搜尋聯絡人(_S)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "被封鎖的聯絡人" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "聊天室(_R)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "參加(_J)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "參加喜好聊天室(_F)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "管理喜好(_M)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "檔案傳輸(_F)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "帳號(_A)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "偏好設定(_R)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "關於 Empathy" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "結束(_Q)" + #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" msgstr "聊天室" @@ -3274,305 +3758,289 @@ msgstr "否" msgid "Join Room" msgstr "參加聊天室" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "無法載入聊天室清單" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "聊天室(_R):" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或如果該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Room List" -msgstr "聊天室清單" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "伺服器(_S):" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "_Room:" -msgstr "聊天室(_R):" +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "無法載入聊天室清單" -#: ../src/empathy-preferences.c:146 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Room List" +msgstr "聊天室清單" + +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "Message received" msgstr "訊息已收到" -#: ../src/empathy-preferences.c:147 +#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "Message sent" msgstr "訊息已送出" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "New conversation" msgstr "新增談話" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Contact comes online" msgstr "聯絡人上線" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Contact goes offline" msgstr "聯絡人離線" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "Account connected" msgstr "帳號已連線" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Account disconnected" msgstr "帳號已斷線" -#: ../src/empathy-preferences.c:429 +#: ../src/empathy-preferences.c:388 msgid "Language" msgstr "語言" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:678 +#: ../src/empathy-preferences.c:637 msgid "Juliet" msgstr "祝英台" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:685 +#: ../src/empathy-preferences.c:644 msgid "Romeo" msgstr "梁山伯" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:691 +#: ../src/empathy-preferences.c:650 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:695 +#: ../src/empathy-preferences.c:654 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:698 +#: ../src/empathy-preferences.c:657 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:701 +#: ../src/empathy-preferences.c:660 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:704 +#: ../src/empathy-preferences.c:663 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:707 +#: ../src/empathy-preferences.c:666 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "祝英台已斷線" -#: ../src/empathy-preferences.c:1112 +#: ../src/empathy-preferences.c:1070 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Behavior" -msgstr "行為" +msgid "Show groups" +msgstr "顯示羣組" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Show account balances" +msgstr "顯示帳號餘額" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "聊天佈景主題(_E):" +msgid "Start chats in:" +msgstr "開啟聊天於:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "新分頁(_B)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)" +msgid "new _windows" +msgstr "新視窗(_W)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)" +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "在通知區域顯示收到事件" +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始通話。" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "當聯絡人上線時啟用通知" +msgid "Log conversations" +msgstr "紀錄談話" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "當聯絡人離線時啟用通知" +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "在通知區域顯示收到事件" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)" +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "啟動時自動連線(_A)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "為語言啟用拼字檢查:" +msgid "Behavior" +msgstr "行為" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "General" msgstr "一般" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "啟用氣泡式通知(_E)" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Location sources:" -msgstr "位置來源:" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Log conversations" -msgstr "紀錄談話" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Notifications" -msgstr "通知" +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "當聯絡人上線時啟用通知" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Play sound for events" -msgstr "播放事件音效" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "當聯絡人離線時啟用通知" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Privacy" -msgstr "私隱" +msgid "Notifications" +msgstr "通知" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。" +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "啟用音效通知(_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Show account balances" -msgstr "顯示帳號餘額" +msgid "Play sound for events" +msgstr "播放事件音效" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)" +msgid "Sounds" +msgstr "音效" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "顯示離線聯絡人" +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "Show protocol in avatar" -msgstr "於個人圖示顯示協定" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Sort contacts by:" -msgstr "排序聯絡人根據:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Sounds" -msgstr "音效" +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始通話。" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Spell Checking" -msgstr "拼字檢查" +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "Start chats in:" -msgstr "開啟聊天於:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。" +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "Themes" -msgstr "佈景主題" +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "降低位置準確度(_R)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)" +msgid "Privacy" +msgstr "私隱" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "Variant:" -msgstr "樣式:" +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "啟動時自動連線(_A)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Cellphone" msgstr "手機(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "啟用氣泡式通知(_E)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "啟用音效通知(_E)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Location sources:" +msgstr "位置來源:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)" +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "為語言啟用拼字檢查:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)" +msgid "Spell Checking" +msgstr "拼字檢查" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "聊天佈景主題(_E):" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "降低位置準確度(_R)" +msgid "Variant:" +msgstr "樣式:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 -msgid "name" -msgstr "名稱" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:46 -msgid "new _windows" -msgstr "新視窗(_W)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:47 -msgid "new ta_bs" -msgstr "新分頁(_B)" +msgid "Themes" +msgstr "佈景主題" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:48 -msgid "status" -msgstr "狀態" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "新增談話(_N)…" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "New _Call…" msgstr "新增通話(_C)…" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "狀態" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "新增談話(_N)…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "_Quit" -msgstr "結束(_Q)" - #: ../src/empathy-debug-window.c:1603 msgid "Save" msgstr "儲存" @@ -3710,13 +4178,13 @@ msgid "Respond" msgstr "回應" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 -#: ../src/empathy-call-window.c:1492 +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 msgid "Reject" msgstr "拒絕" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -#: ../src/empathy-call-window.c:1493 +#: ../src/empathy-call-window.c:1496 msgid "Answer" msgstr "接聽" @@ -3748,95 +4216,95 @@ msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。" #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138 +#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141 msgid "i" msgstr "訊" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1857 +#: ../src/empathy-call-window.c:1862 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "與 %s 通話中" -#: ../src/empathy-call-window.c:2109 +#: ../src/empathy-call-window.c:2114 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "機器看見的 IP 位址" -#: ../src/empathy-call-window.c:2111 +#: ../src/empathy-call-window.c:2116 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址" -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +#: ../src/empathy-call-window.c:2118 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "其他端看見的點的 IP 位址" -#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +#: ../src/empathy-call-window.c:2120 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "中繼伺服器的 IP 位址" -#: ../src/empathy-call-window.c:2117 +#: ../src/empathy-call-window.c:2122 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址" -#: ../src/empathy-call-window.c:2864 +#: ../src/empathy-call-window.c:2869 msgid "On hold" msgstr "保留" -#: ../src/empathy-call-window.c:2867 +#: ../src/empathy-call-window.c:2871 msgid "Mute" msgstr "靜音" -#: ../src/empathy-call-window.c:2869 +#: ../src/empathy-call-window.c:2873 msgid "Duration" msgstr "時間" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2872 +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2968 +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 msgid "Technical Details" msgstr "技術細節" -#: ../src/empathy-call-window.c:3007 +#: ../src/empathy-call-window.c:3011 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式" -#: ../src/empathy-call-window.c:3012 +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式" -#: ../src/empathy-call-window.c:3018 +#: ../src/empathy-call-window.c:3022 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。" -#: ../src/empathy-call-window.c:3024 +#: ../src/empathy-call-window.c:3028 msgid "There was a failure on the network" msgstr "這個網絡上有錯誤發生" -#: ../src/empathy-call-window.c:3028 +#: ../src/empathy-call-window.c:3032 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:3043 +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3844,32 +4312,32 @@ msgid "" "the Help menu." msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。" -#: ../src/empathy-call-window.c:3052 +#: ../src/empathy-call-window.c:3056 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "通話引擎內有錯誤發生" -#: ../src/empathy-call-window.c:3055 +#: ../src/empathy-call-window.c:3059 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "已達串流末端" -#: ../src/empathy-call-window.c:3095 +#: ../src/empathy-call-window.c:3099 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "無法建立音訊串流" -#: ../src/empathy-call-window.c:3105 +#: ../src/empathy-call-window.c:3109 msgid "Can't establish video stream" msgstr "無法建立視像串流" -#: ../src/empathy-call-window.c:3142 +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "你目前的餘額為 %s。" -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#: ../src/empathy-call-window.c:3150 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "很抱歉,你的存額不足以進行該通話。" -#: ../src/empathy-call-window.c:3148 +#: ../src/empathy-call-window.c:3152 msgid "Top Up" msgstr "加值" @@ -3893,64 +4361,49 @@ msgstr "你的聊天帳號是哪一種?" msgid "Adding new account" msgstr "新增帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "附近的人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct." msgstr "Empathy 可以自動探索與你一同連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 +msgid "People nearby" +msgstr "附近的人" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing <span " "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." msgstr "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic\">編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。" -#~ msgid "Connection managers should be used" -#~ msgstr "使用連線管理程式" +#~ msgid "Network:" +#~ msgstr "網路:" -#~ msgid "" -#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -#~ "reconnect." -#~ msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。" - -#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" -#~ msgstr "Empathy 啟動時自動連線" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "密碼:" -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -#~ msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "連接埠:" -#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" -#~ msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " -#~ "idle." -#~ msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。" +#~ msgid "Send Audio" +#~ msgstr "傳送音訊" -#~ msgid "Empathy default download folder" -#~ msgstr "Empathy 預設下載資料夾" +#~ msgid "Send Video" +#~ msgstr "傳送視訊" -#~ msgid "The default folder to save file transfers in." -#~ msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。" +#~ msgid "Show protocol in avatar" +#~ msgstr "於個人圖示顯示協定" -#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -#~ msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業" +#~ msgid "Sort contacts by:" +#~ msgstr "排序連絡人依:" -#~ msgid "" -#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually." -#~ msgstr "" -#~ "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應" -#~ "該手動更改這段金鑰。" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "名稱" -#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -#~ msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。" +#~ msgid "status" +#~ msgstr "狀態" #~ msgid "Show avatars" #~ msgstr "顯示大頭貼" @@ -3965,57 +4418,12 @@ msgstr "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." #~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。" -#~ msgid "Show Balance in contact list" -#~ msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額" - -#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." -#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。" - #~ msgid "Compact contact list" #~ msgstr "精簡連絡人清單" #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." #~ msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。" -#~ msgid "Hide main window" -#~ msgstr "隱藏主視窗" - -#~ msgid "Hide the main window." -#~ msgstr "隱藏主視窗。" - -#~ msgid "Default directory to select an avatar image from" -#~ msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄" - -#~ msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -#~ msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" - -#~ msgid "Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" - -#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." -#~ msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" - -#~ msgid "Display incoming events in the status area" -#~ msgstr "在狀態區域顯示收到事件" - -#~ msgid "" -#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -#~ "user immediately." -#~ msgstr "" -#~ "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。" - -#~ msgid "The position for the chat window side pane" -#~ msgstr "聊天視窗側窗格的位置" - -#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -#~ msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。" - -#~ msgid "Show contact groups" -#~ msgstr "顯示連絡人群組" - -#~ msgid "Whether to show groups in the contact list." -#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示群組。" - #~ msgid "Contact list sort criterion" #~ msgstr "連絡人清單排序準則" @@ -4027,290 +4435,6 @@ msgstr "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」 #~ "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的狀態「state」(狀態) 值" #~ "來排序。而「name」(名稱) 值則會依據名稱來排序連絡人清單。" -#~ msgid "Use notification sounds" -#~ msgstr "使用通知音效" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." -#~ msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" - -#~ msgid "Disable sounds when away" -#~ msgstr "當狀態為離開時停用音效" - -#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" - -#~ msgid "Play a sound for incoming messages" -#~ msgstr "收到訊息時播放音效" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -#~ msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" - -#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" -#~ msgstr "送出訊息時播放音效" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -#~ msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" - -#~ msgid "Play a sound for new conversations" -#~ msgstr "當開啟新的談話時播放音效" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -#~ msgstr "是否播放音效來通知新的談話。" - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" -#~ msgstr "當連絡人登入時播放音效" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -#~ msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。" - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" -#~ msgstr "當有連絡人登出時播放音效" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -#~ msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。" - -#~ msgid "Play a sound when we log in" -#~ msgstr "當我們登入時播放音效" - -#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -#~ msgstr "當登入某網路時是否播放音效。" - -#~ msgid "Play a sound when we log out" -#~ msgstr "當我們登出時播放音效" - -#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -#~ msgstr "當登出某網路時是否播放音效。" - -#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" -#~ msgstr "啟用新訊息的彈出式通知" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -#~ msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" - -#~ msgid "Disable popup notifications when away" -#~ msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知" - -#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" - -#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -#~ msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -#~ "the chat is already opened, but not focused." -#~ msgstr "" -#~ "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" - -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -#~ msgstr "當連絡人登入時彈出通知" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -#~ msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。" - -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -#~ msgstr "當連絡人登出時彈出通知" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -#~ msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。" - -#~ msgid "Use graphical smileys" -#~ msgstr "使用圖片式表情符號" - -#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -#~ msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。" - -#~ msgid "Show contact list in rooms" -#~ msgstr "在聊天室顯示連絡人清單" - -#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -#~ msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。" - -#~ msgid "Chat window theme" -#~ msgstr "聊天視窗佈景主題" - -#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -#~ msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。" - -#~ msgid "Chat window theme variant" -#~ msgstr "聊天視窗佈景主題樣式" - -#~ msgid "" -#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " -#~ "windows." -#~ msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。" - -#~ msgid "Path of the Adium theme to use" -#~ msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" - -#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -#~ msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。" - -#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" -#~ msgstr "啟用 WebKit 開發者工具" - -#~ msgid "" -#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " -#~ "enabled." -#~ msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" - -#~ msgid "Inform other users when you are typing to them" -#~ msgstr "當您正輸入訊息給其他使用者時通知他們" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not " -#~ "currently affect the 'gone' state." -#~ msgstr "" -#~ "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影" -#~ "響。" - -#~ msgid "Use theme for chat rooms" -#~ msgstr "在聊天室使用佈景主題" - -#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -#~ msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。" - -#~ msgid "Spell checking languages" -#~ msgstr "拼字檢查的語言" - -#~ msgid "" -#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" -#~ "\")." -#~ msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。" - -#~ msgid "Enable spell checker" -#~ msgstr "啟用拼字檢查程式" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -#~ msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。" - -#~ msgid "Nick completed character" -#~ msgstr "暱稱補齊字元" - -#~ msgid "" -#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -#~ "chat." -#~ msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。" - -#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -#~ msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " -#~ "icon." -#~ msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" - -#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog" -#~ msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號" - -#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -#~ msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。" - -#~ msgid "Camera device" -#~ msgstr "攝影機裝置" - -#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -#~ msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。" - -#~ msgid "Camera position" -#~ msgstr "攝影機位置" - -#~ msgid "Position the camera preview should be during a call." -#~ msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。" - -#~ msgid "Echo cancellation support" -#~ msgstr "回音消除支援" - -#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -#~ msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。" - -#~ msgid "Show hint about closing the main window" -#~ msgstr "關閉主視窗時顯示提示" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -#~ "'x' button in the title bar." -#~ msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" - -#~ msgid "Empathy can publish the user's location" -#~ msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置" - -#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -#~ msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。" - -#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" -#~ msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -#~ msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。" - -#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -#~ msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -#~ msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。" - -#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -#~ msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -#~ msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" - -#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -#~ msgstr "Empathy 應降低位置的準確度" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -#~ msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。" - -#~ msgid "_New Conversation..." -#~ msgstr "新增談話(_N)..." - -#~ msgid "New _Call..." -#~ msgstr "新增通話(_C)..." - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "連絡人" - -#~ msgid "_Add Contacts..." -#~ msgstr "加入聯絡人(_A)..." - -#~ msgid "_Search for Contacts..." -#~ msgstr "搜尋聯絡人(_S)..." - -#~ msgid "_Blocked Contacts" -#~ msgstr "被封鎖的聯絡人" - -#~ msgid "_Rooms" -#~ msgstr "聊天室(_R)" - -#~ msgid "_Join..." -#~ msgstr "參加(_J)..." - -#~ msgid "Join _Favorites" -#~ msgstr "參加喜好聊天室(_F)" - -#~ msgid "_Manage Favorites" -#~ msgstr "管理喜好(_M)" - -#~ msgid "_File Transfers" -#~ msgstr "檔案傳輸(_F)" - -#~ msgid "_Accounts" -#~ msgstr "帳號(_A)" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "偏好設定(_R)" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "求助" - -#~ msgid "About Empathy" -#~ msgstr "關於 Empathy" - #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" #~ msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID" @@ -4441,9 +4565,6 @@ msgstr "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」 #~ msgid "Contact Map View" #~ msgstr "連絡人地圖檢視" -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - #~ msgid "Select contacts to link" #~ msgstr "選取要連結的連絡人" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 421e66e23..2594993ac 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy 3.3.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-28 18:13+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-20 23:18+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-30 22:55+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-30 13:03+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -20,30 +20,450 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "即時通用戶端" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Empathy 網際網路通訊" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "即時通用戶端" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話" +#. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "訊息與 VoIP 帳號" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "訊息與 VoIP 帳號" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "使用連線管理程式" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy 啟動時自動連線" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Empathy 預設下載資料夾" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。" + +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應該" +"手動更改這段金鑰。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "顯示離線連絡人" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 +msgid "Hide main window" +msgstr "隱藏主視窗" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 +msgid "Hide the main window." +msgstr "隱藏主視窗。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "在狀態區域顯示收到事件" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "聊天視窗側窗格的位置" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "顯示連絡人群組" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示群組。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "使用通知音效" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "當狀態為離開時停用音效" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "收到訊息時播放音效" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "送出訊息時播放音效" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "當開啟新的談話時播放音效" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "是否播放音效來通知新的談話。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "當連絡人登入時播放音效" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "當有連絡人登出時播放音效" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "當我們登入時播放音效" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "當登入某網路時是否播放音效。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "當我們登出時播放音效" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "當登出某網路時是否播放音效。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "啟用新訊息的彈出式通知" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "當連絡人登入時彈出通知" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "當連絡人登出時彈出通知" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "使用圖片式表情符號" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "在聊天室顯示連絡人清單" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "聊天視窗佈景主題" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "聊天視窗佈景主題樣式" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "啟用 WebKit 開發者工具" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "當您正輸入訊息給其他使用者時通知他們" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影" +"響。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "在聊天室使用佈景主題" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "拼字檢查的語言" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "啟用拼字檢查程式" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "暱稱補齊字元" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "攝影機裝置" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "攝影機位置" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "回音消除支援" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "關閉主視窗時顯示提示" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy 應降低位置的準確度" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 msgid "No reason was specified" @@ -249,19 +669,19 @@ msgstr "您的軟體過舊" msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:533 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:503 msgid "People Nearby" msgstr "附近的人" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:508 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! 日本" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:567 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:537 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook 聊天" @@ -323,49 +743,56 @@ msgstr "%2$s 帳號下「%1$s」聊天室的密碼 (%3$s)" msgid "All accounts" msgstr "所有帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Account" msgstr "帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "密碼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 msgid "Server" msgstr "伺服器" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 msgid "Port" msgstr "連接埠" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1424 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751 msgid "A_pply" msgstr "套用(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1770 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780 msgid "L_og in" msgstr "登入(_O)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1840 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850 msgid "This account already exists on the server" msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1844 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854 msgid "Create a new account on the server" msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" @@ -374,137 +801,133 @@ msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s 上的 %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s 帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301 msgid "New account" msgstr "新增帳號" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "Pass_word" +msgstr "密碼(_W)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "進階" +msgid "Screen _Name" +msgstr "螢幕名稱(_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "密碼(_W):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "記住密碼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Remember Password" -msgstr "記住密碼" +msgid "_Port" +msgstr "連接埠(_P)" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "記住密碼" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "螢幕名稱(_N):" +msgid "_Server" +msgstr "伺服器(_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "您的 AIM 密碼是?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "進階" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "連接埠(_P):" +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "您的 AIM 密碼是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Server:" -msgstr "伺服器(_S):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +msgid "Remember Password" +msgstr "記住密碼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> username" -msgstr "<b>範例:</b>username" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D" +msgstr "登入 I_D" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "登入 I_D:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>範例:</b>username" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "您的 GroupWise 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> 123456789" -msgstr "<b>範例:</b>123456789" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "ICQ _UIN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "字集(_A):" +msgid "<b>Example:</b> 123456789" +msgstr "<b>範例:</b>123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "字集(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "您的 ICQ UIN 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "您的 ICQ 密碼是?" @@ -538,104 +961,76 @@ msgid "None" msgstr "無" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "網路" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Character set" +msgstr "字集" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "加入…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" -msgstr "字集:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Up" +msgstr "往上" #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Down" msgstr "往下" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "Servers" +msgstr "伺服器" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若您不確定的話,請不要輸入密碼。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Network" -msgstr "網路" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Network:" -msgstr "網路:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Nickname:" -msgstr "暱稱:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Password:" -msgstr "密碼:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "Quit message:" -msgstr "離開訊息:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Real name:" -msgstr "真實姓名:" +msgid "Nickname" +msgstr "暱稱" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "移除" +msgid "Quit message" +msgstr "離開訊息" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Servers" -msgstr "伺服器" +msgid "Real name" +msgstr "真實姓名" -#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -msgid "Up" -msgstr "往上" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Username" +msgstr "使用者名稱" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "哪個 IRC 網路?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "您的 IRC 暱稱是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "哪個 IRC 網路?" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "覆蓋伺服器設定值" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "優先權(_T):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "資源(_U):" +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -647,182 +1042,209 @@ msgstr "" "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/" "username/\">此網頁</a> 來選用一個。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "使用舊版 SS_L" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "您的 Facebook 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "您的 Google ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "您的 Google 密碼是?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty" +msgstr "優先權(_T)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce" +msgstr "資源(_U)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Override server settings" +msgstr "覆蓋伺服器設定值" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "使用舊版 SS_L" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "您的 Jabber ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "您的 Jabber 密碼是?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "您想要的 Jabber ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "您的 Jabber 密碼是?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "您的 Windows Live ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "您的 Windows Live 密碼是?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname" +msgstr "暱稱(_K)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "電子信箱位址(_M):" +msgid "_Last Name" +msgstr "姓(_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "暱稱(_K):" +msgid "_First Name" +msgstr "名(_F)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_First Name:" -msgstr "名(_F):" +msgid "_Published Name" +msgstr "發布的名稱(_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber ID:" +msgid "_Jabber ID" +msgstr "_Jabber ID" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "姓(_L):" +msgid "E-_mail address" +msgstr "電子信箱位址(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "發布的名稱(_P):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username" +msgstr "使用者名稱(_U)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "認證使用者名稱:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "探索綁定" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "自動探索 STUN 伺服器" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "使用這個帳號來播打市話與行動電話(_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "忽略 TLS 錯誤" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "NAT 傳輸選項" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "間隔 (秒)" +msgid "Proxy Options" +msgstr "Proxy 選項" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "保持不斷線選項" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "雜項" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Local IP Address:" -msgstr "區域 IP 位址:" +msgid "STUN Server" +msgstr "STUN 伺服器" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Loose Routing" -msgstr "寬鬆路由" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "自動探索 STUN 伺服器" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Mechanism:" -msgstr "機制:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "雜項" +msgid "Discover Binding" +msgstr "探索綁定" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "NAT 傳輸選項" +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "保持不斷線選項" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Mechanism" +msgstr "機制" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Port:" -msgstr "連接埠:" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "間隔 (秒)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Proxy 選項" +msgid "Authentication username" +msgstr "認證使用者名稱" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN 伺服器:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport" +msgstr "傳輸" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "伺服器:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "寬鬆路由" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Transport:" -msgstr "傳送通訊埠:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "忽略 TLS 錯誤" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "使用這個帳號來播打市話與行動電話(_L)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Local IP Address" +msgstr "區域 IP 位址" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "密碼(_W):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 -msgid "_Username:" -msgstr "使用者名稱(_U):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo I_D:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "您的 Yahoo! ID 是?" +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "字集(_A):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?" +msgid "_Port:" +msgstr "連接埠(_P):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo I_D:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "您的 Yahoo! ID 是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):" +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 @@ -1025,7 +1447,7 @@ msgstr "未實作" msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:942 msgid "Topic:" msgstr "主題:" @@ -1076,11 +1498,11 @@ msgstr "傳送(_S)" msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "拼字建議(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "無法取得最近的日誌" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s 已斷線" @@ -1088,12 +1510,12 @@ msgstr "%s 已斷線" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s 被踢出" @@ -1101,17 +1523,17 @@ msgstr "%s 被踢出" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2738 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s 被設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2745 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 已經離開此聊天室" @@ -1121,17 +1543,17 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2754 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2779 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 已經參加此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2804 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" @@ -1139,55 +1561,55 @@ msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167 -#: ../src/empathy-call-window.c:1465 ../src/empathy-call-window.c:1515 -#: ../src/empathy-call-window.c:2566 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2991 ../src/empathy-event-manager.c:1167 +#: ../src/empathy-call-window.c:1468 ../src/empathy-call-window.c:1518 +#: ../src/empathy-call-window.c:2571 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3666 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "您想要儲存此密碼?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672 msgid "Remember" msgstr "記住" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3682 msgid "Not now" msgstr "現在不要" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3726 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "重試" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3730 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3860 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "此聊天室已被密碼保護:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3887 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "參加" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4079 ../src/empathy-event-manager.c:1188 msgid "Connected" msgstr "成功連線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4134 msgid "Conversation" msgstr "談話" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4139 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1219,10 +1641,9 @@ msgstr "編輯封鎖的聯絡人" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" msgstr "帳號:" @@ -1277,17 +1698,17 @@ msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "稍後再決定(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "訂閱要求" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "_Block User" msgstr "封鎖使用者(_B)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "稍後再決定(_L)" + #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517 msgid "Search contacts" @@ -1313,168 +1734,168 @@ msgstr "您的訊息" msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:566 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "頻道:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "國家 ISO 碼:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "國家:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "州:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "市:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "區域:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "郵遞區號:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "街:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "建築:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "樓層:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "室:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "文字:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "描述:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "準確度等級:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "錯誤:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "垂直誤差 (公尺):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "水平誤差 (公尺):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "方位:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "爬升速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "上次更新於:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "經度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Location" msgstr "位置" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s,%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:914 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "儲存大頭貼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1052 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "無法儲存大頭貼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1454 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 msgid "Personal Details" msgstr "個人細節" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1457 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" msgstr "連絡人詳細資料" @@ -1505,6 +1926,10 @@ msgstr "生日" msgid "Last seen:" msgstr "上次看見:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "伺服器:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 msgid "Connected from:" msgstr "已連接從:" @@ -1543,43 +1968,39 @@ msgstr "郵遞" msgid "parcel" msgstr "包裹" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t" - -#. Alias +#. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" -msgstr "別名:" +msgid "Identifier" +msgstr "識別身分" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "用戶端資訊" +msgid "Alias" +msgstr "別名" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "用戶端:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "資訊已請求…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "識別身分:" +msgid "Client Information" +msgstr "用戶端資訊" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Information requested…" -msgstr "資訊已請求…" +msgid "OS" +msgstr "OS" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "OS:" -msgstr "OS:" +msgid "Version" +msgstr "版本" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Version:" -msgstr "版本:" +msgid "Client" +msgstr "用戶端" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 msgid "Groups" @@ -1627,147 +2048,157 @@ msgstr "連結聯絡群" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:174 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "選取要用來放置通話的帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "通話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 msgid "Mobile" msgstr "行動電話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420 msgid "Work" msgstr "工作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 msgid "HOME" msgstr "住家" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:663 msgid "_Block Contact" msgstr "封鎖聯絡人(_B)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:719 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "刪除並封鎖(_B)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡" +"人。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:801 +msgid "Removing contact" +msgstr "正在移除連絡人" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454 +msgid "_Remove" +msgstr "移除(_R)" + #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1296 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "語音通話(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "視訊通話(_V)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1370 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "過往談話(_P)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1399 msgid "Send File" msgstr "傳送檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429 msgid "Share My Desktop" msgstr "分享我的桌面" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 msgid "Favorite" msgstr "喜好" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1474 msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "gnome-contacts 尚未安裝" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1477 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608 msgid "Infor_mation" msgstr "資訊(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1657 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1773 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1213 msgid "Inviting you to this room" msgstr "邀請您到這個聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1819 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "邀請到聊天室(_I)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2015 msgid "_Add Contact…" msgstr "加入聯絡人(_A)…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "刪除並封鎖(_B)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "是否想要移除群組「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377 msgid "Removing group" msgstr "正在移除群組" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445 msgid "Re_name" msgstr "重新命名" -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683 -msgid "_Remove" -msgstr "移除(_R)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡" -"人。" +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +msgid "Alias:" +msgstr "別名:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577 -msgid "Removing contact" -msgstr "正在移除連絡人" +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "識別身分:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 #, c-format @@ -1779,7 +2210,7 @@ msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人" msgid "<b>Location</b> at (date)" msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "從手機或行動裝置上線" @@ -1906,7 +2337,7 @@ msgid "Text chats" msgstr "文字聊天" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "通話" @@ -1939,40 +2370,40 @@ msgid "Delete from:" msgstr "刪除從:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>" +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Chat" -msgstr "聊天" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History..." msgstr "刪除所有歷史..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "個人檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Video" -msgstr "視訊" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "聊天" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Edit" -msgstr "編輯(_E)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Video" +msgstr "視訊" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "_File" -msgstr "檔案(_F)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "頁面 2" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "聯絡人已經離線" @@ -2104,7 +2535,7 @@ msgstr "自訂訊息…" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:597 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "新增 %s 帳號" @@ -2114,20 +2545,20 @@ msgid "Find:" msgstr "尋找:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "比對大小寫(_C)" +msgid "_Previous" +msgstr "上一個(_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "Phrase not found" -msgstr "找不到詞彙" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "_Next" msgstr "下一個(_N)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "比對大小寫(_C)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "_Previous" -msgstr "上一個(_P)" +msgid "Phrase not found" +msgstr "找不到詞彙" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -2173,12 +2604,12 @@ msgstr "語音通話結束" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "編輯自訂訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1056 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "訊息編輯於 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1776 msgid "Normal" msgstr "一般" @@ -2472,11 +2903,11 @@ msgstr "選取..." msgid "_Select" msgstr "選取(_S)" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:225 msgid "No error message" msgstr "沒有錯誤訊息" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:298 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "即時通訊 (Empathy)" @@ -2568,7 +2999,7 @@ msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "尚未儲存您的新帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1265 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268 msgid "Connecting…" msgstr "連線中…" @@ -2615,20 +3046,20 @@ msgstr "無法從伺服器擷取您的個人資訊。" msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "上線以編輯您的個人資訊。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "編輯連線參數(_E)..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2637,24 +3068,24 @@ msgstr "" "您所做的變更。確定要繼續?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758 msgid "_Enabled" msgstr "已啟用(_E)" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781 msgid "Rename" msgstr "重新命名" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197 msgid "_Skip" msgstr "略過(_S)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201 msgid "_Connect" msgstr "連接(_C)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2662,14 +3093,14 @@ msgstr "" "您即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n" "您所做的變更。確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "匯入(_I)…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Loading account information" msgstr "正在載入帳號資訊" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式" - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " @@ -2677,8 +3108,8 @@ msgid "" msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Import…" -msgstr "匯入(_I)…" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式" #: ../src/empathy-auth-client.c:288 msgid " - Empathy authentication client" @@ -2688,136 +3119,128 @@ msgstr "- Empathy 認證用戶端" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Empathy 認證用戶端" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "音訊" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "通話(_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "解碼用編解碼器:" +msgid "_Microphone" +msgstr "麥克風(_M)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera" -msgstr "停用攝影機" +msgid "_Camera" +msgstr "攝影機(_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "顯示播號盤" +msgid "_Settings" +msgstr "設定值(_S)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "編碼用編解碼器:" +msgid "_View" +msgstr "檢視(_V)" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -msgid "Hang up" -msgstr "掛斷" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -msgid "Hang up current call" -msgstr "掛斷目前通話" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "本機候選:" +msgid "_Debug" +msgstr "偵錯(_D)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Maximise me" -msgstr "將我最大化" +msgid "Swap camera" +msgstr "交換攝影機" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "將我最小化" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "遠端候選:" +msgid "Maximise me" +msgstr "將我最大化" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Send Audio" -msgstr "傳送音訊" +msgid "Disable camera" +msgstr "停用攝影機" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Send Video" -msgstr "傳送視訊" +msgid "Hang up" +msgstr "掛斷" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Show dialpad" -msgstr "顯示播號盤" +msgid "Hang up current call" +msgstr "掛斷目前通話" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "視訊通話" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Start a video call" msgstr "開始視訊通話" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start an audio call" msgstr "開始音訊通話" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Swap camera" -msgstr "交換攝影機" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Show dialpad" +msgstr "顯示播號盤" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "切換音訊傳播" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "顯示播號盤" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Toggle video transmission" msgstr "切換視訊傳播" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 ../src/empathy-call-window.c:2518 -#: ../src/empathy-call-window.c:2519 ../src/empathy-call-window.c:2520 -#: ../src/empathy-call-window.c:2521 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Video call" -msgstr "視訊通話" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "通話(_C)" +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "切換音訊傳播" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "_Camera" -msgstr "攝影機(_C)" +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "編碼用編解碼器:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Contents" -msgstr "內容(_C)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2523 +#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 +#: ../src/empathy-call-window.c:2526 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -msgid "_Debug" -msgstr "偵錯(_D)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "_Help" -msgstr "求助(_H)" +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "解碼用編解碼器:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "_Microphone" -msgstr "麥克風(_M)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "遠端候選:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "_Settings" -msgstr "設定值(_S)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "本機候選:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -msgid "_View" -msgstr "檢視(_V)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "音訊" -#: ../src/empathy-chat-window.c:286 +#: ../src/empathy-chat-window.c:288 msgid "Close this window?" msgstr "要關閉這個視窗?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:291 +#: ../src/empathy-chat-window.c:293 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." msgstr "關閉此視窗會離開 %s。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。" -#: ../src/empathy-chat-window.c:302 +#: ../src/empathy-chat-window.c:304 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -2828,122 +3251,122 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。" -#: ../src/empathy-chat-window.c:311 +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "離開 %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:312 +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "您將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非您再次參與。" -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:333 msgid "Close window" msgstr "關閉視窗" -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:333 msgid "Leave room" msgstr "離開聊天室" -#: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680 +#: ../src/empathy-chat-window.c:662 ../src/empathy-chat-window.c:682 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:672 +#: ../src/empathy-chat-window.c:674 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:688 +#: ../src/empathy-chat-window.c:690 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:697 +#: ../src/empathy-chat-window.c:699 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:912 +#: ../src/empathy-chat-window.c:914 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:922 +#: ../src/empathy-chat-window.c:924 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息" -#: ../src/empathy-chat-window.c:944 +#: ../src/empathy-chat-window.c:946 msgid "Typing a message." msgstr "正在輸入訊息。" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "清除(_L)" +msgid "_Conversation" +msgstr "談話(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "連絡人(_O)" +msgid "C_lear" +msgstr "清除(_L)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "插入表情符號(_S)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "喜好的聊天室(_F)" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "邀請參與(_P)…" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "所有訊息都通知" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "將分頁左移(_L)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "顯示連絡人清單(_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "將分頁右移(_R)" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "邀請參與(_P)…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "所有訊息都通知" +msgid "C_ontact" +msgstr "連絡人(_O)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "談話(_C)" +msgid "_Tabs" +msgstr "分頁(_T)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "分離分頁(_D)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "喜好的聊天室(_F)" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "上個分頁(_P)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Next Tab" msgstr "下個分頁(_N)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "上個分頁(_P)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "復原關閉的分頁(_U)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "顯示連絡人清單(_S)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "將分頁左移(_L)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "分頁(_T)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "將分頁右移(_R)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "復原關閉的分頁(_U)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "分離分頁(_D)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" @@ -2957,7 +3380,7 @@ msgstr "聊天室" msgid "Auto-Connect" msgstr "自動連線" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "管理喜好的聊天室" @@ -2965,7 +3388,7 @@ msgstr "管理喜好的聊天室" msgid "Incoming video call" msgstr "傳入的視訊通話" -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1482 +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1485 msgid "Incoming call" msgstr "來電" @@ -2980,7 +3403,7 @@ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?" #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915 -#: ../src/empathy-call-window.c:1488 +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s 的來電" @@ -3029,7 +3452,7 @@ msgstr "%s 曾邀請您參加 %s" msgid "You have been invited to join %s" msgstr "您被邀請參加 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1488 +#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1491 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "來自 %s 的視訊通話" @@ -3039,7 +3462,7 @@ msgstr "來自 %s 的視訊通話" msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸" -#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356 +#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:223 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" @@ -3195,58 +3618,58 @@ msgstr "通訊協定" msgid "Source" msgstr "來源" -#: ../src/empathy-roster-window.c:373 +#: ../src/empathy-roster-window.c:240 msgid "Provide Password" msgstr "提供密碼" -#: ../src/empathy-roster-window.c:379 +#: ../src/empathy-roster-window.c:246 msgid "Disconnect" msgstr "斷線" -#: ../src/empathy-roster-window.c:639 +#: ../src/empathy-roster-window.c:417 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "您需要設置一個帳號才能在這裡查看聯絡人。" -#: ../src/empathy-roster-window.c:655 -msgid "No match found" -msgstr "找不到符合項目" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:765 +#: ../src/empathy-roster-window.c:504 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非您的 %s 軟體已更新。" -#: ../src/empathy-roster-window.c:831 +#: ../src/empathy-roster-window.c:570 msgid "Update software..." msgstr "更新軟體..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954 +#: ../src/empathy-roster-window.c:576 ../src/empathy-roster-window.c:693 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../src/empathy-roster-window.c:942 +#: ../src/empathy-roster-window.c:681 msgid "Reconnect" msgstr "重新連接" -#: ../src/empathy-roster-window.c:948 +#: ../src/empathy-roster-window.c:687 msgid "Edit Account" msgstr "編輯帳號" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1128 +#: ../src/empathy-roster-window.c:867 msgid "Top up account" msgstr "加值帳號存額" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1813 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1529 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "您需要啟用您其中之一的帳號之才能在這裡查看聯絡人。" #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1821 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1537 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "您需要啟用 %s 才能在這裡查看聯絡人。" -#: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1901 +msgid "No match found" +msgstr "找不到符合項目" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2132 ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Contact List" msgstr "連絡人清單" @@ -3254,6 +3677,71 @@ msgstr "連絡人清單" msgid "Account settings" msgstr "帳號設定值" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "新增談話(_N)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "新增通話(_C)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "連絡人" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "加入聯絡人(_A)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "搜尋聯絡人(_S)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "被封鎖的聯絡人" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "聊天室(_R)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "參加(_J)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "參加喜好聊天室(_F)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "管理喜好(_M)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "檔案傳輸(_F)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "帳號(_A)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "偏好設定(_R)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "關於 Empathy" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "結束(_Q)" + #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" msgstr "聊天室" @@ -3293,312 +3781,296 @@ msgstr "否" msgid "Join Room" msgstr "參加聊天室" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "無法載入聊天室清單" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "聊天室(_R):" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "輸入此聊天室所在的伺服器,或如果該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Room List" -msgstr "聊天室清單" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "伺服器(_S):" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "_Room:" -msgstr "聊天室(_R):" +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "無法載入聊天室清單" -#: ../src/empathy-preferences.c:146 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Room List" +msgstr "聊天室清單" + +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "Message received" msgstr "訊息已收到" -#: ../src/empathy-preferences.c:147 +#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "Message sent" msgstr "訊息已送出" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "New conversation" msgstr "新增談話" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Contact comes online" msgstr "連絡人上線" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Contact goes offline" msgstr "連絡人離線" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "Account connected" msgstr "帳號已連線" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Account disconnected" msgstr "帳號已斷線" -#: ../src/empathy-preferences.c:429 +#: ../src/empathy-preferences.c:388 msgid "Language" msgstr "語言" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:678 +#: ../src/empathy-preferences.c:637 msgid "Juliet" msgstr "祝英台" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:685 +#: ../src/empathy-preferences.c:644 msgid "Romeo" msgstr "梁山伯" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:691 +#: ../src/empathy-preferences.c:650 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:695 +#: ../src/empathy-preferences.c:654 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:698 +#: ../src/empathy-preferences.c:657 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:701 +#: ../src/empathy-preferences.c:660 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:704 +#: ../src/empathy-preferences.c:663 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:707 +#: ../src/empathy-preferences.c:666 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "祝英台已斷線" -#: ../src/empathy-preferences.c:1112 +#: ../src/empathy-preferences.c:1070 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Behavior" -msgstr "行為" +msgid "Show groups" +msgstr "顯示群組" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Show account balances" +msgstr "顯示帳號餘額" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "聊天佈景主題(_E):" +msgid "Start chats in:" +msgstr "開啟聊天於:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "新分頁(_B)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)" +msgid "new _windows" +msgstr "新視窗(_W)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)" +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "在通知區域顯示收到事件" +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"回音消除可以讓您的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話" -"時您或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請試著關掉回音消除功能,並重新開始通" -"話。" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "當連絡人上線時啟用通知" +msgid "Log conversations" +msgstr "紀錄談話" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "當連絡人離線時啟用通知" +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "在通知區域顯示收到事件" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)" +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "啟動時自動連線(_A)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "為語言啟用拼字檢查:" +msgid "Behavior" +msgstr "行為" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "General" msgstr "一般" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "啟用氣泡式通知(_E)" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Location sources:" -msgstr "位置來源:" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Log conversations" -msgstr "紀錄談話" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Notifications" -msgstr "通知" +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "當連絡人上線時啟用通知" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Play sound for events" -msgstr "播放事件音效" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "當連絡人離線時啟用通知" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Privacy" -msgstr "隱私" +msgid "Notifications" +msgstr "通知" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"降低位置準確度意指除了您所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。" -"GPS 的座標準確度將會降為個位數。" +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "啟用音效通知(_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Show account balances" -msgstr "顯示帳號餘額" +msgid "Play sound for events" +msgstr "播放事件音效" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)" +msgid "Sounds" +msgstr "音效" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "顯示離線連絡人" +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "Show protocol in avatar" -msgstr "於個人圖示顯示協定" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Sort contacts by:" -msgstr "排序連絡人依:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Sounds" -msgstr "音效" +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"回音消除可以讓您的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話" +"時您或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請試著關掉回音消除功能,並重新開始通" +"話。" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Spell Checking" -msgstr "拼字檢查" +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "Start chats in:" -msgstr "開啟聊天於:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"降低位置準確度意指除了您所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。" +"GPS 的座標準確度將會降為個位數。" +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "Themes" -msgstr "佈景主題" +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "降低位置準確度(_R)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)" +msgid "Privacy" +msgstr "隱私" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "Variant:" -msgstr "樣式:" +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "啟動時自動連線(_A)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Cellphone" msgstr "手機(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "啟用氣泡式通知(_E)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "啟用音效通知(_E)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Location sources:" +msgstr "位置來源:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)" +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "為語言啟用拼字檢查:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)" +msgid "Spell Checking" +msgstr "拼字檢查" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "聊天佈景主題(_E):" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "降低位置準確度(_R)" +msgid "Variant:" +msgstr "樣式:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 -msgid "name" -msgstr "名稱" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:46 -msgid "new _windows" -msgstr "新視窗(_W)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:47 -msgid "new ta_bs" -msgstr "新分頁(_B)" +msgid "Themes" +msgstr "佈景主題" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:48 -msgid "status" -msgstr "狀態" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "新增談話(_N)…" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "New _Call…" msgstr "新增通話(_C)…" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "狀態" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "新增談話(_N)…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "_Quit" -msgstr "結束(_Q)" - #: ../src/empathy-debug-window.c:1603 msgid "Save" msgstr "儲存" @@ -3736,13 +4208,13 @@ msgid "Respond" msgstr "回應" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 -#: ../src/empathy-call-window.c:1492 +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 msgid "Reject" msgstr "拒絕" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -#: ../src/empathy-call-window.c:1493 +#: ../src/empathy-call-window.c:1496 msgid "Answer" msgstr "接聽" @@ -3774,95 +4246,95 @@ msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。" #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138 +#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141 msgid "i" msgstr "訊" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1857 +#: ../src/empathy-call-window.c:1862 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "與 %s 通話中" -#: ../src/empathy-call-window.c:2109 +#: ../src/empathy-call-window.c:2114 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "機器看見的 IP 位址" -#: ../src/empathy-call-window.c:2111 +#: ../src/empathy-call-window.c:2116 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址" -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +#: ../src/empathy-call-window.c:2118 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "其他端看見的點的 IP 位址" -#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +#: ../src/empathy-call-window.c:2120 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "中繼伺服器的 IP 位址" -#: ../src/empathy-call-window.c:2117 +#: ../src/empathy-call-window.c:2122 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "多點廣播群組的 IP 位址" -#: ../src/empathy-call-window.c:2864 +#: ../src/empathy-call-window.c:2869 msgid "On hold" msgstr "保留" -#: ../src/empathy-call-window.c:2867 +#: ../src/empathy-call-window.c:2871 msgid "Mute" msgstr "靜音" -#: ../src/empathy-call-window.c:2869 +#: ../src/empathy-call-window.c:2873 msgid "Duration" msgstr "時間" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2872 +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2968 +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 msgid "Technical Details" msgstr "技術細節" -#: ../src/empathy-call-window.c:3007 +#: ../src/empathy-call-window.c:3011 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式" -#: ../src/empathy-call-window.c:3012 +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式" -#: ../src/empathy-call-window.c:3018 +#: ../src/empathy-call-window.c:3022 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。" -#: ../src/empathy-call-window.c:3024 +#: ../src/empathy-call-window.c:3028 msgid "There was a failure on the network" msgstr "這個網路上有錯誤發生" -#: ../src/empathy-call-window.c:3028 +#: ../src/empathy-call-window.c:3032 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:3043 +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3872,32 +4344,32 @@ msgstr "" "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上" "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。" -#: ../src/empathy-call-window.c:3052 +#: ../src/empathy-call-window.c:3056 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "通話引擎內有錯誤發生" -#: ../src/empathy-call-window.c:3055 +#: ../src/empathy-call-window.c:3059 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "已達串流末端" -#: ../src/empathy-call-window.c:3095 +#: ../src/empathy-call-window.c:3099 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "無法建立音訊串流" -#: ../src/empathy-call-window.c:3105 +#: ../src/empathy-call-window.c:3109 msgid "Can't establish video stream" msgstr "無法建立視訊串流" -#: ../src/empathy-call-window.c:3142 +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "您目前的餘額為 %s。" -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#: ../src/empathy-call-window.c:3150 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "很抱歉,您的存額不足以進行該通話。" -#: ../src/empathy-call-window.c:3148 +#: ../src/empathy-call-window.c:3152 msgid "Top Up" msgstr "加值" @@ -3921,11 +4393,7 @@ msgstr "您的聊天帳號是哪一種?" msgid "Adding new account" msgstr "新增帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "附近的人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -3934,7 +4402,11 @@ msgstr "" "Empathy 可以自動探索與您一同連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想" "使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 +msgid "People nearby" +msgstr "附近的人" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing <span " "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." @@ -3942,47 +4414,32 @@ msgstr "" "您可以稍候變更這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic\">" "編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。" -#~ msgid "Connection managers should be used" -#~ msgstr "使用連線管理程式" +#~ msgid "Network:" +#~ msgstr "網路:" -#~ msgid "" -#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -#~ "reconnect." -#~ msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "密碼:" -#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" -#~ msgstr "Empathy 啟動時自動連線" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "連接埠:" -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -#~ msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。" +#~ msgid "Send Audio" +#~ msgstr "傳送音訊" -#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" -#~ msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開" +#~ msgid "Send Video" +#~ msgstr "傳送視訊" -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " -#~ "idle." -#~ msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。" +#~ msgid "Show protocol in avatar" +#~ msgstr "於個人圖示顯示協定" -#~ msgid "Empathy default download folder" -#~ msgstr "Empathy 預設下載資料夾" +#~ msgid "Sort contacts by:" +#~ msgstr "排序連絡人依:" -#~ msgid "The default folder to save file transfers in." -#~ msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "名稱" -#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -#~ msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業" - -#~ msgid "" -#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually." -#~ msgstr "" -#~ "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應" -#~ "該手動更改這段金鑰。" - -#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -#~ msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。" +#~ msgid "status" +#~ msgstr "狀態" #~ msgid "Show avatars" #~ msgstr "顯示大頭貼" @@ -3997,57 +4454,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." #~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。" -#~ msgid "Show Balance in contact list" -#~ msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額" - -#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." -#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。" - #~ msgid "Compact contact list" #~ msgstr "精簡連絡人清單" #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." #~ msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。" -#~ msgid "Hide main window" -#~ msgstr "隱藏主視窗" - -#~ msgid "Hide the main window." -#~ msgstr "隱藏主視窗。" - -#~ msgid "Default directory to select an avatar image from" -#~ msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄" - -#~ msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -#~ msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" - -#~ msgid "Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" - -#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." -#~ msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" - -#~ msgid "Display incoming events in the status area" -#~ msgstr "在狀態區域顯示收到事件" - -#~ msgid "" -#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -#~ "user immediately." -#~ msgstr "" -#~ "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。" - -#~ msgid "The position for the chat window side pane" -#~ msgstr "聊天視窗側窗格的位置" - -#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -#~ msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。" - -#~ msgid "Show contact groups" -#~ msgstr "顯示連絡人群組" - -#~ msgid "Whether to show groups in the contact list." -#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示群組。" - #~ msgid "Contact list sort criterion" #~ msgstr "連絡人清單排序準則" @@ -4059,290 +4471,6 @@ msgstr "" #~ "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的狀態「state」(狀態) 值" #~ "來排序。而「name」(名稱) 值則會依據名稱來排序連絡人清單。" -#~ msgid "Use notification sounds" -#~ msgstr "使用通知音效" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." -#~ msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" - -#~ msgid "Disable sounds when away" -#~ msgstr "當狀態為離開時停用音效" - -#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" - -#~ msgid "Play a sound for incoming messages" -#~ msgstr "收到訊息時播放音效" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -#~ msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" - -#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" -#~ msgstr "送出訊息時播放音效" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -#~ msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" - -#~ msgid "Play a sound for new conversations" -#~ msgstr "當開啟新的談話時播放音效" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -#~ msgstr "是否播放音效來通知新的談話。" - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" -#~ msgstr "當連絡人登入時播放音效" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -#~ msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。" - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" -#~ msgstr "當有連絡人登出時播放音效" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -#~ msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。" - -#~ msgid "Play a sound when we log in" -#~ msgstr "當我們登入時播放音效" - -#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -#~ msgstr "當登入某網路時是否播放音效。" - -#~ msgid "Play a sound when we log out" -#~ msgstr "當我們登出時播放音效" - -#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -#~ msgstr "當登出某網路時是否播放音效。" - -#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" -#~ msgstr "啟用新訊息的彈出式通知" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -#~ msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" - -#~ msgid "Disable popup notifications when away" -#~ msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知" - -#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" - -#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -#~ msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -#~ "the chat is already opened, but not focused." -#~ msgstr "" -#~ "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" - -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -#~ msgstr "當連絡人登入時彈出通知" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -#~ msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。" - -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -#~ msgstr "當連絡人登出時彈出通知" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -#~ msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。" - -#~ msgid "Use graphical smileys" -#~ msgstr "使用圖片式表情符號" - -#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -#~ msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。" - -#~ msgid "Show contact list in rooms" -#~ msgstr "在聊天室顯示連絡人清單" - -#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -#~ msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。" - -#~ msgid "Chat window theme" -#~ msgstr "聊天視窗佈景主題" - -#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -#~ msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。" - -#~ msgid "Chat window theme variant" -#~ msgstr "聊天視窗佈景主題樣式" - -#~ msgid "" -#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " -#~ "windows." -#~ msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。" - -#~ msgid "Path of the Adium theme to use" -#~ msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" - -#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -#~ msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。" - -#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" -#~ msgstr "啟用 WebKit 開發者工具" - -#~ msgid "" -#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " -#~ "enabled." -#~ msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" - -#~ msgid "Inform other users when you are typing to them" -#~ msgstr "當您正輸入訊息給其他使用者時通知他們" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not " -#~ "currently affect the 'gone' state." -#~ msgstr "" -#~ "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影" -#~ "響。" - -#~ msgid "Use theme for chat rooms" -#~ msgstr "在聊天室使用佈景主題" - -#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -#~ msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。" - -#~ msgid "Spell checking languages" -#~ msgstr "拼字檢查的語言" - -#~ msgid "" -#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" -#~ "\")." -#~ msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。" - -#~ msgid "Enable spell checker" -#~ msgstr "啟用拼字檢查程式" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -#~ msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。" - -#~ msgid "Nick completed character" -#~ msgstr "暱稱補齊字元" - -#~ msgid "" -#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -#~ "chat." -#~ msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。" - -#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -#~ msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " -#~ "icon." -#~ msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" - -#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog" -#~ msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號" - -#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -#~ msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。" - -#~ msgid "Camera device" -#~ msgstr "攝影機裝置" - -#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -#~ msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。" - -#~ msgid "Camera position" -#~ msgstr "攝影機位置" - -#~ msgid "Position the camera preview should be during a call." -#~ msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。" - -#~ msgid "Echo cancellation support" -#~ msgstr "回音消除支援" - -#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -#~ msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。" - -#~ msgid "Show hint about closing the main window" -#~ msgstr "關閉主視窗時顯示提示" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -#~ "'x' button in the title bar." -#~ msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" - -#~ msgid "Empathy can publish the user's location" -#~ msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置" - -#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -#~ msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。" - -#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" -#~ msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -#~ msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。" - -#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -#~ msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -#~ msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。" - -#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -#~ msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -#~ msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" - -#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -#~ msgstr "Empathy 應降低位置的準確度" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -#~ msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。" - -#~ msgid "_New Conversation..." -#~ msgstr "新增談話(_N)..." - -#~ msgid "New _Call..." -#~ msgstr "新增通話(_C)..." - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "連絡人" - -#~ msgid "_Add Contacts..." -#~ msgstr "加入聯絡人(_A)..." - -#~ msgid "_Search for Contacts..." -#~ msgstr "搜尋聯絡人(_S)..." - -#~ msgid "_Blocked Contacts" -#~ msgstr "被封鎖的聯絡人" - -#~ msgid "_Rooms" -#~ msgstr "聊天室(_R)" - -#~ msgid "_Join..." -#~ msgstr "參加(_J)..." - -#~ msgid "Join _Favorites" -#~ msgstr "參加喜好聊天室(_F)" - -#~ msgid "_Manage Favorites" -#~ msgstr "管理喜好(_M)" - -#~ msgid "_File Transfers" -#~ msgstr "檔案傳輸(_F)" - -#~ msgid "_Accounts" -#~ msgstr "帳號(_A)" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "偏好設定(_R)" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "求助" - -#~ msgid "About Empathy" -#~ msgstr "關於 Empathy" - #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" #~ msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID" @@ -4473,9 +4601,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Contact Map View" #~ msgstr "連絡人地圖檢視" -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - #~ msgid "Select contacts to link" #~ msgstr "選取要連結的連絡人" |