aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/es.po422
1 files changed, 216 insertions, 206 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1e9a07a64..76c87eb48 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 17:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-09 23:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-20 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -155,7 +155,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
-msgstr "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la ventana de chat."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
+"ventana de chat."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
@@ -243,7 +245,7 @@ msgstr ""
"predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
"Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242
msgid "People nearby"
msgstr "Gente cerca"
@@ -482,104 +484,6 @@ msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
-"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
-"entrada nueva para que la configure."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
-"protocolo que quiera usar."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
-"configurar en la lista de la izquierda."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Va a eliminar su cuenta %s\n"
-"¿Seguro que quiere continuar?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
-"continuar.\n"
-"\n"
-"Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuración</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ear"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
-"una entrada nueva para que la configure.\n"
-"\n"
-"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
-"configurar en la lista de la izquierda."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
@@ -660,7 +564,7 @@ msgstr "%s ha entrado en la sala"
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s ha dejado la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124
#: ../src/empathy-call-window.c:403
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
@@ -713,30 +617,30 @@ msgstr "Decidir _luego"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Petición de suscripción"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
msgid "Removing group"
msgstr "Quitando grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
msgid "Removing contact"
msgstr "Quitando el contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
@@ -763,20 +667,20 @@ msgstr "Infor_mación"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:365
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "Guardar avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "No se pudo guardar el avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
-#: ../src/empathy-main-window.c:628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
+#: ../src/empathy-main-window.c:850
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -1194,67 +1098,67 @@ msgstr "Presencia"
msgid "Set your own presence"
msgstr "Establezca su propia presencia"
-#: ../src/empathy.c:125
+#: ../src/empathy.c:127
msgid "Invalid handle"
msgstr "Manejador no válido"
-#: ../src/empathy.c:128
+#: ../src/empathy.c:130
msgid "No matching connection"
msgstr "No hay una conexión coincidente"
-#: ../src/empathy.c:131
+#: ../src/empathy.c:133
msgid "Invalid account"
msgstr "Cuenta no válida"
-#: ../src/empathy.c:134
+#: ../src/empathy.c:136
msgid "Presence failure"
msgstr "Fallo de presencia"
-#: ../src/empathy.c:137
+#: ../src/empathy.c:139
msgid "No accounts"
msgstr "Sin cuentas"
-#: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
+#: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1121
msgid "Network error"
msgstr "Error de red"
-#: ../src/empathy.c:143
+#: ../src/empathy.c:145
msgid "Contact does not support voice"
msgstr "El contacto no soporta voz"
-#: ../src/empathy.c:146
+#: ../src/empathy.c:148
msgid "Lowmem"
msgstr "Memoria baja"
-#: ../src/empathy.c:149
+#: ../src/empathy.c:151
msgid "Channel request generic error"
msgstr "Error genérico en la petición del canal"
-#: ../src/empathy.c:152
+#: ../src/empathy.c:154
msgid "Channel banned"
msgstr "Expulsado del canal"
-#: ../src/empathy.c:155
+#: ../src/empathy.c:157
msgid "Channel full"
msgstr "Canal lleno"
-#: ../src/empathy.c:158
+#: ../src/empathy.c:160
msgid "Channel invite only"
msgstr "El canal es de sólo invitación"
-#: ../src/empathy.c:161
+#: ../src/empathy.c:163
msgid "Unknown error code"
msgstr "Error de código desconocido"
-#: ../src/empathy.c:366
+#: ../src/empathy.c:368
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
-#: ../src/empathy.c:370
+#: ../src/empathy.c:372
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
-#: ../src/empathy.c:382
+#: ../src/empathy.c:384
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
@@ -1300,6 +1204,108 @@ msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to start configuring."
+msgstr ""
+"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
+"entrada nueva para que la configure."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
+"protocolo que quiera usar."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>No Account Selected</b>"
+msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
+"configurar en la lista de la izquierda."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
+msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove your %s account!\n"
+"Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Va a eliminar su cuenta %s\n"
+"¿Seguro que quiere continuar?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
+msgid ""
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
+"\n"
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
+msgstr ""
+"Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
+"continuar.\n"
+"\n"
+"Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>New Account</b>"
+msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Configuración</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Cr_ear"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
+msgid "I already have an account I want to use"
+msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to started configuring.\n"
+"\n"
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
+msgstr ""
+"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
+"una entrada nueva para que la configure.\n"
+"\n"
+"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
+"configurar en la lista de la izquierda."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
#: ../src/empathy-call-window.c:141
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
@@ -1541,63 +1547,127 @@ msgstr "_Servidor:"
msgid "_Room:"
msgstr "_Sala:"
-#: ../src/empathy-main-window.c:271
+#: ../src/empathy-event-manager.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"New message from %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nuevo mensaje de %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:205
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Llamada entrante de %s"
+
+#. Tell the user that the tube can't be handled
+#: ../src/empathy-event-manager.c:251
+#, c-format
+msgid ""
+"%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
+"application to handle it."
+msgstr ""
+"%s le ofreció una invitación pero no tiene la aplicación externa necesaria "
+"para manejarla."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:261
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "Error en la invitación"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
+"handle it."
+msgstr ""
+"%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
+"para manejarla."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
+"application to handle it."
+msgstr ""
+"%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
+"necesaria para manejarla."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#, c-format
+msgid "Subscription requested by %s"
+msgstr "Petición de suscripción de %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mensaje: %s"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:466
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostrar y editar cuentas"
-#: ../src/empathy-main-window.c:611
+#: ../src/empathy-main-window.c:833
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: ../src/empathy-main-window.c:813
+#: ../src/empathy-main-window.c:1035
msgid "_Edit account"
msgstr "_Editar cuenta"
-#: ../src/empathy-main-window.c:899
+#: ../src/empathy-main-window.c:1118
+msgid "No error specified"
+msgstr "No se especificó el error"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1124
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
-#: ../src/empathy-main-window.c:902
+#: ../src/empathy-main-window.c:1127
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de cifrado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:905
+#: ../src/empathy-main-window.c:1130
msgid "Name in use"
msgstr "Nombre en uso"
-#: ../src/empathy-main-window.c:908
+#: ../src/empathy-main-window.c:1133
msgid "Certificate not provided"
msgstr "No se proporcionó el certificado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:911
+#: ../src/empathy-main-window.c:1136
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado sin confianza"
-#: ../src/empathy-main-window.c:914
+#: ../src/empathy-main-window.c:1139
msgid "Certificate expired"
msgstr "El certificado ha expirado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:917
+#: ../src/empathy-main-window.c:1142
msgid "Certificate not activated"
msgstr "El certificado no está activado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:920
+#: ../src/empathy-main-window.c:1145
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
-#: ../src/empathy-main-window.c:923
+#: ../src/empathy-main-window.c:1148
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "La huella del certificado no coincide"
-#: ../src/empathy-main-window.c:926
+#: ../src/empathy-main-window.c:1151
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
-#: ../src/empathy-main-window.c:929
+#: ../src/empathy-main-window.c:1154
msgid "Certificate error"
msgstr "Error del certificado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:932
+#: ../src/empathy-main-window.c:1157
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
@@ -1795,66 +1865,6 @@ msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:473
-#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nuevo mensaje de %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:513
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Llamada entrante de %s"
-
-#. Tell the user that the tube can't be handled
-#: ../src/empathy-status-icon.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-"%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
-"%s le ofreció una invitación pero no tiene la aplicación externa necesaria "
-"para manejarla."
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:560
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Error en la invitación"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
-msgstr ""
-"%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
-"para manejarla."
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:590
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
-"%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
-"necesaria para manejarla."
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:636
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Petición de suscripción de %s"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:639
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mensaje: %s"
-
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Estado"