diff options
-rw-r--r-- | po/gl.po | 523 |
1 files changed, 264 insertions, 259 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-17 15:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-17 15:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-02 16:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 16:34+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de chat" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2563 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Contas de mensaxaría e Voz IP" @@ -99,12 +99,13 @@ msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy" msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "O cartafol predeterminado no que gardar os ficheiros transferidos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" msgstr "" "Número máxico usado para comprobar se se deben executar as tarefas de limpeza" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " "should be executed or not. Users should not change this key manually." @@ -113,96 +114,96 @@ msgstr "" "as tarefas de limpeza. Os usuarios non deben cambiar esta chave manualmente." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar contactos desconectados" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Indica se se debe mostrar os contactos que están desconectados na lista de " "contactos." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show avatars" msgstr "Mostrar avatares" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Indica se se deben mostrar os avatares dos contactos na lista de contactos e " "das xanelas de conversa." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show protocols" msgstr "Mostrar protocolos" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Indica se se deben mostrar os protocolos para os contactos na lista de " "contactos." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Mostrar crédito na lista de contactos" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Indica se se debe mostrar o crédito na lista de contactos." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Compact contact list" msgstr "Lista compacta de contactos" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Indica se se debe mostrar a lista de contactos en modo compacto." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Hide main window" msgstr "Ocultar a xanela principal" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Hide the main window." msgstr "Ocultar a xanela principal." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Cartafol predeterminado para seleccionar un avatar" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Último cartafol do que escolleu unha imaxe de avatar." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa separada para as conversas novas." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Mostrar os eventos entrantes na área de estado" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -210,32 +211,32 @@ msgstr "" "Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos " "directamente ao usuario." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" "A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show contact groups" msgstr "Mostrar grupos de contactos" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "Indica se se deben mostrar os grupos na lista de contactos." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " @@ -246,76 +247,76 @@ msgstr "" "«name» (nome) ordenará a lista de contactos polo nome." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usar sons de notificación" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar os eventos." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Desactivar os sons ao ausentarse" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Indica se se debe reproducir un son para notificar cando se está ocupado ou " "ausente." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar mensaxes entrantes." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reproducir un son ao enviar mensaxes" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "" "Indica se se debe reproducir un son para notificar as mensaxes saíntes." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reproducir un son para as conversas novas" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar as conversas novas." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicie sesión" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Indica se se debe reproducir un son para notificar os inicio de sesión dos " "contactos na rede." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" @@ -323,56 +324,56 @@ msgstr "" "unha sesión na rede." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Reproducir un son cando inicio sesión" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Indica se se debe reproducir un son cando se inicia sesión na rede." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Reproducir un son cando ao saír da sesión" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Indica se se debe reproducir un son cando se sae da sesión na rede." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " "mensaxe nova." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente " "ou ocupado." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -381,98 +382,98 @@ msgstr "" "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " "conectado." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " "desconectado." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usar emoticonas gráficas" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema da xanela de conversa" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Variante do tema da xanela de charla" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Ruta do tema de Adium para usar" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, " "deberían ser activadas." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "Informar a outros usuarios cando vostede está escribindo" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." @@ -481,22 +482,22 @@ msgstr "" "afecta realmente ao estado «ausente»." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usar un tema para as salas de conversa" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" @@ -504,12 +505,12 @@ msgstr "" "ex., «gl, pt, en»)." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "Enable spell checker" msgstr "Activar a verificación ortográfica" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" @@ -517,12 +518,12 @@ msgstr "" "as quere verificar." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Nick completed character" msgstr "Carácter de completado de alcume" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -531,63 +532,63 @@ msgstr "" "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de " "conversa" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da " "xanela da conversa ou non." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Unirse á sala" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" "Ruta do obxecto D-Bus da última conta seleccionada para unirse a unha sala." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Camera device" msgstr "Dispositivo da cámara" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" "Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p.ex. /" "dev/video0." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "Camera position" msgstr "Posición da cámara" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "" "Posición onde debe estar a vista previa da cámara durante unha chamada." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "Indica se activar o filtro de cancelación de eco de Pulseaudio." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -595,55 +596,55 @@ msgstr "" "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela " "principal co botón 'x' da barra de título." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus " "contactos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar " "a localización." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización." # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización" # rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" @@ -967,7 +968,7 @@ msgid "All accounts" msgstr "Todas as contas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Account" msgstr "Conta" @@ -992,7 +993,7 @@ msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" @@ -1088,11 +1089,11 @@ msgstr "_Servidor:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" msgstr "Avanzadas" @@ -1110,7 +1111,7 @@ msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "Remember Password" msgstr "Lembrar o contrasinal" @@ -1156,36 +1157,32 @@ msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?" msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 msgid "Register" msgstr "Rexistrador" -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 msgid "Options" msgstr "Opcións" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -1215,19 +1212,21 @@ msgstr "Engadir…" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Down" msgstr "Abaixo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Servers" msgstr "Servidores" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1235,28 +1234,28 @@ msgstr "" "A maioría dos servidores IRC non precisan contrasinal, polo que se non está " "seguro non escriba un contrasinal." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Nickname:" msgstr "Alcume:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 msgid "Quit message:" msgstr "Mensaxe de saída:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 msgid "Real name:" msgstr "Nome real:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "Which IRC network?" msgstr "Que rede IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?" @@ -1452,11 +1451,15 @@ msgstr "Ignorar erros TLS" msgid "Port:" msgstr "Porto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Local IP Address:" +msgstr "Enderezo IP local:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?" @@ -1819,8 +1822,8 @@ msgstr "%s agora é coñecido como %s" #. * we get the new handler. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502 -#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1466 +#: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" @@ -1897,7 +1900,7 @@ msgstr "Editar os contactos bloqueados" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 @@ -1974,29 +1977,29 @@ msgstr "Decidir máis _adiante" # rever #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496 msgid "Search contacts" msgstr "Buscar contactos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526 msgid "Search: " msgstr "Buscar:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584 msgid "_Add Contact" msgstr "_Engadir contacto" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 msgid "No contacts found" msgstr "Non se atoparon contactos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "A súa mensaxe de presentación:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Permítame ver cando está en liña. Grazas." @@ -2159,12 +2162,12 @@ msgid "Unable to save avatar" msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455 msgid "Personal Details" msgstr "Detalles persoais" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" @@ -2276,11 +2279,11 @@ msgstr "Versión:" msgid "Client:" msgstr "Cliente:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -2288,16 +2291,16 @@ msgstr "" "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que " "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 msgid "_Add Group" msgstr "Eng_adir grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -2594,64 +2597,64 @@ msgstr "Mañá" msgid "%e %B %Y" msgstr "%e de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1843 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 msgid "Anytime" msgstr "Calquera momento" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1942 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2401 msgid "Anyone" msgstr "Calquera persoa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2714 msgid "Who" msgstr "Quen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2923 msgid "When" msgstr "Cando" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Anything" msgstr "Calquera cousa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 msgid "Text chats" msgstr "Conversas de texto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Incoming calls" msgstr "Chamadas entrantes" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Outgoing calls" msgstr "Chamadas de voz saíntes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 msgid "Missed calls" msgstr "Chamadas perdidas de %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3072 msgid "What" msgstr "Que" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Ten certeza de eliminar tódolos rexistros das conversas anteriores?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 msgid "Clear All" msgstr "Limpar todo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 msgid "Delete from:" msgstr "Eliminar desde:" @@ -2804,12 +2807,12 @@ msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito" msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:396 msgid "Set status" msgstr "Estabelecer status" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1145 msgid "Custom messages…" msgstr "Mensaxes personalizadas…" @@ -3208,11 +3211,11 @@ msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" # rever -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 msgid "No error message" msgstr "Non hai mensaxe de erro" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)" @@ -3313,31 +3316,31 @@ msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 -#: ../src/empathy-call-window.c:1289 +#: ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:446 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Desconectado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Desconectado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:476 msgid "Unknown Status" msgstr "Estado descoñecido" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:493 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " @@ -3346,39 +3349,39 @@ msgstr "" "Esta conta desactivouse porque básease nun «backend» non compatíbel. Instale " "telepathy-haze e reinicie a sesión para migrar esta conta." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:503 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Desconectado — Conta desactivada" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:609 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Editar os parámetros da conexión" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a súa información persoal do servidor" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:780 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Conéctese para editar a súa información persoal" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Editar os parámetros da conexión…" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1363 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1367 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor." # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1604 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3386,25 +3389,26 @@ msgstr "" "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n" "Está seguro de que quere proceder?" -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activar" +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1795 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Activado" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1818 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2234 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2238 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2415 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3494,33 +3498,33 @@ msgstr "Detalles" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 -#: ../src/empathy-call-window.c:1889 +#: ../src/empathy-call-window.c:1861 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chamada con %s" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +#: ../src/empathy-call-window.c:2105 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +#: ../src/empathy-call-window.c:2107 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +#: ../src/empathy-call-window.c:2109 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +#: ../src/empathy-call-window.c:2111 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 -#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "O enderezo IP do grupo multicast" @@ -3541,12 +3545,12 @@ msgstr "Conectado — %d:%02dm" # rever #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 -#: ../src/empathy-call-window.c:2992 +#: ../src/empathy-call-window.c:2964 msgid "Technical Details" msgstr "Detalles técnicos" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 -#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#: ../src/empathy-call-window.c:3003 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3556,7 +3560,7 @@ msgstr "" "computador" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 -#: ../src/empathy-call-window.c:3036 +#: ../src/empathy-call-window.c:3008 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3566,7 +3570,7 @@ msgstr "" "computador" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:3042 +#: ../src/empathy-call-window.c:3014 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3576,24 +3580,24 @@ msgstr "" "que non permite conexións directas." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:3048 +#: ../src/empathy-call-window.c:3020 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Produciuse un fallo na rede" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 -#: ../src/empathy-call-window.c:3052 +#: ../src/empathy-call-window.c:3024 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 -#: ../src/empathy-call-window.c:3055 +#: ../src/empathy-call-window.c:3027 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 -#: ../src/empathy-call-window.c:3067 +#: ../src/empathy-call-window.c:3039 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3605,22 +3609,22 @@ msgstr "" "«Depuración» no menú Axuda." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 -#: ../src/empathy-call-window.c:3076 +#: ../src/empathy-call-window.c:3048 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 -#: ../src/empathy-call-window.c:3079 +#: ../src/empathy-call-window.c:3051 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Chegouse ao final do fluxo" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 -#: ../src/empathy-call-window.c:3119 +#: ../src/empathy-call-window.c:3091 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 -#: ../src/empathy-call-window.c:3129 +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo" @@ -3735,8 +3739,8 @@ msgstr "Códec de codificación:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543 -#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545 +#: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515 +#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -3941,7 +3945,7 @@ msgid "Incoming video call" msgstr "Chamada de vídeo entrante" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519 +#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1483 msgid "Incoming call" msgstr "Chamada entrante" @@ -3958,7 +3962,7 @@ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s estao chamando. Quere responder?" #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731 -#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525 +#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1489 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Chamada entrante de %s" @@ -3977,7 +3981,7 @@ msgid "_Answer with video" msgstr "_Responder con vídeo" #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764 -#: ../src/empathy-call-window.c:1525 +#: ../src/empathy-call-window.c:1489 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Videochamada entrante de %s" @@ -4187,15 +4191,15 @@ msgid "Import Accounts" msgstr "Importar contas" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:316 +#: ../src/empathy-import-widget.c:303 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/empathy-import-widget.c:325 +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ../src/empathy-import-widget.c:349 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Source" msgstr "Orixe" @@ -4380,7 +4384,7 @@ msgstr "Membros" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4393,21 +4397,21 @@ msgstr "" "Requírese contrasinal: %s\n" "Membros: %s" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "Yes" msgstr "Si" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666 msgid "Could not start room listing" msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala" @@ -4482,47 +4486,47 @@ msgid "Language" msgstr "Idioma" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:726 +#: ../src/empathy-preferences.c:724 msgid "Juliet" msgstr "Xulieta" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:733 +#: ../src/empathy-preferences.c:731 msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:739 +#: ../src/empathy-preferences.c:737 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Oh, Romeu, Romeu!, ¿onde estás que non te vexo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:743 +#: ../src/empathy-preferences.c:741 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:746 +#: ../src/empathy-preferences.c:744 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:749 +#: ../src/empathy-preferences.c:747 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "E deixarei eu de ser un Capuleto." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:752 +#: ../src/empathy-preferences.c:750 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?" # rever #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:755 +#: ../src/empathy-preferences.c:753 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Xulieta desconectouse" -#: ../src/empathy-preferences.c:1159 +#: ../src/empathy-preferences.c:1157 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" @@ -4783,11 +4787,6 @@ msgstr "Ligazón a pastebin" msgid "Pastebin response" msgstr "Resposta de pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1680 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - #: ../src/empathy-debug-window.c:1683 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "" @@ -4917,40 +4916,40 @@ msgstr "Depurador de Empathy" msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Cliente de conversa Empathy" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 msgid "Respond" msgstr "Responder" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -#: ../src/empathy-call-window.c:1529 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 +#: ../src/empathy-call-window.c:1493 msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" # rever -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 -#: ../src/empathy-call-window.c:1530 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-call-window.c:1494 msgid "Answer" msgstr "Responder" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 msgid "Answer with video" msgstr "Responder con vídeo" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 msgid "Decline" msgstr "Rexeitar" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 msgid "Provide" msgstr "Fornecer" @@ -4961,39 +4960,39 @@ msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162 +#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 msgid "i" msgstr "Información" -#: ../src/empathy-call-window.c:2888 +#: ../src/empathy-call-window.c:2860 msgid "On hold" msgstr "En espera" -#: ../src/empathy-call-window.c:2891 +#: ../src/empathy-call-window.c:2863 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../src/empathy-call-window.c:2893 +#: ../src/empathy-call-window.c:2865 msgid "Duration" msgstr "Duración" # rever #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2896 +#: ../src/empathy-call-window.c:2868 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3166 +#: ../src/empathy-call-window.c:3138 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "O seu crédito actual é %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 +#: ../src/empathy-call-window.c:3142 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada." -#: ../src/empathy-call-window.c:3172 +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 msgid "Top Up" msgstr "Recargar" @@ -5034,6 +5033,15 @@ msgstr "" "característica usando o diálogo <span style=\"italic\">Editar → Contas</" "span> na Lista de contactos." +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + # rever #~ msgid "There was an error while importing the accounts." #~ msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas." @@ -5352,9 +5360,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_For:" #~ msgstr "_Por:" -#~ msgid "_Enabled" -#~ msgstr "_Activado" - #~ msgid "Context" #~ msgstr "Contexto" |