diff options
-rw-r--r-- | help/Makefile.am | 6 | ||||
-rw-r--r-- | help/fr/figures/empathy-main-window.png | bin | 0 -> 10959 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/fr/figures/empathy-new-account.png | bin | 0 -> 23132 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 735 |
4 files changed, 739 insertions, 2 deletions
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index fb5a11e2a..108b7baed 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -2,7 +2,9 @@ include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make DOC_MODULE = empathy DOC_ENTITIES = legal.xml -DOC_LINGUAS = es -DOC_FIGURES = +DOC_FIGURES = \ + figures/empathy-main-window.png \ + figures/empathy-new-account.png +DOC_LINGUAS = es fr dist-hook: doc-dist-hook diff --git a/help/fr/figures/empathy-main-window.png b/help/fr/figures/empathy-main-window.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..7d3b15537 --- /dev/null +++ b/help/fr/figures/empathy-main-window.png diff --git a/help/fr/figures/empathy-new-account.png b/help/fr/figures/empathy-new-account.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..39e4d81a4 --- /dev/null +++ b/help/fr/figures/empathy-new-account.png diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po new file mode 100644 index 000000000..e8875e9f7 --- /dev/null +++ b/help/fr/fr.po @@ -0,0 +1,735 @@ +# French translation of empathy documentation. +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the empathy +# documentation package. +# +# Marc Veillet <marc.veillet@globetrotter.net>, 2008 +# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008 +# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: empathy HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-14 22:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-14 23:11+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/empathy.xml:216(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/empathy.xml:307(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " +"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" +msgstr "" +"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " +"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" + +#: ../C/empathy.xml:26(title) +msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0" +msgstr "Manuel de <application>Empathy</application>, v2.0" + +#: ../C/empathy.xml:29(year) +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: ../C/empathy.xml:30(holder) ../C/empathy.xml:36(publishername) +#: ../C/empathy.xml:47(orgname) ../C/empathy.xml:55(orgname) +#: ../C/empathy.xml:84(para) +msgid "Ubuntu Documentation Project" +msgstr "Projet de documentation Ubuntu" + +#: ../C/empathy.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " +"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " +"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " +"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " +"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " +"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." + +#: ../C/empathy.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " +"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " +"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " +"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " +"celle-ci." + +#: ../C/empathy.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " +"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " +"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " +"documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " +"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." + +#: ../C/empathy.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " +"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " +"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " +"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " +"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " +"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " +"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " +"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " +"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " +"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " + +#: ../C/empathy.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " +"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " +"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " +"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " +"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " +"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " +"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " +"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " +"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " +"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " +"TELS DOMMAGES." + +#: ../C/empathy.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " +"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>" + +#: ../C/empathy.xml:44(firstname) +msgid "Milo" +msgstr "Milo" + +#: ../C/empathy.xml:45(surname) +msgid "Casagrande" +msgstr "Casagrande" + +#: ../C/empathy.xml:48(email) +msgid "milo_casagrande@yahoo.it" +msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" + +#: ../C/empathy.xml:52(firstname) +msgid "Seth" +msgstr "Seth" + +#: ../C/empathy.xml:53(surname) +msgid "Dudenhofer" +msgstr "Dudenhofer" + +#: ../C/empathy.xml:56(email) +msgid "sdudenhofer@gmail.com" +msgstr "sdudenhofer@gmail.com" + +#: ../C/empathy.xml:75(revnumber) +msgid "Empathy Manual V2.0" +msgstr "Manuel d'Empathy, v2.0" + +#: ../C/empathy.xml:76(date) +msgid "April 2008" +msgstr "Avril 2008" + +#: ../C/empathy.xml:78(para) +msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>" +msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>" + +#: ../C/empathy.xml:81(para) +msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" +msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" + +#: ../C/empathy.xml:89(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy." +msgstr "Ce manuel documente la version 2.24 d'Empathy." + +#: ../C/empathy.xml:93(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Votre avis" + +#: ../C/empathy.xml:94(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" +"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " +"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant " +"<application>Empathy</application> ou ce manuel, suivez les instructions " +"données dans la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">page de " +"réactions sur GNOME</ulink>." + +#: ../C/empathy.xml:102(para) +msgid "Empathy is an application for instant messaging." +msgstr "Empathy est un programme de messagerie instantanée." + +#: ../C/empathy.xml:110(primary) ../C/empathy.xml:0(application) +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: ../C/empathy.xml:113(primary) +msgid "empathy" +msgstr "empathy" + +#: ../C/empathy.xml:114(secondary) +msgid "istant messaging" +msgstr "messagerie instantanée" + +#: ../C/empathy.xml:118(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: ../C/empathy.xml:119(para) +msgid "" +"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " +"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you " +"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant " +"messaging services." +msgstr "" +"<application>Empathy</application> est un logiciel de messagerie instantanée " +"multi-protocole développé pour GNOME. Avec<application>Empathy</application>, vous pouvez rester en contact avec tous vos amis par le moyen de nombreux services de messagerie instantanée pris en charge." + +#: ../C/empathy.xml:129(acronym) +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: ../C/empathy.xml:133(para) +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../C/empathy.xml:138(para) +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: ../C/empathy.xml:144(acronym) +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: ../C/empathy.xml:148(para) +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../C/empathy.xml:154(acronym) +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: ../C/empathy.xml:158(para) ../C/empathy.xml:441(para) +msgid "Salut" +msgstr "Salut" + +#: ../C/empathy.xml:164(acronym) +msgid "SIP" +msgstr "SIP" + +#: ../C/empathy.xml:168(para) +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: ../C/empathy.xml:124(para) +msgid "" +"<application>Empathy</application> supports the following services: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "<application>Empathy</application> prend en charge les services suivants : <placeholder-1/>" + +#: ../C/empathy.xml:177(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Premiers pas" + +#: ../C/empathy.xml:180(title) +msgid "Starting Empathy" +msgstr "Lancement d'Empathy" + +#: ../C/empathy.xml:181(para) +msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" +msgstr "Vous pouvez lancer <application>Empathy</application> des façons suivantes :" + +#: ../C/empathy.xml:185(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>" + +#: ../C/empathy.xml:187(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " +"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Internet</" +"guisubmenu><guimenuitem>Messagerie instantanée Empathy </guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: ../C/empathy.xml:196(term) +msgid "Command line" +msgstr "Ligne de commande" + +#: ../C/empathy.xml:198(para) +msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." +msgstr "" +"Saisissez <command>empathy</command> puis appuyez sur la touche " +"<keycap>Entrée</keycap>." + +#: ../C/empathy.xml:207(title) +msgid "When You Start Empathy" +msgstr "Au démarrage de Empathy" + +#: ../C/empathy.xml:212(title) +msgid "<application>Empathy</application> Main Window" +msgstr "Fenêtre principale de <application>Empathy</application>" + +#: ../C/empathy.xml:219(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " +"contact list, status icon and status arrow button list." +msgstr "Affiche la fenêtre principale de <placeholder-1/>. Elle contient la barre de titre, la barre de menus, la liste des contacts, l'icône d'état et la liste d'état sous forme d'un bouton flèche." + +#: ../C/empathy.xml:208(para) +msgid "" +"When you start <application>Empathy</application> the following window is " +"shown. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Au démarrage de <application>Empathy</application>, la fenêtre suivante est " +"affichée. <placeholder-1/>" + +#: ../C/empathy.xml:234(title) +msgid "<application>Empathy</application> Main Components" +msgstr "Principaux composants de <application>Empathy</application>" + +#: ../C/empathy.xml:241(para) +msgid "Component" +msgstr "Composant" + +#: ../C/empathy.xml:244(para) +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: ../C/empathy.xml:251(para) +msgid "Menubar" +msgstr "Barre de menus" + +#: ../C/empathy.xml:254(para) +msgid "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." +msgstr "" +"Contient les menus permettant de lancer des actions avec " +"<application>Empathy</application>." + +#: ../C/empathy.xml:261(para) +msgid "Status Drop-Down List" +msgstr "Liste déroulante d'état" + +#: ../C/empathy.xml:264(para) +msgid "Allows to update the user's status." +msgstr "Permet la mise à jour de l'état de l'utilisateur." + +#: ../C/empathy.xml:271(para) +msgid "Account Button" +msgstr "Bouton des comptes" + +#: ../C/empathy.xml:274(para) +msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +msgstr "Ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Comptes</guilabel>." + +#: ../C/empathy.xml:281(para) +msgid "Contact List" +msgstr "Liste des contacts" + +#: ../C/empathy.xml:284(para) +msgid "Shows all the available contacts and their associated status." +msgstr "Affiche tous les contacts disponibles ainsi que leur état." + +#: ../C/empathy.xml:230(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " +"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=" +"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" +"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" +"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" +"table>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> décrit les composants de la fenêtre principale de " +"<application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=" +"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" +"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" +"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" +"table>" + +#: ../C/empathy.xml:297(title) +msgid "When You Start Empathy for the First Time" +msgstr "Au premier démarrage de Empathy" + +#: ../C/empathy.xml:303(title) +msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue des comptes de <application>Empathy</application>" + +#: ../C/empathy.xml:310(phrase) +msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog." +msgstr "Affiche la boîte de dialogue de création de compte <placeholder-1/>" + +#: ../C/empathy.xml:298(para) +msgid "" +"When you start <application>Empathy</application> for the first time and you " +"don't have configured any account yet, the following dialog is shown. " +"<placeholder-1/>" +msgstr "Au premier démarrage de <application>Empathy</application>, alors qu'aucun compte n'est encore configuré, la fenêtre suivante est affichée. <placeholder-1/>" + +#: ../C/empathy.xml:319(para) +msgid "" +"From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend=" +"\"empathy-accounts\"/> for more information." +msgstr "" +"À partir de là, vous pouvez configurer et créer vos comptes. Consultez <xref linkend=" +"\"empathy-accounts\"/> pour obtenir davantage d'informations." + +#: ../C/empathy.xml:328(title) +msgid "Accounts" +msgstr "Comptes" + +#: ../C/empathy.xml:329(para) +msgid "" +"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of " +"the supported services." +msgstr "Pour utiliser <application>Empathy</application>, vous devez disposer d'au moins un compte sur un des services pris en charge." + +#: ../C/empathy.xml:332(para) +msgid "" +"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user " +"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a " +"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." +msgstr "Si vous ne disposez pas encore d'un compte et que vous n'avez pas votre <emphasis>nom d'utilisateur</emphasis> et votre <emphasis>mot de passe</emphasis>, il vous faut procéder à un enregistrement afin de créer un nouveau compte (voir <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." + +#: ../C/empathy.xml:337(para) +msgid "" +"In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), " +"you need to use the same service they are using. If, for example, one " +"contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, " +"you need to have an account registerd with that service." +msgstr "Afin de pouvoir discuter avec d'autres utilisateurs (appelés <emphasis>contacts</emphasis>), vous devez utiliser le même service qu'eux. Si par exemple un contact utilise le service <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, vous devez disposer d'un compte auprès de ce service." + +#: ../C/empathy.xml:344(para) +msgid "" +"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " +"supported services as you want and you can have them all open at the same " +"time." +msgstr "<application>Empathy</application> sait gérer autant de comptes que nécessaire sur autant de services qu'il prend en charge, et ils peuvent tous être ouverts en parallèle." + +#: ../C/empathy.xml:350(title) +msgid "Registering an Account" +msgstr "Enregistrement d'un compte" + +#: ../C/empathy.xml:351(para) +msgid "" +"You can freely register an account on any of the following services. Follow " +"the instructions reported on each website on how to register your new " +"account. At the end of the registration process you should have a " +"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a " +"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in " +"<application>Empathy</application>." +msgstr "Vous pouvez librement créer un compte sur n'importe lequel des services ci-après. Suivez les instructions indiquées sur les sites Web respectifs quant à la façon exacte d'enregistrer un nouveau compte. À la fin du processus d'enregistrement, vous devriez disposer d'un <emphasis>nom d'utilisateur</emphasis> (ou un <emphasis>identifiant de compte (ID)</emphasis>) et d'un <emphasis>mot de passe</emphasis>. Ces informations vous permettent ensuite de créer un compte dans <application>Empathy</application>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: ../C/empathy.xml:369(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " +"service." +msgstr "Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: ../C/empathy.xml:376(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" +"ulink> service." +msgstr "" +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" +"ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: ../C/empathy.xml:384(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> " +"service." +msgstr "Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: ../C/empathy.xml:391(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</" +"ulink> service." +msgstr "" +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</" +"ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: ../C/empathy.xml:398(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</" +"ulink> service." +msgstr "" +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</" +"ulink>." + +#: ../C/empathy.xml:360(para) +msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" +msgstr "Cliquez sur le nom d'un service pour visiter son site Web : <placeholder-1/>" + +#: ../C/empathy.xml:404(para) +msgid "" +"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " +"following service:" +msgstr "Pour enregistrer un compte <acronym>SIP</acronym>, vous pouvez utiliser l'un des services suivants :" + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: ../C/empathy.xml:413(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?" +"phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service." +msgstr "" +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?" +"phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: ../C/empathy.xml:420(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" +"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." +msgstr "" +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" +"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: ../C/empathy.xml:428(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" +"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." +msgstr "" +"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" +"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." + +#: ../C/empathy.xml:434(para) +msgid "" +"You can use one of the following services if you already have a <emphasis " +"role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:" +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser l'un des services suivants si vous disposez déjà d'un compte <emphasis " +"role=\"strong\">Jabber</emphasis> :" + +#: ../C/empathy.xml:450(title) +msgid "Creating an Account" +msgstr "Création d'un compte" + +#: ../C/empathy.xml:455(para) ../C/empathy.xml:501(para) +#: ../C/empathy.xml:523(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " +"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open the " +"<guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +msgstr "À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</link> (<guilabel>Liste des contacts</guilabel>), cliquez sur le bouton des comptes pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Comptes</guilabel>." + +#: ../C/empathy.xml:463(para) +msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button." +msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>." + +#: ../C/empathy.xml:468(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " +"wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</" +"guibutton> button." +msgstr "Choisissez le service pour lequel vous souhaitez créer un compte dans la liste déroulante <guilabel>Type</guilabel>, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Créer</guibutton>." + +#: ../C/empathy.xml:475(para) +msgid "" +"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " +"<emphasis>password</emphasis>." +msgstr "Complétez les champs requis avec votre <emphasis>nom d'utilisateur</emphasis> et votre <emphasis>mot de passe</emphasis>." + +#: ../C/empathy.xml:481(para) +msgid "" +"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box " +"next to the name of the account." +msgstr "Pour activer le nouveau compte, cochez la case <guilabel>Activé</guilabel> en regard du nom du compte." + +#: ../C/empathy.xml:451(para) +msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" +msgstr "Pour créer un compte, procédez comme suit : <placeholder-1/>" + +#: ../C/empathy.xml:494(title) +msgid "Disabling and Removing an Account" +msgstr "Désactivation et suppression d'un compte" + +#: ../C/empathy.xml:495(para) +msgid "To disable an account, proceed as follow:" +msgstr "Pour désactiver un compte, procédez comme suit :" + +#: ../C/empathy.xml:509(para) +msgid "" +"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " +"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." +msgstr "Sélectionnez le compte que vous souhaitez désactiver dans la zone à gauche de la boîte de dialogue et décochez la case <guilabel>Activé</guilabel>." + +#: ../C/empathy.xml:517(para) +msgid "To remove an account, proceed as follow:" +msgstr "Pour supprimer un compte, procédez comme suit :" + +#: ../C/empathy.xml:531(para) +msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." +msgstr "Sélectionnez le compte que vous souhaitez supprimer dans la zone à gauche de la boîte de dialogue" + +#: ../C/empathy.xml:537(para) +msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." +msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>." + +#: ../C/empathy.xml:542(para) +msgid "" +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " +"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." +msgstr "Une boîte de dialogue vous demande confirmation. Cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> pour supprimer le compte." + +#: ../C/empathy.xml:553(title) +msgid "Contacts" +msgstr "Contacts" + +#: ../C/empathy.xml:554(para) +msgid "" +"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " +"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." +msgstr "Tous les contacts sont gérés dans la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</link> de <application>Empathy</application>." + +#: ../C/empathy.xml:559(title) +msgid "Adding a Contact" +msgstr "Ajout d'un contact" + +#: ../C/empathy.xml:560(para) +msgid "To add a new contact, proceed as follow:" +msgstr "Pour ajouter un nouveau contact, procédez comme suit :" + +#: ../C/empathy.xml:566(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose " +"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will " +"be shown." +msgstr "" +"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</link>, choisissez <menuchoice><guimenu>Discussion</guimenu><guimenuitem>Ajouter un contact</" +"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau contact</guilabel> apparaît." + +#: ../C/empathy.xml:576(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " +"used by the contact you are adding." +msgstr "Choisissez le service utilisé par le contact que vous ajoutez dans la liste déroulante <guilabel>Compte</guilabel>." + +#: ../C/empathy.xml:582(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the <emphasis>address</" +"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</" +"replaceable>@<replaceable>service\n" +"\t domain</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"Dans la zone de texte <guilabel>Identifiant</guilabel>, saisissez l'<emphasis>adresse</" +"emphasis> du contact sous la forme <userinput><replaceable>nom d'utilisateur</" +"replaceable>@<replaceable>service\n" +"\t domaine</replaceable></userinput>." + +#: ../C/empathy.xml:591(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give at " +"the the new contact." +msgstr "Dans la zone de texte <guilabel>Alias</guilabel>, saisissez le nom que vous voulez donner au nouveau contact." + +#: ../C/empathy.xml:597(para) +msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." +msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter le nouveau contact." + +#: ../C/empathy.xml:605(title) +msgid "Removing a Contact" +msgstr "Suppression d'un contact" + +#: ../C/empathy.xml:606(para) +msgid "To remove a contact, proceed as follow:" +msgstr "Pour supprimer un contact, procédez comme suit :" + +#: ../C/empathy.xml:612(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"the contact you would like to remove and right-click on it." +msgstr "À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</link>, sélectionnez le contact à supprimer et faites un clic droit sur celui-ci." + +#: ../C/empathy.xml:619(para) +msgid "" +"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " +"contact." +msgstr "Dans le menu contextuel qui apparaît, choisissez <guilabel>Supprimer</guilabel> pour supprimer le contact." + +#: ../C/empathy.xml:628(title) +msgid "Modifying a Contact" +msgstr "Modification d'un contact" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/empathy.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Marc Veillet <marc.veillet@globetrotter.net>, 2008\n" +"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008\n" +"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008" + |