aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--NEWS39
-rw-r--r--po/gu.po23
-rw-r--r--po/or.po908
-rw-r--r--po/pa.po175
-rw-r--r--po/pt_BR.po174
5 files changed, 666 insertions, 653 deletions
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 22907b03f..501ad8b85 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,3 +1,42 @@
+NEW in 3.6.2 (13/11/2012)
+============
+
+This stable release improves GNOME Online Account integration and fixes a
+bunch of call related bugs thanks to Debarshi Ray's awesome work.
+
+Bugs fixed:
+ - Fixed #687690, Support X-TELEPATHY-PASSWORD for GOA accounts (Debarshi Ray)
+ - Fixed #652546, Add X-GOOGLE-PLATFORM support (Giovanni Campagna)
+ - Fixed #687449, switch video input is sensitive even though I only have one camera (Debarshi Ray)
+ - Fixed #687762, Don't unref properties before creating the certificate (Debarshi Ray)
+ - Fixed #686314, Unref the list of FsElementAddedNotifiers on fs-conference-removed (Debarshi Ray)
+ - Fixed #686311, Tries to remove fsrtpconference element from wrong pipeline (Debarshi Ray)
+
+Translations:
+ - Updated de Translation (Tobias Endrigkeit)
+ - Updated et Translation (Mattias Põldaru)
+ - Updated fa Translation (Arash Mousavi)
+ - Updated ga Translation (Seán de Búrca)
+ - Updated gu Translation (Sweta Kothari)
+ - Updated kn Translation (Shankar Prasad)
+ - Updated nn Translation (Andreas N)
+ - Updated or Translation (ManojKumar Giri)
+ - Updated pa Translation (A S Alam)
+ - Updated pt_BR Translation (Rafael Ferreira)
+
+NEW in 3.6.1 (15/10/2012)
+============
+
+Translations:
+ - Updated da Translation (Ask H. Larsen)
+ - Updated en_GB Translation (Bruce Cowan)
+ - Updated hu Translation (Gabor Kelemen)
+ - Updated ko Translation (Changwoo Ryu)
+ - Updated mr Translation (Sandeep Sheshrao Shedmake)
+ - Updated nb Translation (Kjartan Maraas)
+ - Updated sk Translation (Pavol Klačanský)
+ - Updated th Translation (Theppitak Karoonboonyanan)
+
NEW in 3.6.0.3 (08/10/2012)
==============
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 1d34859af..d466592e5 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-08 14:57+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-25 12:10+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
@@ -72,13 +72,15 @@ msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ
#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr ""
+msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા હોવા જોઇએ "
+"અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
@@ -326,6 +328,8 @@ msgid ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
msgstr ""
+"શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને "
+"હાલમાં અસર કરતુ નથી."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
@@ -2285,7 +2289,7 @@ msgstr[1] "%s મિનિટ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
-msgstr ""
+msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
msgid "Today"
@@ -2658,7 +2662,7 @@ msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફ
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
msgid "The certificate is malformed."
@@ -4058,22 +4062,22 @@ msgstr "રોમિયો"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:650
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr ""
+msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:654
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr ""
+msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:657
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr ""
+msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:660
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr ""
+msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:663
@@ -4192,6 +4196,9 @@ msgid ""
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
"off and restarting the call."
msgstr ""
+"ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર પર "
+"સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, ઇકો "
+"નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index bba269142..735ee3d20 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 12:54+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-16 18:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 18:36+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"Language: or\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
@@ -66,9 +66,6 @@ msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Empathy ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଦୂର ସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#| "startup."
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
@@ -87,12 +84,18 @@ msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବ
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
msgstr ""
+"ମାନସିକ ସନ୍ତୁଳନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହାପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଜାଦୁଇ "
+"ସଂଖ୍ୟା"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
+"ସଫା କରିବାକାର୍ଯ୍ୟକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ "
+"empathy-sanity-cleaning.c ଏହି "
+"ସଂଖ୍ୟାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ଚାଳକମାନେ ଏହି କି କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା "
+"ଉଚିତ ନୁହଁ।"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
@@ -144,6 +147,9 @@ msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
+"ଅବସ୍ଥିତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଯଦି ମିଥ୍ୟା ହୋଇଥାଏ, ତେବେ "
+"ତାହାକୁ "
+"ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଦିଅନ୍ତୁ।"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
msgid "The position for the chat window side pane"
@@ -265,7 +271,6 @@ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାହୋଇନଥାଏ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
#| "even if the chat is already opened, but not focused."
@@ -282,7 +287,6 @@ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
-#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
@@ -291,7 +295,6 @@ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
-#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
@@ -300,8 +303,6 @@ msgid "Use graphical smileys"
msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
@@ -311,7 +312,6 @@ msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
-#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଚାଟ କକ୍ଷରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
@@ -337,12 +337,14 @@ msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଅଡ଼ିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
-#, fuzzy
#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgid ""
"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
"Deprecated."
-msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
+msgstr ""
+"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଓଡିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ ଯଦି ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସେହି ପ୍ରସଙ୍ଗଟି "
+"ଓଡିଅମ ହୋଇଥାଏ। "
+"ପୁରୁଣା ହୋଇଛି।"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
@@ -363,6 +365,8 @@ msgid ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
msgstr ""
+"'ଲେଖୁଅଛି' ଅଥବା 'ସ୍ଥିର' ଚାର୍ଟ ସ୍ଥିତିକୁ ପଠାଇବେ କି ନାହିଁ। 'ଯାଇଛି' ସ୍ଥିତି ଉପରେ "
+"ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ପକାଇନଥାଏ।"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
@@ -377,22 +381,18 @@ msgid "Spell checking languages"
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-#| msgid ""
-#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ "
-"\"en, fr, nl\")।"
+"\"en, "
+"fr, nl\")।"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable spell checker"
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
-#| "check with."
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "କ୍ଯାମେରା ସ୍ଥାନ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ୟାମେରା ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଅବସ୍ଥିତିକୁ କଲ ସମୟରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
msgid "Echo cancellation support"
@@ -460,9 +460,6 @@ msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
-#| "with the 'x' button in the title bar."
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
@@ -475,7 +472,6 @@ msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-#| msgid "Empathy can publish the user's location"
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ।"
@@ -516,47 +512,47 @@ msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "ଗୋପନୀୟତା କାରଣ ହେତୁ Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
msgid "No reason was specified"
msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "The change in state was requested"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତିର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତା ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିବହନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Unknown reason"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି , କିନ୍ତୁ ଫାଇଲଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "ସୁଦୂର ସମ୍ପର୍କ ଦ୍ୱାରା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
msgid "The selected file is empty"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଇଲଟି ଖାଲି ଅଛି"
@@ -574,18 +570,18 @@ msgstr "%s ପାଇଁ IM ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ '%s' ପାଇଁ ଖାତା %s ରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "%s ଠାରୁ ଆସିଥିବା ମିସ କଲ"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:411
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "%s କୁ ଡକା ହୋଇଛି"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:414
+#: ../libempathy/empathy-message.c:410
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
@@ -636,169 +632,172 @@ msgstr[1] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
msgid "in the future"
msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
msgid "Available"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
msgid "Busy"
msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
msgid "Away"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
msgid "Invisible"
msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
msgid "Offline"
msgstr "ଅଫଲାଇନ"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
msgid "No reason specified"
msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Status is set to offline"
msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଫଲାଇନ ସେଟ କରାଯାଇଛି"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
msgid "Network error"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
msgid "Authentication failed"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Encryption error"
msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Name in use"
msgstr "ନାମ ଯାହାକି ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Certificate not provided"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Certificate expired"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate not activated"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid "Certificate error"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
msgid "Connection has been refused"
msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ କରାହୋଇଛି"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "Connection can't be established"
msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Connection has been lost"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଟି କଟି ଯାଇଛି"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସମାନ ଉତ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ନୂତନ ସଂଯୋଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଛି"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ସ୍ଥିତବାନ ଅଛି"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "ସର୍ଭର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂଯୋଗକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବ୍ୟସ୍ତ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଏକ ଅସୁରକ୍ଷିତ ସିଫର ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ କିମ୍ବା ସିଫୋଗ୍ରାଫି "
"ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ ଅଟେ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
+"ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଲମ୍ବ, ଅଥବା ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୃଙ୍ଖଳର ଗଭୀରତା, "
+"କ୍ରିପ୍ଟୋଗ୍ରାଫି ଲାଇବ୍ରେରୀ ଦ୍ୱାରା ନିୟୋଜିତ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
msgid "Your software is too old"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସଫ୍ଟୱେରଟି ଅତ୍ଯଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
msgid "Internal error"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:503
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
msgid "People Nearby"
msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:508
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! ଜାପାନ "
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:537
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
msgid "Google Talk"
msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
msgid "All accounts"
msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
@@ -808,12 +807,10 @@ msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#| msgid "Pass_word:"
msgid "Pass_word"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#| msgid "Screen _Name:"
msgid "Screen _Name"
msgstr "ପରଦା ନାମ (_N)"
@@ -838,7 +835,6 @@ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#| msgid "_Port:"
msgid "_Port"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P)"
@@ -847,7 +843,6 @@ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#| msgid "_Server:"
msgid "_Server"
msgstr "ସର୍ଭର (_S)"
@@ -881,57 +876,56 @@ msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
msgid "Remember Password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେପକାଅ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+#: ../src/empathy-import-widget.c:322
msgid "Account"
msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
msgid "Server"
msgstr "ସେବକ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
msgid "Port"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
#, c-format
-#| msgid "%s:"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
msgid "Username:"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ :"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
msgid "A_pply"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_p)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
msgid "L_og in"
msgstr "ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ (_o)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ଅଛି"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "ସର୍ଭରରେ ନୂତନ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
@@ -940,26 +934,25 @@ msgstr "ସର୍ଭରରେ ନୂତନ ଖାତା ନିର୍ମାଣ
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s %2$sରେ"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s ଖାତା"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
msgid "New account"
msgstr "ନୁଆ ଖାତା"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#| msgid "Login I_D:"
msgid "Login I_D"
msgstr "ଲଗଇନ୍ ID (_D)"
@@ -977,7 +970,6 @@ msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#| msgid "ICQ _UIN:"
msgid "ICQ _UIN"
msgstr "ICQUIN (_U)"
@@ -986,7 +978,6 @@ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#| msgid "Ch_aracter set:"
msgid "Ch_aracter set"
msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a)"
@@ -1003,7 +994,6 @@ msgid "Network"
msgstr "ନେଟୱର୍କ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-#| msgid "Character set:"
msgid "Character set"
msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା"
@@ -1040,26 +1030,22 @@ msgid ""
"password."
msgstr ""
"ଅଧିକାଂଶ IRC ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ କରିନଥାଏ, ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣ "
-"ନିଶ୍ଚିତ ନାହାନ୍ତି, ତେବେ ପ୍ରବେଶ "
-"ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
+"ନିଶ୍ଚିତ ନାହାନ୍ତି, "
+"ତେବେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
-#| msgid "Nickname:"
msgid "Nickname"
msgstr "ଡାକ ନାମ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-#| msgid "Quit message:"
msgid "Quit message"
msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
-#| msgid "Real name:"
msgid "Real name"
msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
-#| msgid "Username:"
msgid "Username"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
@@ -1086,8 +1072,8 @@ msgstr ""
"ଏହା ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକ ନାମ, ଆପଣଙ୍କର ସାଧାରଣ Facebook ଲଗଇନ ନୁହଁ।\n"
"ଯଦି ଆପଣ facebook.com/<b>badger</b>, ତେବେ <b>badger</b> ଭରଣ କରନ୍ତୁ।\n"
"Facebook ଚାଳକନାମ ବାଛିବା ପାଇଁ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">"
-"ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ</a> "
-"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
+"ଏହି "
+"ପୃଷ୍ଠାକୁ</a> ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
@@ -1114,12 +1100,10 @@ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-#| msgid "Priori_ty:"
msgid "Priori_ty"
msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_t)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-#| msgid "Reso_urce:"
msgid "Reso_urce"
msgstr "ସମ୍ବଳ (_u)"
@@ -1152,32 +1136,26 @@ msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#| msgid "Nic_kname:"
msgid "Nic_kname"
msgstr "ଡାକ ନାମ (_k)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-#| msgid "_Last Name:"
msgid "_Last Name"
msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-#| msgid "_First Name:"
msgid "_First Name"
msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ (_F)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-#| msgid "_Published Name:"
msgid "_Published Name"
msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-#| msgid "_Jabber ID:"
msgid "_Jabber ID"
msgstr "ଜବ୍ବର ID (_J)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-#| msgid "E-_mail address:"
msgid "E-_mail address"
msgstr "ଇ-ମେଲ୍ ଠିକଣା (_m)"
@@ -1223,7 +1201,6 @@ msgid "None"
msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#| msgid "_Username:"
msgid "_Username"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U)"
@@ -1248,7 +1225,6 @@ msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-#| msgid "STUN Server:"
msgid "STUN Server"
msgstr "STUN ସର୍ଭର"
@@ -1265,7 +1241,6 @@ msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "ଜୀବନ୍ତ ରଖିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-#| msgid "Mechanism:"
msgid "Mechanism"
msgstr "ଯନ୍ତ୍ରକୌଶଳ"
@@ -1274,12 +1249,10 @@ msgid "Interval (seconds)"
msgstr "ଅନ୍ତରାଳ ସମୟ (ସେକଣ୍ଡରେ)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-#| msgid "Authentication username:"
msgid "Authentication username"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଚାଳକ ନାମ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#| msgid "Transport:"
msgid "Transport"
msgstr "ପରିବହନ"
@@ -1292,7 +1265,6 @@ msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "TLS ତ୍ରୁଟିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-#| msgid "E-mail address"
msgid "Local IP Address"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ IP ଠିକଣା"
@@ -1342,7 +1314,6 @@ msgid "Couldn't convert image"
msgstr "ଚିତ୍ର ରୂପାନ୍ତର କରିହେଲା ନାହିଁ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
-#| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr ""
"ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ "
@@ -1378,12 +1349,11 @@ msgstr "ବଡ଼କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
#, c-format
-#| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
msgid "Retry"
msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
@@ -1407,7 +1377,6 @@ msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_S)..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
-#| msgid "There has been an error "
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "କଲ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ରହିଛି"
@@ -1431,40 +1400,39 @@ msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲରେ ଜରୁରୀ ଡ଼ାକଗୁ
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ବିଷୟଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "ଆପଣ ଏହି ବିଷୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
-#| msgid "invalid contact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "ଅବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରୁ ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଲିଭାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <topic>: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଲାପର ବିଷୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
@@ -1472,160 +1440,165 @@ msgstr ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: ଚାଟ କକ୍ଷ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ "
"ପ୍ରଚଳିତ କକ୍ଷ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <contact ID> <message>: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <nickname>: ପ୍ରଚଳିତ ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଡ଼ାକ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <message>: ପ୍ରଚଳିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଏକ ପଦକ୍ଷେପ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
+"ପ୍ରଚଳିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ /say <message>: ପଠାନ୍ତୁ <message> । ଏହାକୁ"
+"'/' ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: \"/say /join କୁ "
+"ନୂତନ ଏକ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <contact ID>: ଏକ ସମ୍ପର୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
+"/help [<command>]: ସମସ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଯଦି <"
+"command> କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥାଏ, "
+"ତେବେ ଏହାର ଉପଯୋଗିତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
msgid "Unknown command"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ; ଉପଲବ୍ଧ ଆଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ /help ଦେଖନ୍ତୁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ। <a href='%s'>ଟପ ଅପ</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
msgid "not capable"
msgstr "ସକ୍ଷମ ନୁହଁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
msgid "offline"
msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
msgid "invalid contact"
msgstr "ତ୍ରୁଟିପୁର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
msgid "permission denied"
msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
msgid "too long message"
msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଲମ୍ବା ସନ୍ଦେଶ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
msgid "not implemented"
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
msgid "unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
msgid "Topic:"
msgstr "ବିଷୟ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
#, c-format
-#| msgid "Topic set to: %s"
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "ରେ ବିଷୟକୁ %s ଦ୍ୱାରା ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
msgid "No topic defined"
msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(କୌଣସି ପ୍ରସ୍ତାବ ନାହିଁ)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "'%s' ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
msgid "_Send"
msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
@@ -1633,12 +1606,12 @@ msgstr "%s ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s କୁ ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
@@ -1646,17 +1619,17 @@ msgstr "%s କୁ ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s କଠୋରିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛନ୍ତି"
@@ -1666,17 +1639,17 @@ msgstr "%s କଠୋରିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରି
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରିଛନ୍ତି"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ନାମରେ ପରିଚିତ"
@@ -1684,50 +1657,50 @@ msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ନାମରେ ପରିଚିତ"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
-#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1176
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
msgid "Disconnected"
msgstr "ଅସଂଯୋଜିତ"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
msgid "Remember"
msgstr "ମନେରଖନ୍ତୁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
msgid "Not now"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ନୁହଁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "ଭୁଲ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ; ଦୟାକରି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "ଏହି କକ୍ଷଟି ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିରୋଧିତ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
msgid "Join"
msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
msgid "Connected"
msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
msgid "Conversation"
msgstr "କଥୋପକଥନ"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
@@ -1769,78 +1742,77 @@ msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
msgid "Full name"
msgstr "ପୁରା ନାମ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
msgid "Phone number"
msgstr "ଫୋନ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
msgid "E-mail address"
msgstr "ଇ-ମେଲ ଠିକଣା"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
msgid "Website"
msgstr "ୱେବସାଇଟ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
msgid "Birthday"
msgstr "ଜନ୍ମଦିନ"
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
msgid "Last seen:"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରଦା:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
msgid "Server:"
msgstr "ସର୍ଭର:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
msgid "Connected from:"
msgstr "ଏତିରୁ ସଂଯୋଗିତ:"
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
msgid "Away message:"
msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
msgid "work"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
msgid "home"
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
msgid "mobile"
msgstr "ମୋବାଇଲ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
msgid "voice"
msgstr "ସ୍ୱର"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
msgid "preferred"
msgstr "ପସନ୍ଦ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
msgid "postal"
msgstr "ଡାକଘର"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
msgid "parcel"
msgstr "ପାର୍ସଲ"
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
-#| msgid "Select a contact"
msgid "Search contacts"
msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
@@ -1864,12 +1836,12 @@ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଦେଶ ନିଜକୁ ପରିଚି
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "ଆପଣ କେତେବେଳେ ଅନଲାଇନ ଆସୁଛନ୍ତି ମୋତେ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ। ଧନ୍ୟବାଦ!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
msgid "Save Avatar"
msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
@@ -1878,14 +1850,12 @@ msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ
#. Setup id label
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
-#| msgid "Identifier:"
msgid "Identifier"
msgstr "ପରିଚାୟକ"
#. Setup nickname entry
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
-#| msgid "Alias:"
msgid "Alias"
msgstr "ଉପନାମ"
@@ -1908,17 +1878,14 @@ msgid "Client Information"
msgstr "ଗ୍ରାହକ ସୂଚନା"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#| msgid "OS:"
msgid "OS"
msgstr "OS"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-#| msgid "Version:"
msgid "Version"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-#| msgid "Client:"
msgid "Client"
msgstr "ଗ୍ରାହକ"
@@ -2009,136 +1976,137 @@ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ବାଛନ୍ତୁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Call"
msgstr "ଡାକରା"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
msgid "Mobile"
msgstr "ମୋବାଇଲ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
msgid "Work"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
msgid "HOME"
msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
msgid "_Block Contact"
msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
msgid "Delete and _Block"
msgstr "ଅପସାରଣ ଏବଂ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ( _B)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
+"ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହା "
+"ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିଦେବ ଯିଏକି ଏହି ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
msgid "Removing contact"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
msgid "_Remove"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
msgid "_Chat"
msgstr "ଆଳାପ (_C)"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
msgid "_SMS"
msgstr "SMS (_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_P)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
msgid "Send File"
msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
msgid "Share My Desktop"
msgstr "ମୋର ଡେସ୍କଟପକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
msgid "Favorite"
msgstr "ମନପସନ୍ଦ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
msgid "Infor_mation"
msgstr "ସୂଚନା (_m)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1235
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1246
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
msgid "_Add Contact…"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
msgid "Removing group"
msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
-#| msgid "Real name:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
msgid "Re_name"
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ‍‌(_n)"
@@ -2314,16 +2282,24 @@ msgid ""
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct."
msgstr ""
+"Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆବିଷ୍କାର ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ସମାନ ନେଟୱର୍କରେ ସଂଯୁକ୍ତ "
+"ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କ "
+"ସହିତ ଚାର୍ଟ କରିଥାଏ। ଯଦି ଆପଣଏହି ବିଶେଷତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି "
+"ନିମ୍ନଲିଖିତ "
+"ବିବରଣୀ ଠିକ ଅଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
msgid "People nearby"
msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""
+"ଆପଣ ଏହି ବିବରଣୀକୁ ପରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା <span "
+"style=\"italic\">ସମ୍ପାଦନ → ଖାତା</span> ଖାତାକୁ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକରେ ବାଛିକରି "
+"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
msgid "History"
@@ -2554,7 +2530,6 @@ msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥିବ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
-#| msgid "Contact disconnected"
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଥିବା ସମୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
@@ -2577,26 +2552,26 @@ msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
msgid "Custom Message…"
msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦରୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
#, c-format
msgid ""
"<b>Current message: %s</b>\n"
@@ -2604,14 +2579,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଦେଶ: %s</b>\n"
"<small><i>ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ Enter କୁ ଦବାନ୍ତୁ ଅଥବା ବାତିଲ କରିବା ପାଇଁ "
-"Esc କୁ ଦବାନ୍ତୁ।</i></small>"
+"Esc କୁ "
+"ଦବାନ୍ତୁ।</i></small>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
msgid "Set status"
msgstr "ସ୍ଥିତି ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
msgid "Custom messages…"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
@@ -2619,7 +2595,7 @@ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
@@ -2697,27 +2673,26 @@ msgid "Subscription Request"
msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଅନୁରୋଧ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "ଆପଣ ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ %s ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଆଶାକରିଥାଏ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:729
msgid "_Decline"
msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
-#| msgid "Accept"
msgid "_Accept"
msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "%s ରେ ସନ୍ଦେଶକୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
msgid "Normal"
msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ"
@@ -2764,19 +2739,16 @@ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଲମ୍ବ ପ୍ରମାଣଯୋଗ୍ୟ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି।"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
-#| msgid "Certificate expired"
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଛି।"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
-#| msgid "Certificate hostname mismatch"
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
#, c-format
-#| msgid "Certificate hostname mismatch"
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
@@ -2819,8 +2791,9 @@ msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
msgstr ""
-"ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ %s ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ, କିନ୍ତୁ କେବଳ %s ଉପଲବ୍ଧ।"
-"ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ ସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ।"
+"ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ %s ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ, କିନ୍ତୁ କେବଳ %s "
+"ଉପଲବ୍ଧ।ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ "
+"ସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ।"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
#, c-format
@@ -2832,7 +2805,6 @@ msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନଲାଇନ ଯାଆନ୍ତୁ।"
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
-#| msgid "Personal Details"
msgid "<b>Personal Details</b>"
msgstr "<b>ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବିବରଣୀ</b>"
@@ -3013,6 +2985,15 @@ msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ଭିୟେତନାମୀ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ହୀନ"
+
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
msgid "No error message"
msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
@@ -3063,50 +3044,50 @@ msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ
msgid "translator-credits"
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
"କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ; ଯେକୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, ଆମଦାନୀ କରିବା) "
"ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା"
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
"କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ ଅନ୍ୟଥା ସେଠାରେ କେବଳ \"ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ବ୍ୟକ୍ତି\" ଖାତା "
"ଥାଏ"
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"ପ୍ରଥମେ ପ୍ରଦତ୍ତ ଖାତାକୁ ବାଛନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:194
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:199
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
-#: ../src/empathy-accounts.c:242
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "ସେଠାରେ ଆପଣଙ୍କର %s ଖାତାରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଛି।"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂତନ ଖାତାଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନାହିଁ।"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
msgid "Connecting…"
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
@@ -3117,7 +3098,6 @@ msgstr "ଅଫଲାଇନ — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
#, c-format
-#| msgid "Disconnected"
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି — %s"
@@ -3135,6 +3115,11 @@ msgid ""
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
"the account."
msgstr ""
+"ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଏହା ଏକ ପୁରୁଣା, ଅସମର୍ଥିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଉପରେ "
+"ନିର୍ଭର କରିଥାଏ। "
+"ଦୟାକରି telepathy-haze କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେହି ଖାତାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବା ପାଇଁ "
+"ଆପଣଙ୍କର "
+"ଅଧିବେଶନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
msgid "Offline — Account Disabled"
@@ -3148,20 +3133,16 @@ msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପା
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
#, c-format
-#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "ଆପଣ କମ୍ପୁଟରରୁ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "ଏହା ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବାହାର କରିବ ନାହିଁ।"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
-#| msgid ""
-#| "You are about to remove your %s account!\n"
-#| "Are you sure you want to proceed?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3170,29 +3151,24 @@ msgstr ""
"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ବାତିଲ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
-#| msgid "_Enable"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
msgid "_Enabled"
msgstr "ସକ୍ରିୟ (_E)"
#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
-#| msgid "Real name:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
msgid "Rename"
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
msgid "_Skip"
msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
msgid "_Connect"
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
-#| msgid ""
-#| "You are about to remove your %s account!\n"
-#| "Are you sure you want to proceed?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3201,7 +3177,7 @@ msgstr ""
"ଖାରଜ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
@@ -3234,24 +3210,23 @@ msgstr "- Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
-#: ../src/empathy.c:432
+#: ../src/empathy.c:427
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
-#: ../src/empathy.c:436
-#| msgid "Don't show the contact list on startup"
+#: ../src/empathy.c:431
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା କିମ୍ବା କୌଣସି ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
-#: ../src/empathy.c:452
+#: ../src/empathy.c:447
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy IM ଗ୍ରାହକ"
-#: ../src/empathy.c:628
+#: ../src/empathy.c:623
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "ଖାତା ପରିଚାଳକମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
-#: ../src/empathy.c:630
+#: ../src/empathy.c:625
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3259,12 +3234,16 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Telepathy ଖାତା ପରିଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+"ତ୍ରୁଟିଟି ହେଉଛି:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/empathy-call.c:195
+#: ../src/empathy-call.c:193
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
-#: ../src/empathy-call.c:219
+#: ../src/empathy-call.c:217
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
@@ -3277,32 +3256,31 @@ msgstr ""
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
msgid "i"
msgstr "i"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
+#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming call"
msgstr "ଆଗତ କଲ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
#, c-format
-#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
-#: ../src/empathy-event-manager.c:915
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:913
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
msgid "Reject"
msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1496
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
msgid "Answer"
@@ -3310,128 +3288,135 @@ msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1862
+#: ../src/empathy-call-window.c:1861
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "%s ସହିତ ଡ଼ାକନ୍ତୁ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2114
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2116
+#: ../src/empathy-call-window.c:2115
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ଇଣ୍ଟରନେଟରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2118
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "ଅନ୍ୟ ପାଖରୁ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2120
+#: ../src/empathy-call-window.c:2119
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭରର IP ଠିକଣା"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2122
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "ମଲଟିକାଷ୍ଟ ଶ୍ରେଣୀର IP ଠିକଣା"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
-#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
+#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
+#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2869
+#: ../src/empathy-call-window.c:2874
msgid "On hold"
msgstr "ବିରାମ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2871
+#: ../src/empathy-call-window.c:2878
msgid "Mute"
msgstr "ମୁକ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2873
+#: ../src/empathy-call-window.c:2880
msgid "Duration"
msgstr "ଅବଧି"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2876
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2972
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
msgid "Technical Details"
msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ ବିବରଣୀ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3011
+#: ../src/empathy-call-window.c:3018
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3016
+#: ../src/empathy-call-window.c:3023
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3022
+#: ../src/empathy-call-window.c:3029
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
+"%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ହୁଏତଃ ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କରେ "
+"ଥାଇପାରନ୍ତି ଯାହାକି "
+"ସିଧାସଳଖ ସଂଯୋଗକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ।"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "ଏହି ନେଟୱର୍କରେ ଏକ ବିଫଳ ହୋଇଥିଲା"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3032
+#: ../src/empathy-call-window.c:3039
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3047
+#: ../src/empathy-call-window.c:3054
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
+"Telepathy ଉପାଦାନରେ କିଛି ଗୋଟିଏ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଘଟଣା ଘଟିଛି। ଦୟାକରି <a href=\"%s"
+"\">ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ</a> ଏବଂ ସହାୟତା ତାଲିକାରେ 'ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ' ୱିଣ୍ଡୋରୁ "
+"ସଂଗ୍ରହ ହୋଇଥିବା "
+"ଲଗକୁ ଲଗାନ୍ତୁ।"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3056
+#: ../src/empathy-call-window.c:3063
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "ଡ଼ାକ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଏକ ବିଫଳତା ଦେଖାଯାଇଛି"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3059
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "ଧାରା ଶେଷ ଭାଗରେ ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3099
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "ଧ୍ୱନି ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3109
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3146
+#: ../src/empathy-call-window.c:3153
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ଜମା ରାଶି ହେଉଛି %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3150
+#: ../src/empathy-call-window.c:3157
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "ଦୁଖିତଃ, ଏହି କଲ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ।"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3152
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
msgid "Top Up"
msgstr "ଟପ ଅପ"
@@ -3504,7 +3489,6 @@ msgid "Start an audio call"
msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-#| msgid "Dialpad"
msgid "Show dialpad"
msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
@@ -3540,7 +3524,7 @@ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ୟକ୍ତି:"
msgid "Audio"
msgstr "ଧ୍ବନି"
-#: ../src/empathy-chat.c:106
+#: ../src/empathy-chat.c:102
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Empathy ଚାର୍ଟ ଗ୍ରାହକ"
@@ -3560,20 +3544,21 @@ msgstr "ସ୍ବୟଂ-ସଂଯୋଗ"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:282
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
msgid "Close this window?"
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
"until you rejoin it."
msgstr ""
"ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %s ରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ ଆପଣ "
-"କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
+"କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ "
+"ପାଇବେ ନାହିଁ।"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:301
+#: ../src/empathy-chat-window.c:307
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3583,74 +3568,75 @@ msgid_plural ""
"further messages until you rejoin them."
msgstr[0] ""
"ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ "
-"ଆପଣ କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
+"ଆପଣ କୌଣସି "
+"ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
msgstr[1] ""
"ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %u ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ "
-"ନକଲେ ଆପଣ "
-"କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
+"ନକଲେ ଆପଣ କୌଣସି "
+"ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#: ../src/empathy-chat-window.c:318
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "%s କୁ ତ୍ୟାଗ କରିବେ କି?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#: ../src/empathy-chat-window.c:320
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି ଚାଟ କକ୍ଷରୁ କୌଣସି ଅଧିକ ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ଏଥିରେ "
-"ପୁଣିଥରେ "
-"ଅଂଶଗ୍ରହଣ ନକରିଛନ୍ତି।"
+"ପୁଣିଥରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ "
+"ନକରିଛନ୍ତି।"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
msgid "Close window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
msgid "Leave room"
msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
+#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d ଅପଠିତ)"
msgstr[1] "%s (%d ଅପଠିତ)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:682
+#: ../src/empathy-chat-window.c:693
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
msgstr[1] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:698
+#: ../src/empathy-chat-window.c:709
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
msgstr[1] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:707
+#: ../src/empathy-chat-window.c:718
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
msgstr[1] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:944
+#: ../src/empathy-chat-window.c:955
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:952
+#: ../src/empathy-chat-window.c:963
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "%d ସନ୍ଦେଶ ପଠାଉଛି"
msgstr[1] "%d ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉଛି"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:972
+#: ../src/empathy-chat-window.c:983
msgid "Typing a message."
msgstr "ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରୁଅଛି."
@@ -3726,153 +3712,149 @@ msgstr "- Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
msgid "Save"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
msgid "Pastebin link"
msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ସଂଯୋଗିକୀ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
msgid "Pastebin response"
msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ଉତ୍ତର"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ପେଷ୍ଟ ପାଇଁ ତଥ୍ୟ ଅଧିକ ବଡ଼ ହେଉଛି। ଦୟାକରି ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
msgid "Debug Window"
msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1920
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
msgid "Send to pastebin"
msgstr "ପେଷ୍ଟବିନକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
msgid "Pause"
msgstr "ବିରତି"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1976
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
msgid "Level "
msgstr "ସ୍ତର"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
msgid "Debug"
msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
msgid "Info"
msgstr "ସୂଚନା"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
msgid "Message"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2010
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
msgid "Warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2015
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
msgid "Critical"
msgstr "ଗୁରୁତର"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
msgid "Error"
msgstr "ତ୍ରୁଟି"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2039
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
msgid "Time"
msgstr "ସମଯ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2042
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
msgid "Domain"
msgstr "ପରିସର"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
msgid "Category"
msgstr "ବିଭାଗ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2048
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
msgid "Level"
msgstr "ସ୍ତର"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ସୁଦୂର ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ।"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:510
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming video call"
msgstr "ଆସୁଥିବା ଭିଡ଼ିଓ କଲ"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:514
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
#, c-format
-#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513
#, c-format
-#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:543
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
msgid "_Reject"
msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
msgid "_Answer"
msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:559
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557
msgid "_Answer with video"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ମାଧ୍ଯମରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
msgid "Room invitation"
msgstr "କଠୋରି ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
#, c-format
-#| msgid "%s invited you to join %s"
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "%s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+#: ../src/empathy-event-manager.c:721
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:736
+#: ../src/empathy-event-manager.c:734
msgid "_Join"
msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:762
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:768
+#: ../src/empathy-event-manager.c:766
#, c-format
-#| msgid "%s invited you to join %s"
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଛି"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:947
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "%sରୁ ଆସୁଥିବା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
msgid "Password required"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1120
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4010,15 +3992,15 @@ msgid "Import Accounts"
msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:303
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
msgid "Import"
msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+#: ../src/empathy-import-widget.c:311
msgid "Protocol"
msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
msgid "Source"
msgstr "ଉତ୍ସ"
@@ -4044,7 +4026,6 @@ msgid "Members"
msgstr "ସଦସ୍ଯ ମାନେ"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
-#| msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgid "Failed to list rooms"
msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
@@ -4088,16 +4069,13 @@ msgid "_Room:"
msgstr "କଠୋରି (_R):"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-#| msgid ""
-#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#| "on the current account's server"
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account&apos;s server"
msgstr ""
"ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା "
-"&apos;ସର୍ଭରରେ ଅଛି ତେବେ ଏହାକୁ "
-"ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
+"&apos;ସର୍ଭରରେ ଅଛି ତେବେ "
+"ଏହାକୁ ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
@@ -4145,94 +4123,91 @@ msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
msgid "Provide"
msgstr "ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Message received"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Message sent"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
msgid "New conversation"
msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
-#| msgid "Contact goes online"
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
msgid "Contact comes online"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅନଲାଇନ ଆସିଥାଏ"
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
msgid "Contact goes offline"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଗଲେ"
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Account connected"
msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗିତ"
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Account disconnected"
msgstr "ଖାତା ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
-#: ../src/empathy-preferences.c:387
+#: ../src/empathy-preferences.c:386
msgid "Language"
msgstr "ଭାଷା"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:638
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Juliet"
msgstr "ଜୁଲିଏଟ"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:645
+#: ../src/empathy-preferences.c:644
msgid "Romeo"
msgstr "ରୋମିଓ"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:651
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr ""
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:655
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr ""
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:658
+#: ../src/empathy-preferences.c:657
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr ""
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:661
+#: ../src/empathy-preferences.c:660
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr ""
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:664
+#: ../src/empathy-preferences.c:663
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "ମୁଁ ଅଧିକ ଶୁଣିପାରେ କି, ଅଥବା ମୁଁ ଏହା ବିଷୟରେ କିଛି କହି ପାରିବି କି?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:667
+#: ../src/empathy-preferences.c:666
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "ଜୁଲିଏଟ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1033
+#: ../src/empathy-preferences.c:1032
msgid "Preferences"
msgstr "ପସନ୍ଦ"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-#| msgid "Show contact groups"
msgid "Show groups"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-#| msgid "Show the accounts dialog"
msgid "Show account balances"
msgstr "ଜମା ଖାତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
msgid "Contact List"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
@@ -4257,7 +4232,6 @@ msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_l)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-#| msgid "Conversations"
msgid "Log conversations"
msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
@@ -4266,7 +4240,6 @@ msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆଗାମୀ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-#| msgid "Automatically _connect on startup "
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
@@ -4397,67 +4370,65 @@ msgstr "ପ୍ରକାର:"
msgid "Themes"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:243
+#: ../src/empathy-roster-window.c:242
msgid "Provide Password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:249
+#: ../src/empathy-roster-window.c:248
msgid "Disconnect"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:443
+#: ../src/empathy-roster-window.c:441
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:531
+#: ../src/empathy-roster-window.c:517
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"ଦୁଖିତଃ, %s ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆପଣଙ୍କର %s ସଫ୍ଟୱେର ଅଦ୍ୟତିତ ନହେଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାର "
"କରିହେବ ନାହିଁ।"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:597
+#: ../src/empathy-roster-window.c:635
msgid "Update software..."
msgstr "ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
-msgid "Close"
-msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:708
+#: ../src/empathy-roster-window.c:641
msgid "Reconnect"
msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:714
+#: ../src/empathy-roster-window.c:645
msgid "Edit Account"
msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:894
-#| msgid "Salut account is created"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:650
+msgid "Close"
+msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:787
msgid "Top up account"
msgstr "ଖାତାରେ କିଛି ଅଧିକ ଜମା କରନ୍ତୁ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1469
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr ""
"ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ନିଜର ଏକ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1477
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ %s କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1624
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1555
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1633
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
msgid "No match found"
msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1638
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1569
msgid "No online contacts"
msgstr "କୌଣସି ଅନଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାନ୍ତୁ"
@@ -4466,37 +4437,30 @@ msgid "_New Conversation..."
msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#| msgid "New Call"
msgid "New _Call..."
msgstr "ନୂଆ ଡ଼ାକରା (_C)..."
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-#| msgid "Contact"
msgid "Contacts"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-#| msgid "_Add Contact"
msgid "_Add Contacts..."
msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-#| msgid "_Show Contact List"
msgid "_Search for Contacts..."
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)..."
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-#| msgid "New Contact"
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "ଅଟକ ରଖାଯାଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_B)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-#| msgid "_Room"
msgid "_Rooms"
msgstr "କକ୍ଷ (_R)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-#| msgid "_Join"
msgid "_Join..."
msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
@@ -4505,7 +4469,6 @@ msgid "Join _Favorites"
msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-#| msgid "Manage Favorites"
msgid "_Manage Favorites"
msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_M)"
@@ -4522,12 +4485,10 @@ msgid "P_references"
msgstr "ପସନ୍ଦ (_r)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-#| msgid "_Help"
msgid "Help"
msgstr "ସହାୟତା"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-#| msgid "Empathy"
msgid "About Empathy"
msgstr "Empathy ବିଷୟରେ"
@@ -4556,21 +4517,25 @@ msgstr "ନୂଆ କଲ (_C)…"
msgid "Status"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
msgid "Done"
msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ହୋଇଛି"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
msgid "Please enter your account details"
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ବିବରଣୀ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
#, c-format
-#| msgid "Loading account information"
msgid "Edit %s account options"
msgstr "%s ଖାତାବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+#| msgid "Import Accounts"
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "ଆପମଙ୍କର IM ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
+
#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
@@ -4905,11 +4870,6 @@ msgstr "%s ଖାତାବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପା
#~ msgid "No, I want a new account"
#~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Import Accounts"
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
-
#~ msgid ""
#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
#~ "decide to proceed.\n"
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index cc7847b4c..a8e48b66a 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-19 20:13+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-16 18:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-04 09:19+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Punjabi\n"
"X-Poedit-Country: India\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
@@ -741,6 +741,7 @@ msgid "Internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
msgid "People Nearby"
msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
@@ -1498,7 +1499,7 @@ msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
msgid "Topic:"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
@@ -1614,7 +1615,7 @@ msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗ
#. * we get the new handler.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
msgid "Disconnected"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
@@ -1932,47 +1933,47 @@ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ gnome-cont
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Call"
msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
msgid "Mobile"
msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
msgid "Work"
msgstr "ਕੰਮ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
msgid "HOME"
msgstr "ਘਰ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
msgid "_Block Contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
msgid "Delete and _Block"
msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -1982,75 +1983,75 @@ msgstr ""
"ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ "
"ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
msgid "Removing contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
msgid "_Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
msgid "_Chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
msgid "Send File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
msgid "Share My Desktop"
msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
msgid "Favorite"
msgstr "ਪਸੰਦ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
msgid "Infor_mation"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1246
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
msgid "_Add Contact…"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
@@ -2756,7 +2757,6 @@ msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧਣ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਉ।"
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
-#| msgid "Personal Details"
msgid "<b>Personal Details</b>"
msgstr "<b>ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ</b>"
@@ -2937,6 +2937,15 @@ msgstr "ਦੱਖਣੀ"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "ਚੋਟੀ ਦੇ ਸੰਪਰਕ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
+
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
msgid "No error message"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
@@ -3259,29 +3268,29 @@ msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2868
+#: ../src/empathy-call-window.c:2874
msgid "On hold"
msgstr "ਹੋਲਡ ਹੈ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2870
+#: ../src/empathy-call-window.c:2878
msgid "Mute"
msgstr "ਚੁੱਪ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2872
+#: ../src/empathy-call-window.c:2880
msgid "Duration"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2875
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2971
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
msgid "Technical Details"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3010
+#: ../src/empathy-call-window.c:3018
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3290,7 +3299,7 @@ msgstr ""
"%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
"ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3015
+#: ../src/empathy-call-window.c:3023
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3299,7 +3308,7 @@ msgstr ""
"%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
"ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3021
+#: ../src/empathy-call-window.c:3029
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3309,21 +3318,21 @@ msgstr ""
"ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
"ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3027
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3031
+#: ../src/empathy-call-window.c:3039
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3034
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3046
+#: ../src/empathy-call-window.c:3054
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3334,32 +3343,32 @@ msgstr ""
"ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
"ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3055
+#: ../src/empathy-call-window.c:3063
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3058
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3098
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3108
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3145
+#: ../src/empathy-call-window.c:3153
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬਕਾਇਆ %s ਹੈ।"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3149
+#: ../src/empathy-call-window.c:3157
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3151
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
msgid "Top Up"
msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ"
@@ -3467,7 +3476,7 @@ msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
msgid "Audio"
msgstr "ਆਡੀਓ"
-#: ../src/empathy-chat.c:104
+#: ../src/empathy-chat.c:102
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
@@ -3487,11 +3496,11 @@ msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:280
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
msgid "Close this window?"
msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:286
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3500,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਛੱਡੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ "
"ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:299
+#: ../src/empathy-chat-window.c:307
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3515,12 +3524,12 @@ msgstr[1] ""
"ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %u ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
"ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:318
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "%s ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#: ../src/empathy-chat-window.c:320
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
@@ -3528,54 +3537,54 @@ msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ "
"ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
msgid "Close window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
msgid "Leave room"
msgstr "ਰੂਮ ਛੱਡੋ"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:680
+#: ../src/empathy-chat-window.c:693
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:696
+#: ../src/empathy-chat-window.c:709
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:705
+#: ../src/empathy-chat-window.c:718
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:942
+#: ../src/empathy-chat-window.c:955
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:950
+#: ../src/empathy-chat-window.c:963
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:970
+#: ../src/empathy-chat-window.c:983
msgid "Typing a message."
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
@@ -4141,7 +4150,7 @@ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
msgid "Show account balances"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬੈਲਨਸ ਵੇਖਾਓ"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
msgid "Contact List"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
@@ -4316,58 +4325,56 @@ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
msgid "Disconnect"
msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+#: ../src/empathy-roster-window.c:441
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#: ../src/empathy-roster-window.c:517
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"ਅਫਸੋਸ, %s ਅਕਾਊਂਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ "
"ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+#: ../src/empathy-roster-window.c:635
msgid "Update software..."
msgstr "...ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+#: ../src/empathy-roster-window.c:641
msgid "Reconnect"
msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+#: ../src/empathy-roster-window.c:645
msgid "Edit Account"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+#: ../src/empathy-roster-window.c:650
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+#: ../src/empathy-roster-window.c:787
msgid "Top up account"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1469
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਾਗ।"
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1477
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
-#| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1555
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਬਦਲੋ।"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
msgid "No match found"
msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1569
msgid "No online contacts"
msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਨਹੀਂ"
@@ -4462,18 +4469,15 @@ msgid "Done"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
-#| msgid "Enter your account details"
msgid "Please enter your account details"
msgstr "ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ ਜੀ"
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
#, c-format
-#| msgid "Loading account information"
msgid "Edit %s account options"
msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਚੋਣ ਸੋਧ"
#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
-#| msgid "Enter your account details"
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr "ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
@@ -4716,9 +4720,6 @@ msgstr "ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
-
#~ msgid "Favorite People"
#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 92ec593a6..ec542be8d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -24,9 +24,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-24 10:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-24 11:34-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-18 09:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-12 22:56-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -771,6 +771,7 @@ msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
msgid "People Nearby"
msgstr "Pessoas por perto"
@@ -1533,7 +1534,7 @@ msgstr "não implementado"
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
msgid "Topic:"
msgstr "Tópico:"
@@ -1648,8 +1649,8 @@ msgstr "%s agora chama-se %s"
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
-#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2573
+#: ../src/empathy-call-window.c:2879 ../src/empathy-event-manager.c:1166
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
@@ -1969,47 +1970,47 @@ msgstr ""
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Selecionar a conta que será usada para fazer a chamada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Call"
msgstr "Chamar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
msgid "HOME"
msgstr "CASA"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Bloquear contato"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Apagar e _bloquear"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2018,75 +2019,75 @@ msgstr ""
"Deseja realmente remover o contato agrupado \"%s\"? Note que isso irá "
"remover todos os contatos que constituem este contato agrupado."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
msgid "Removing contact"
msgstr "Removendo contato"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
msgid "_Chat"
msgstr "_Bate-papo"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Chamada de áudio"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "Chamada de _vídeo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Conversas anteriores"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
msgid "Send File"
msgstr "Enviar arquivo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
msgid "Favorite"
msgstr "Favoritos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mações"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1246
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Convidando você para esta sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Adicionar Contato..."
@@ -2977,6 +2978,14 @@ msgstr "Ocidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Contatos favoritos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sem grupo"
+
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
msgid "No error message"
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
@@ -3303,35 +3312,35 @@ msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão"
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "O endereço IP do grupo de multicast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
-#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
+#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
+#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+#: ../src/empathy-call-window.c:2877
msgid "On hold"
msgstr "Em espera"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2876
+#: ../src/empathy-call-window.c:2881
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2881
+#: ../src/empathy-call-window.c:2886
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2977
+#: ../src/empathy-call-window.c:2982
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalhes técnicos"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3016
+#: ../src/empathy-call-window.c:3021
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3340,7 +3349,7 @@ msgstr ""
"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
"seu computador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3021
+#: ../src/empathy-call-window.c:3026
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3349,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
"seu computador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3027
+#: ../src/empathy-call-window.c:3032
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3358,25 +3367,25 @@ msgstr ""
"Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
"que não permite conexões diretas."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3033
+#: ../src/empathy-call-window.c:3038
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3037
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
"seu computador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3040
+#: ../src/empathy-call-window.c:3045
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
"seu computador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3052
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3387,32 +3396,32 @@ msgstr ""
"\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
"\"Depuração\" no menu Ajuda."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3061
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3064
+#: ../src/empathy-call-window.c:3069
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Alcançado o fim do fluxo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3104
+#: ../src/empathy-call-window.c:3109
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3114
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3151
+#: ../src/empathy-call-window.c:3156
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Seu saldo atual é %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3155
+#: ../src/empathy-call-window.c:3160
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Desculpe, você não possui créditos suficientes para esta chamada."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+#: ../src/empathy-call-window.c:3162
msgid "Top Up"
msgstr "Voltar"
@@ -3520,7 +3529,7 @@ msgstr "Apresentação local:"
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: ../src/empathy-chat.c:104
+#: ../src/empathy-chat.c:102
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
@@ -3540,11 +3549,11 @@ msgstr "Conectar automaticamente"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Gerenciar salas favoritas"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:280
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
msgid "Close this window?"
msgstr "Fechar esta janela?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:286
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3553,7 +3562,7 @@ msgstr ""
"Ao fechar esta janela você sairá de %s. Você não receberá mais nenhuma "
"mensagem até que entre novamente."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:299
+#: ../src/empathy-chat-window.c:307
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3568,66 +3577,66 @@ msgstr[1] ""
"Ao fechar esta janela você sairá de %u salas de bate-papo. Você não receberá "
"mais nenhuma mensagem até que entre novamente nelas."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:318
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Sair de %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#: ../src/empathy-chat-window.c:320
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
msgstr ""
"Você não receberá mais nenhuma mensagem desta sala até que entre novamente."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
msgid "Close window"
msgstr "Fechar a janela"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
msgid "Leave room"
msgstr "Sair da sala"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d não lida)"
msgstr[1] "%s (%d não lidas)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:680
+#: ../src/empathy-chat-window.c:693
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (e %u outro)"
msgstr[1] "%s (e %u outros)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:696
+#: ../src/empathy-chat-window.c:709
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)"
msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:705
+#: ../src/empathy-chat-window.c:718
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)"
msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:942
+#: ../src/empathy-chat-window.c:955
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:950
+#: ../src/empathy-chat-window.c:963
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "Enviando %d mensagem"
msgstr[1] "Enviando %d mensagens"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:970
+#: ../src/empathy-chat-window.c:983
msgid "Typing a message."
msgstr "Digitando uma mensagem."
@@ -4201,7 +4210,7 @@ msgstr "Mostra grupos"
msgid "Show account balances"
msgstr "Mostra o balanço da conta"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
msgid "Contact List"
msgstr "Lista de contatos"
@@ -4376,57 +4385,57 @@ msgstr "Forneça a senha"
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+#: ../src/empathy-roster-window.c:441
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Você precisa adicionar uma conta para ver seus contatos aqui."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#: ../src/empathy-roster-window.c:517
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"Desculpe, mas contas de %s só podem ser usadas quando seu software %s for "
"atualizado."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+#: ../src/empathy-roster-window.c:635
msgid "Update software..."
msgstr "Atualizar software..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+#: ../src/empathy-roster-window.c:641
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+#: ../src/empathy-roster-window.c:645
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar conta"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+#: ../src/empathy-roster-window.c:650
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+#: ../src/empathy-roster-window.c:787
msgid "Top up account"
msgstr "Voltar conta"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1469
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr ""
"Você precisa habilitar pelo menos uma conta para ver seus contatos aqui."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1477
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Você precisa habilitar a conta %s para ver seus contatos aqui."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1555
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Altere sua presença para ver contatos aqui"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
msgid "No match found"
msgstr "Nenhuma correspondência encontrada"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1569
msgid "No online contacts"
msgstr "Nenhum contato está online"
@@ -4771,9 +4780,6 @@ msgstr "Integra suas contas de mensagens instantâneas"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Informações pessoais"
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Sem grupo"
-
#~ msgid "Favorite People"
#~ msgstr "Amigos prediletos"