diff options
-rw-r--r-- | help/.gitignore | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 3222 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2976 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 52 |
4 files changed, 3180 insertions, 3071 deletions
diff --git a/help/.gitignore b/help/.gitignore index 1a0f153ad..ac96fc103 100644 --- a/help/.gitignore +++ b/help/.gitignore @@ -34,3 +34,4 @@ sv/*.page sv/*.xml zh_CN/*.page zh_CN/*.xml +*/*.stamp @@ -9,487 +9,502 @@ # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008, 2012. # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011. # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012. +# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" -"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-03 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:47+0100\n" -"Last-Translator: Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>\n" -"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" -"Language: ar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-01 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 09:44+0200\n" +"Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n" +"Language-Team: Arabeyes\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "دردش عبر جوجل توك وفيسبوك وMSN وغيرها من خدمات الدردشة" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "إمبَثي" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "عميل محادثة فورية" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "مرسال الإنترنت إمبَثي" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "عميل محادثة فورية" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "دردش عبر جوجل توك وفيسبوك وMSN وغيرها من خدمات الدردشة" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "حسابات التراسل" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "افتح نافذة منفصلة دائمًا للمحادثات الجديدة." +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "يجب استعمال مدراء الاتصال" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Camera device" -msgstr "جهاز الكاميرا" +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Camera position" -msgstr "موقع الكاميرا" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في " -"المحادثات الجماعية." +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Chat window theme" -msgstr "سمة نافذة المحادثة" +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "على إمبثي تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيًا عند الخمول" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "شكل سِمة نافذة الدردشة" +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: \"en, fr, nl\")." +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "مجلد التنزيل الافتراضي لإمبثي" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Compact contact list" -msgstr "لائحة مصغرة للمتراسلين" +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "يجب استعمال مدراء الاتصال" +msgid "Show offline contacts" +msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين" +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" +msgid "Show avatars" +msgstr "أعرض الصور الشخصية" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"جهاز الكاميرا الافتراضي الذي سيستخدم في مكالمات الفيديو، مثال /dev/video0." +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية" +msgid "Show protocols" +msgstr "أظهر البروتوكولات" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدًا" +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدًا" +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "أظهر الرصيد في قائمة المتراسلين" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة" +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "لعرض رصيد الحساب في قائمة المتراسلين." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على " -"المستخدم." +msgid "Compact contact list" +msgstr "لائحة مصغرة للمتراسلين" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "دعم إلغاء الصدى" +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم" +msgid "Hide main window" +msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم" +msgid "Hide the main window." +msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم" +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم" +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "مجلد التنزيل الافتراضي لإمبثي" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ منفصلة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "على إمبثي تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيًا عند الخمول" +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "افتح نافذة منفصلة دائمًا للمحادثات الجديدة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج" +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان" +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على " +"المستخدم." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة" +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين" +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة" +msgid "Show contact groups" +msgstr "أظهر مجموعات المتراسلين" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "مكّن التدقيق الإملائي" +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "إذا كنت ترغب في إظهار المجموعات في قائمة المتراسلين." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Hide main window" -msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية" +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Hide the main window." -msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية." +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." +msgstr "" +"المعيار المطلوب استخدامه لترتيب قائمة المتراسلين. الأصل هو الترتيب حسب حالة " +"المتراسل باستخدام القيمة \"الحالة\". لترتيب المتراسلين حسب الاسم استخدم " +"القيمة \"الاسم\"." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "آخر حساب تم تحديده في مربع حوار انضم لغرفة" +msgid "Use notification sounds" +msgstr "استخدم أصوات التبليغ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Nick completed character" -msgstr "مِحرف الكنية التام" +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ منفصلة" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدًا" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم" +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل." + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الاتصال" +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج" +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "شغل صوت عندما ألج" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الاتصال" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "شغل صوت عندما أخرج" +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة" +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل" +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل" +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "شغل صوت عندما ألج" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "" +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "أظهر الرصيد في قائمة المتراسلين" +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "شغل صوت عندما أخرج" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Show avatars" -msgstr "أعرض الصور الشخصية" +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف" +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "أظهر تلميح إغلاق النافذة الرئيسية" +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدًا" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Show protocols" -msgstr "أظهر البروتوكولات" +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "لغات التدقيق اللغوي" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه." +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة " +"بالفعل لكن ليست في البؤرة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية." +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة" +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة." +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "شكل السمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Use graphical smileys" msgstr "استخدم التعابير المرسومة" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة." + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "استخدم أصوات التبليغ" +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة" +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم." +msgid "Chat window theme" +msgstr "سمة نافذة المحادثة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان." +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان." +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "شكل سِمة نافذة الدردشة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان." +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "شكل السمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل." +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية." +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِبكِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "أعلِم المُستخدمين الآخرين عندما تكتب لهم" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه." +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها." +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة." +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "لتمكين فلتر Pulseaudio لإلغاء الصدى." +msgid "Spell checking languages" +msgstr "لغات التدقيق اللغوي" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة." +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: \"en, fr, nl\")." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة." +msgid "Enable spell checker" +msgstr "مكّن التدقيق الإملائي" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث." +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل." +msgid "Nick completed character" +msgstr "مِحرف الكنية التام" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة." +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في " +"المحادثات الجماعية." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل." +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة." +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة." +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "آخر حساب تم تحديده في مربع حوار انضم لغرفة" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا." +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل." +msgid "Camera device" +msgstr "جهاز الكاميرا" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط." +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"جهاز الكاميرا الافتراضي الذي سيستخدم في مكالمات الفيديو، مثال /dev/video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة " -"بالفعل لكن ليست في البؤرة." +msgid "Camera position" +msgstr "موضع الكاميرا" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة." +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "ينبغي أن يضبط موضع معاينة الكاميرا أثناء المكالمة." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "لعرض رصيد الحساب في قائمة المتراسلين." +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "دعم إلغاء الصدى" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة." +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "لتمكين فلتر Pulseaudio لإلغاء الصدى." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين." +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "أظهر تلميح إغلاق النافذة الرئيسية" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا." +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط " +"العناوين." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة." +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر." +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط " -"العناوين." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة." +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " -#| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -#| "sort the contact list by state." -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" -"المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض الفرز حسب اسم " -"المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان." -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "حسابات التراسل" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "No reason was specified" @@ -535,7 +550,7 @@ msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا" msgid "The selected file is empty" msgstr "الملف المختار فارغ" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 +#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "مكالمة فائتة مِن %s" @@ -586,7 +601,7 @@ msgid "Status is set to offline" msgstr "الحالة محددة على غير متصل" #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "خطأ شبكي" @@ -656,8 +671,8 @@ msgid "Connection has been lost" msgstr "فُقِد الاتصال" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "هذا المورد متصل مسبقا بالخادوم" +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "هذا الحساب متصل حاليًا بالخادوم" #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "" @@ -694,7 +709,6 @@ msgid "Your software is too old" msgstr "برنامجك قديم جدًا" #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -#| msgid "Interval (seconds)" msgid "Internal error" msgstr "خطأ داخلي" @@ -789,9 +803,9 @@ msgid "All accounts" msgstr "كل الحسابات" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Account" -msgstr "حساب" +msgstr "الحساب" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 msgid "Password" @@ -807,30 +821,30 @@ msgstr "الخادوم" msgid "Port" msgstr "المنفذ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 msgid "A_pply" msgstr "_طبّق" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 msgid "L_og in" msgstr "_لُج" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 msgid "This account already exists on the server" msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 msgid "Create a new account on the server" msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم" @@ -839,137 +853,137 @@ msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s على %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "حساب %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 msgid "New account" msgstr "حساب جديد" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "كلمة ال_سر:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "متقدم" +msgid "Screen _Name:" +msgstr "الاسم الم_عروض:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "كلمة ال_سر:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "تذكّر كلمة السر" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Remember Password" -msgstr "تذكر كلمة السر" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "ال_منْفذ:" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "تذكّر كلمة السر" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "الاسم الم_عروض:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "ال_خادوم:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "متقدم" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "ال_منْفذ:" +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "ال_خادوم:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> username" -msgstr "<b>مثال:</b> username" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "تذكر كلمة السر" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "ا_سم المستخدم:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>مثال:</b> username" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>مثال:</b> 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "ال_ترمير:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "ما معرفك على ICQ؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟" @@ -1006,25 +1020,28 @@ msgstr "الخيارات" msgid "None" msgstr "لا شيء" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "الشبكة" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Network:" +msgstr "الشبكة:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Character set:" msgstr "الترمير:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +msgid "Servers" +msgstr "الخواديم" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." msgstr "" -"معظم خواديم IRC لا تحتاج كلمة مرور، لذا إذا لم تكن متأكدًا، لا تُدخل كلمة " -"مرور." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Network" -msgstr "الشبكة" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Network:" -msgstr "الشبكة:" +"معظم خواديم IRC لا تحتاج كلمة مرور، لذا إذا لم تكن متأكدًا، لا تُدخل كلمة مرور." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" @@ -1042,48 +1059,20 @@ msgstr "رسالة الخروج:" msgid "Real name:" msgstr "الاسم الحقيقي:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "الخواديم" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Which IRC network?" msgstr "أي شبكة IRC؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "الأو_لويّة:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "الم_ورد:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -1095,179 +1084,203 @@ msgstr "" "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار " "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "استعمل SS_L القديم" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "ما معرفك على جوجل؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "الأو_لويّة:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "الم_ورد:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "استعمل SS_L القديم" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "ما معرفك على جابِر؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "_عنوان البريد:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname:" msgstr "الا_سم المستعار:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name:" +msgstr "الاسم ال_عائلي:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "الا_سم الأول:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name:" +msgstr "الا_سم المنشور:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "معرّف _Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "الاسم ال_عائلي:" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "_عنوان البريد:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "الا_سم المنشور:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "اسم المست_خدم:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "اكتشف الارتباط" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "استخدم هذا الحساب للاتصال بالهواتف الأر_ضية والهواتف الخليوية" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "تجاهل أخطاء TLS" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "خيارات انتقال NAT" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "المدة (بالثواني)" +msgid "Proxy Options" +msgstr "خيارات الوسيط" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "خيارات إبقاء الاتصال" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "خيارات متنوعة" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Loose Routing" -msgstr "توجيه متراخي" +msgid "STUN Server:" +msgstr "خادوم STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Mechanism:" -msgstr "الآلية:" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "خيارات متنوعة" +msgid "Discover Binding" +msgstr "اكتشف الارتباط" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "خيارات انتقال NAT" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "الخادوم:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "خيارات إبقاء الاتصال" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "المنْفذ:" +msgid "Mechanism:" +msgstr "الآلية:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Proxy Options" -msgstr "خيارات الوسيط" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "المدة (بالثواني)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "النقل:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "STUN Server:" -msgstr "خادوم STUN:" +msgid "Loose Routing" +msgstr "توجيه متراخي" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "الخادوم:" +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "تجاهل أخطاء TLS" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Transport:" -msgstr "النقل:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "استخدم هذا الحساب للاتصال بالهواتف الأر_ضية والهواتف الخليوية" +msgid "Port:" +msgstr "المنْفذ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "_Username:" -msgstr "اسم المست_خدم:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "مُعرّف _ياهو!:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "محلية لائحة ال_غرف:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "ما معرفك على ياهو!؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "مُعرّف _ياهو!:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "محلية لائحة ال_غرف:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" @@ -1305,73 +1318,73 @@ msgstr "كل الملفّات" msgid "Click to enlarge" msgstr "انقر للتكبير" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المكالمة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "المتراسل المحدد لا يدعم المكالمات" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact is offline" msgstr "المتراسل المحدد غير متصل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "المتراسل المحدد غير صالح" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "مكالمات الطوارئ غير مدعومة على هذا البروتوكول" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "ليس لديك رصيدٌ كافٍ لإجراء هذه المكالمة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 msgid "Failed to open private chat" msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "“%s” هو معرّف متراسل غير صالح" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "" "/clear:\n" "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "" "/topic <موضوع>:\n" "يحدد موضوع المحادثة الحالية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "" "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n" "انضم إلى غرفة دردشة جديدة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "" "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n" "انضم إلى غرفة دردشة جديدة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1379,31 +1392,31 @@ msgstr "" "/part [<معرّف غرفة دردشة>] [<سبب>]:\n" "غادر غرفة الدردشة، الحالية إذا لم يحدد غيرها" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "" "/query <معرّف متراسل> [<رسالة>]:\n" "افتح دردشة خصوصية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "" "/msg <معرّف متراسل> <رسالة>:\n" "افتح دردشة خصوصية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "" "/nick <اسم مستعار>:\n" "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" "/me <رسالة>:\n" "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1413,11 +1426,11 @@ msgstr "" "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة " "'/'. مثلا: \"/say /join تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <contact ID>: عرض معلومات حول متراسل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1425,140 +1438,139 @@ msgstr "" "/help [<أمر>]:\n" "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "الاستخدام: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 msgid "Unknown command" msgstr "أمرٌ مجهول" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع /help لتعرف الأوامر المتاحة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "الرصيد غير كافٍ لإرسال رسالة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "خطأ في إرسال الرسالة: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553 -#, c-format, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 +#, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -msgstr "رصيد غير كافٍ لإرسال رسالة. <a href='%s'>تحريك للأعلى</a>." +msgstr "رصيد غير كافٍ لإرسال رسالة. <a href='%s'>اشحن</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 msgid "not capable" msgstr "غير قابل للتطبيق" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 msgid "offline" msgstr "غير متّصل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 msgid "invalid contact" msgstr "متراسل غير صحيح" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 msgid "permission denied" msgstr "رُفض التّصريح" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 msgid "too long message" msgstr "الرسالة طويلة جدا" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 msgid "not implemented" msgstr "غير مطبق" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 msgid "unknown" msgstr "مجهول" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920 msgid "Topic:" msgstr "الموضوع:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "الموضوع: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 #, c-format -#| msgid "Topic set to: %s" msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "عيّن %s الموضوع: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 msgid "No topic defined" msgstr "لم يحدد أي موضوع" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(لا اقتراحات)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "أضِف '%s' إلى القاموس" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "أضِف '%s' إلى قاموس %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 msgid "Insert Smiley" msgstr "أدرج التعابير المرسومة" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 msgid "_Send" msgstr "أ_رسل" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "ا_قتراحات الإملاء" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 #, c-format msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s قطع الاتصال" +msgstr "قُطع الاتصال ب\"%s\"" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "طرد %1$s %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s طُرِد" @@ -1566,17 +1578,17 @@ msgstr "%s طُرِد" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "حظر %1$s %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s حُظِر" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s غادر الغرفة" @@ -1586,17 +1598,17 @@ msgstr "%s غادر الغرفة" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "انضم %s إلى الغرفة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "يعرف %s الآن باسم %s" @@ -1604,55 +1616,54 @@ msgstr "يعرف %s الآن باسم %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538 -#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197 +#: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552 +#: ../src/empathy-call-window.c:2585 msgid "Disconnected" msgstr "غير متَصل" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "أترغب في حفظ كلمة السر هذه؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 msgid "Remember" msgstr "تذكّر" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 msgid "Not now" msgstr "ليس الآن" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "أعد المحاولة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 msgid "Join" msgstr "انضم" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218 msgid "Connected" msgstr "متَصل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 msgid "Conversation" msgstr "محادثة" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1684,10 +1695,10 @@ msgstr "حرّر المتراسلين الممنوعين" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Account:" msgstr "الحساب:" @@ -1697,7 +1708,7 @@ msgstr "المتراسلين الممنوعين" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "إزالة" @@ -1754,17 +1765,17 @@ msgstr[4] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين" msgstr[5] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "_سأقرر لاحقًا" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "طلب تسجيل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "_Block User" msgstr "ا_منع المستخدم" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "_سأقرر لاحقًا" + #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 msgid "Search contacts" @@ -1790,161 +1801,171 @@ msgstr "رسالتك لتقديم نفسك:" msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "الرجاء دعني أرى عندما تكون متصلًا. شكرًا!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "القنوات:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "رمز البلد:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "البلد:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "الولاية:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "المدينة:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "المنطقة:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "الرمز البريدي:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "الشارع:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "المبنى:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "الطابق:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "الغرفة:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "النص:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "المسار:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "مستوى الدقة:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "خطأ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "خطأ رأسي (أمتار):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "خطأ أفقي (أمتار):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "السرعة:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "الطريقة:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "سرعة التسلّق:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "آخر تحديث:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "خط الطول:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "دائرة العرض:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "الارتفاع:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "المكان" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s، %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B، %Y في %R تعم" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "احفظ الصور الشخصية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 +msgid "Personal Details" +msgstr "التفاصيل الشخصية" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "تفاصيل المتراسل" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "Full name" msgstr "الاسم الكامل" @@ -2010,49 +2031,44 @@ msgstr "البريدي" msgid "parcel" msgstr "الطرد" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "المعرف:" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 msgid "Alias:" msgstr "الكنية:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "معلومات العميل" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "العميل:" +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "تفاصيل المتراسل" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "معلومات مطلوبة…" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "المعرف:" +msgid "Client Information" +msgstr "معلومات العميل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Information requested…" -msgstr "معلومات مطلوبة…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" msgstr "نظام التشغيل:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version:" msgstr "الإصدارة:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "العميل:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 msgid "Groups" msgstr "المجموعات" @@ -2075,7 +2091,7 @@ msgid "Select" msgstr "حدّد" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1951 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 msgid "Group" msgstr "المجموعة" @@ -2103,156 +2119,137 @@ msgstr[5] "المعرفّات التالية لن تُمنع:" msgid "Edit Contact Information" msgstr "عدّل معلومات المتراسل" -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "المتراسلين المترابطين" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "حدد متراسلا لربطه" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447 -msgid "New contact preview" -msgstr "معاينة متراسل جديد" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض." - #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "حدد حسابًا ليستخدم لبدء المكالمة" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "اتصل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 msgid "Mobile" msgstr "محمول" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 msgid "Work" msgstr "عمل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 msgid "HOME" msgstr "المنزل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 msgid "_Block Contact" msgstr "ا_منع المتراسل" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "_Chat" msgstr "_دردشة" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_مكالمة صوتية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_مكالمة مرئية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Previous Conversations" msgstr "المحادثات ال_سابقة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 msgid "Send File" msgstr "أرسل ملفا" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 msgid "Share My Desktop" msgstr "شارك سطح مكتبي" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 msgid "Favorite" msgstr "مفضّل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts غير مثبّت" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "رجاءً ثبّت gnome-contacts للوصول لتفاصيل المتراسلين." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380 msgid "Infor_mation" msgstr "_معلومات" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_حرر" -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "ا_ربط المتراسلين…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 msgid "Inviting you to this room" msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Add Contact…" msgstr "أ_ضف متراسلا…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306 msgid "Delete and _Block" msgstr "احذف وا_منع" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344 msgid "Removing group" msgstr "إزالة مجموعة" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603 msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2261,7 +2258,7 @@ msgstr "" "أتريد حقا حذف المتراسل المرتبط '%s'؟ لاحظ أن هذا سيحذف كل المتراسلين التي " "يتشكل منها." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497 msgid "Removing contact" msgstr "حذف المتراسل" @@ -2280,7 +2277,7 @@ msgstr[5] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسل" msgid "<b>Location</b> at (date)" msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "متصل من هاتف محمول أو جهاز نقال آخر" @@ -2309,91 +2306,48 @@ msgstr "خادوم جديد" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "اربط المتراسلين" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "ا_فصل…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "" -"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "ار_بط" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " -"split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "" -"أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين " -"المرتبطين إلى كل على حدة." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "ا_فصل" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 msgid "History" msgstr "التأريخ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 msgid "Show" msgstr "أعرض" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 msgid "Search" msgstr "ابحث" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "دردشة في %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "دردشة مع %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" @@ -2404,7 +2358,7 @@ msgstr[3] "منذ %s ثوان" msgstr[4] "منذ %s ثانية" msgstr[5] "منذ %s ثانية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -2415,120 +2369,119 @@ msgstr[3] "منذ %s دقائق" msgstr[4] "منذ %s دقيقة" msgstr[5] "منذ %s دقيقة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "المكالمة استغرقت %s، انتهت في %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Today" msgstr "اليوم" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 msgid "Yesterday" msgstr "بالأمس" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 msgid "Anytime" msgstr "أي وقت" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 msgid "Anyone" msgstr "أي شخص" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 msgid "Who" msgstr "من" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 msgid "When" msgstr "متى" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 msgid "Anything" msgstr "أي شيء" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 msgid "Text chats" msgstr "دردشات نصية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Calls" msgstr "مكلمات" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Incoming calls" msgstr "مكالمات واردة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Outgoing calls" msgstr "مكالمات صادرة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Missed calls" msgstr "مكالمات فائتة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 msgid "What" msgstr "ماذا" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد حذف جميع سجلات المحادثات السابقة؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 msgid "Clear All" msgstr "مسح الكل" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 msgid "Delete from:" msgstr "حذف من:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">جار التحميل...</span>" +msgid "_File" +msgstr "_ملف" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "محادثة" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "ت_حرير" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History..." msgstr "حذف كل التاريخ..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "صفحة شخصية" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Video" -msgstr "فديو" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "محادثة" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "ت_حرير" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "فديو" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "_File" -msgstr "_ملف" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "صفحة 2" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">جار التحميل...</span>" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 msgid "The contact is offline" msgstr "المتراسل غير متّصل" @@ -2563,7 +2516,7 @@ msgstr "لا بُد أن تكون مدعوًا لكي تنضم لهذه القن #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "لايمكن المتابعة خلال انقطاع الاتصال" +msgstr "لا يمكن المتابعة خلال انقطاع الاتصال" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 msgid "Permission denied" @@ -2574,7 +2527,7 @@ msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المحادثة" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "أدخل مُعرِّف المتراسل أو رقم الهاتف:" @@ -2584,17 +2537,17 @@ msgid "New Conversation" msgstr "محادثة جديدة" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 msgid "_Video Call" msgstr "مكالمة مرئ_ية" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 msgid "_Audio Call" msgstr "مكالمة صو_تية" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 msgid "New Call" msgstr "مكالمة جديدة" @@ -2650,7 +2603,7 @@ msgstr "الرسائل المخصصة…" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "حساب %s جديد" @@ -2660,20 +2613,20 @@ msgid "Find:" msgstr "ابحث:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_طابق حالة الأحرف" +msgid "_Previous" +msgstr "ال_سابق" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "Phrase not found" -msgstr "الجملة غير موجودة" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "_Next" msgstr "ال_تالي" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_طابق حالة الأحرف" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "_Previous" -msgstr "ال_سابق" +msgid "Phrase not found" +msgstr "الجملة غير موجودة" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -2693,7 +2646,7 @@ msgstr "اتصل المتراسل" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" -msgstr "قطع المتراسل اتصاله" +msgstr "قُطع الاتصال بالمتراسل" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" @@ -2800,12 +2753,12 @@ msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "أكمل" +msgid "C_ontinue" +msgstr "أ_كمل" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 msgid "Untrusted connection" -msgstr "" +msgstr "اتصال غير موثوق به" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" @@ -3018,23 +2971,23 @@ msgstr "لا رسالة خطأ" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)" -#: ../src/empathy.c:437 +#: ../src/empathy.c:435 msgid "Don't connect on startup" msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل" -#: ../src/empathy.c:441 +#: ../src/empathy.c:439 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل" -#: ../src/empathy.c:456 +#: ../src/empathy.c:454 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- المرسال إمبثي" -#: ../src/empathy.c:643 +#: ../src/empathy.c:641 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "عُطل أثناء الاتصال بمدير الحسابات" -#: ../src/empathy.c:645 +#: ../src/empathy.c:643 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3092,230 +3045,80 @@ msgstr "" "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n" "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "حدث خطأ." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "رسالة الخطأ: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا " -"المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة تحرير." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276 -msgid "An error occurred" -msgstr "حدث خطأ" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:469 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:475 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:481 -msgid "Enter your account details" -msgstr "أدخل تفاصيل الحساب" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:486 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:492 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:499 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:614 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، " -"أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا " -"تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:631 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:676 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:698 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "لا، أريد حسابا جديدا" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:729 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:816 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "Yes" -msgstr "نعم" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:823 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "لا، يكفي هذا الآن" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" -"يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس " -"الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك " -"تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "تحرير⇐الحسابات" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "لا أريد _تفعيل هذه الخاصية الآن" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" -msgstr "" -"لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة لأن telepathy-salut " -"غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut ثم " -"أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار الحسابات" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut غير مثبت" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "مرحبا مع إمبثي" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "استورد حساباتك الموجودة" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية" - #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 -#: ../src/empathy-call-window.c:1325 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289 msgid "Connecting…" msgstr "يتّصل…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "غير متصل — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 #, c-format msgid "Disconnected — %s" -msgstr "قطع الاتصال — %s" +msgstr "قُطع الاتصال — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441 msgid "Unknown Status" msgstr "حالة مجهول" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"تم تعطيل هذا الحساب لاعتماده على قاعدة قديمة غير مدعومة. رجاءً ثبت telepathy-" +"haze وأعِد تشغيل الجلسة لترحيل الحساب." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530 -#, fuzzy -#| msgid "Connection has been refused" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572 msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "رُفِض الاتصال" +msgstr "تعديل عوامل الاتصال" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "" +msgstr "فشل في جلب معلوماتك الشخصية من الخادوم." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741 msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "" +msgstr "اتصل لتعديل معلوماتك الشخصية." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826 msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "" +msgstr "_عدّل عوامل الاتصال..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3324,15 +3127,23 @@ msgstr "" "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738 msgid "_Enable" msgstr "_فعّل" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739 msgid "_Disable" msgstr "_عطّل" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122 +msgid "_Skip" +msgstr "_تخطي" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126 +msgid "_Connect" +msgstr "ات_صل " + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3344,19 +3155,15 @@ msgstr "" msgid "Add…" msgstr "أضف…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Loading account information" -msgstr "يحمّل معلومات الحساب" - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "No protocol installed" -msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول" +msgid "_Import…" +msgstr "ا_ستورد…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "البروتوكول:" +msgid "Loading account information" +msgstr "يحمّل معلومات الحساب" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -3364,9 +3171,11 @@ msgstr "" "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود " "استعماله." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Import…" -msgstr "ا_ستورد…" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "No protocol installed" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول" #: ../src/empathy-auth-client.c:286 msgid " - Empathy authentication client" @@ -3376,326 +3185,142 @@ msgstr " - عميل استيثاق إمبثي" msgid "Empathy authentication client" msgstr "عميل استيثاق إمبثي" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "مع أصدقاء" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- المرسال إمبثي" - -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "المرسال إمبثي" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 -msgid "Contrast" -msgstr "التباين" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 -msgid "Brightness" -msgstr "السطوع" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 -msgid "Gamma" -msgstr "جاما" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 -msgid "Volume" -msgstr "الحجم" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 -msgid "_Sidebar" -msgstr "الشريط ال_جانبي" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 -msgid "Audio input" -msgstr "مدخلات الصوت" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 -msgid "Video input" -msgstr "مدخلات الفيديو" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 -msgid "Dialpad" -msgstr "لوحة الأرقام" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 -msgid "Details" -msgstr "التفاصيل" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 -#: ../src/empathy-call-window.c:1927 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "اتصل باستخدام %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 -#: ../src/empathy-call-window.c:2171 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2173 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "مجهول" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "متَصل — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 -#: ../src/empathy-call-window.c:3033 -msgid "Technical Details" -msgstr "التفاصيل التقنية" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 -#: ../src/empathy-call-window.c:3072 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:3077 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 -#: ../src/empathy-call-window.c:3083 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3089 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "حدث عطل في الشبكة" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 -#: ../src/empathy-call-window.c:3096 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه " -"العلة</a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 -#: ../src/empathy-call-window.c:3160 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "تعذر بناء دفق الصوت" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "تعذر بناء دفق الفديو" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "صوت" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_اتصال" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "مرماز الفك:" +msgid "_Microphone" +msgstr "_الميكروفون" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera" -msgstr "عطّل الكاميرا" +msgid "_Camera" +msgstr "_الكاميرا" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "اعرض لوح الاتصال" +msgid "_Settings" +msgstr "إ_عدادات" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "مرماز الترميز:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "_عرض" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "علّق" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "م_ساعدة" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "علّق المكالمة الحالية" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "الم_حتويات" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "المرشح المحلي:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "_نقّح" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Maximise me" -msgstr "تكبير" +msgid "Swap camera" +msgstr "تبديل الكاميرا" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "تصغير" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "المرشح البعيد:" +msgid "Maximise me" +msgstr "تكبير" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "أرسل ملف صوتي" +msgid "Disable camera" +msgstr "عطّل الكاميرا" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Send Video" -msgstr "إرسال فيديو" +msgid "Hang up" +msgstr "علّق" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Show dialpad" -msgstr "أظهر لوح اتصال" +msgid "Hang up current call" +msgstr "علّق المكالمة الحالية" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "مكالمة فيديو" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Start a video call" msgstr "ابدأ مكالمة فيديو" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start an audio call" msgstr "ابدأ مكالمة صوتية" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Swap camera" -msgstr "تبديل الكاميرا" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "بدل نقل الصوت" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "بدل نقل الفيديو" +msgid "Show dialpad" +msgstr "أظهر لوح اتصال" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581 -#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583 -msgid "Unknown" -msgstr "مجهول" +msgid "Display the dialpad" +msgstr "اعرض لوح الاتصال" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "إرسال فيديو" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Video call" -msgstr "مكالمة فيديو" +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "بدل نقل الفيديو" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "_اتصال" +msgid "Send Audio" +msgstr "أرسل ملف صوتي" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "_Camera" -msgstr "_الكاميرا" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "الم_حتويات" +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "بدل نقل الصوت" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "_Debug" -msgstr "_نقّح" +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "مرماز الترميز:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Help" -msgstr "م_ساعدة" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2537 +#: ../src/empathy-call-window.c:2538 ../src/empathy-call-window.c:2539 +#: ../src/empathy-call-window.c:2540 +msgid "Unknown" +msgstr "مجهول" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "مرماز الفك:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "_Microphone" -msgstr "_الميكروفون" +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "المرشح البعيد:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "_Settings" -msgstr "إ_عدادات" +msgid "Local Candidate:" +msgstr "المرشح المحلي:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "_View" -msgstr "_عرض" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Audio" +msgstr "صوت" -#: ../src/empathy-chat-window.c:285 -#| msgid "Hide the main window." +#: ../src/empathy-chat-window.c:289 msgid "Close this window?" msgstr "هل تريد غلق هذه النافذة؟" -#: ../src/empathy-chat-window.c:290 +#: ../src/empathy-chat-window.c:294 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." msgstr "" +"بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر الغرفة %s. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم " +"لها مُجددا." -#: ../src/empathy-chat-window.c:301 +#: ../src/empathy-chat-window.c:305 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3703,36 +3328,43 @@ msgid "" msgid_plural "" "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " "further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" +msgstr[0] " " msgstr[1] "" +"بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفة واحدة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم " +"لها مُجددا." msgstr[2] "" +"بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفتين. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم " +"لهما مُجددا." msgstr[3] "" +"بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرف. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم " +"لهذه الغرف مُجددا." msgstr[4] "" +"بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم " +"لهذه الغرف مُجددا." msgstr[5] "" +"بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم " +"لهذه الغرف مُجددا." -#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 #, c-format -#| msgid "Level " msgid "Leave %s?" msgstr "هل تريد ترك %s؟" -#: ../src/empathy-chat-window.c:311 +#: ../src/empathy-chat-window.c:315 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." -msgstr "" +msgstr "لن تستقبل المزيد من الرسائل من غرفة المحادثة هذه حتى تنضم لها مُجددا." -#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 msgid "Close window" -msgstr "" +msgstr "أغلق النافذة" -#: ../src/empathy-chat-window.c:330 -#, fuzzy -#| msgid "Level " +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 msgid "Leave room" -msgstr "المستوى" +msgstr "غادر الغرفة" -#: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656 +#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -3743,7 +3375,7 @@ msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)" msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)" msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:648 +#: ../src/empathy-chat-window.c:652 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -3754,7 +3386,7 @@ msgstr[3] "%s (و %u أخرى)" msgstr[4] "%s (و %u أخرى)" msgstr[5] "%s (و %u أخرى)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:664 +#: ../src/empathy-chat-window.c:668 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -3765,7 +3397,7 @@ msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)" msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)" msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:673 +#: ../src/empathy-chat-window.c:677 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -3776,84 +3408,84 @@ msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)" msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)" msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:888 +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:898 +#: ../src/empathy-chat-window.c:902 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "" +msgstr[0] " " msgstr[1] "يرسل رسالة" msgstr[2] "يرسل رسالتين" msgstr[3] "يرسل %d رسائل" msgstr[4] "يرسل %d رسالة" msgstr[5] "يرسل %d رسالة" -#: ../src/empathy-chat-window.c:920 +#: ../src/empathy-chat-window.c:924 msgid "Typing a message." msgstr "يكتب رسالة." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "ا_مسح" +msgid "_Conversation" +msgstr "م_حادثة" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "ا_تصل" +msgid "C_lear" +msgstr "ا_مسح" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "الغرفة الم_فضلة" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "ادعُ شخصا لهذه ال_محادثة…" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "أبلغ بكل الرسائل" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "ادعُ شخصا لهذه ال_محادثة…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "أبلغ بكل الرسائل" +msgid "C_ontact" +msgstr "ا_تصل" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "م_حادثة" +msgid "_Tabs" +msgstr "أ_لسنة" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_فصل اللسان" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "الغرفة الم_فضلة" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "اللسان ال_سابق" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Next Tab" msgstr "اللسان ال_تالي" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "اللسان ال_سابق" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_تراجع عن غلق اللسان" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "أ_لسنة" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_تراجع عن غلق اللسان" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_فصل اللسان" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" @@ -3867,100 +3499,99 @@ msgstr "غرفة" msgid "Auto-Connect" msgstr "اتصل تلقائيا" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "أدر الغرف المفضّلة" -#: ../src/empathy-event-manager.c:523 +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 msgid "Incoming video call" msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة" -#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555 +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519 msgid "Incoming call" msgstr "مكالمة واردة" -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟" -#: ../src/empathy-event-manager.c:528 +#: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟" -#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732 -#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561 +#: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720 +#: ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "مكالمة واردة من %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:556 +#: ../src/empathy-event-manager.c:544 msgid "_Reject" msgstr "_ارفض" -#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572 +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560 msgid "_Answer" msgstr "أ_جب" -#: ../src/empathy-event-manager.c:572 +#: ../src/empathy-event-manager.c:560 msgid "_Answer with video" msgstr "إ_جابة مع فيديو" -#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765 -#: ../src/empathy-call-window.c:1561 +#: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:838 +#: ../src/empathy-event-manager.c:778 msgid "Room invitation" msgstr "دعوة غرفة" -#: ../src/empathy-event-manager.c:840 +#: ../src/empathy-event-manager.c:780 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "دعوة للانضمام إلى %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:847 +#: ../src/empathy-event-manager.c:787 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:855 +#: ../src/empathy-event-manager.c:795 msgid "_Decline" msgstr "ا_رفض" -#: ../src/empathy-event-manager.c:860 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:800 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "ان_ضم" -#: ../src/empathy-event-manager.c:887 +#: ../src/empathy-event-manager.c:827 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:893 +#: ../src/empathy-event-manager.c:833 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:944 +#: ../src/empathy-event-manager.c:884 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "ملف وارد من %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374 msgid "Password required" msgstr "كلمة السر مطلوبة" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1217 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s يطلب السماح بأن يعرف بتواجدك على الخط" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1223 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1140 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4080,193 +3711,194 @@ msgstr "نقل الملفات" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "ا_ستورد" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "استورد الحسابات" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:315 +#: ../src/empathy-import-widget.c:316 msgid "Import" msgstr "استورد" -#: ../src/empathy-import-widget.c:324 +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Protocol" msgstr "بروتوكول" -#: ../src/empathy-import-widget.c:348 +#: ../src/empathy-import-widget.c:349 msgid "Source" msgstr "المصدر" -#: ../src/empathy-roster-window.c:389 +#: ../src/empathy-roster-window.c:391 msgid "Provide Password" msgstr "أدخل كلمة السر" -#: ../src/empathy-roster-window.c:395 +#: ../src/empathy-roster-window.c:397 msgid "Disconnect" msgstr "افصل" -#: ../src/empathy-roster-window.c:644 +#: ../src/empathy-roster-window.c:657 msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "تحتاج لإعداد حساب لرؤية المتراسلين هنا." -#: ../src/empathy-roster-window.c:660 +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 msgid "No match found" msgstr "لا نتائج" -#: ../src/empathy-roster-window.c:765 +#: ../src/empathy-roster-window.c:783 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "عذرًا، الحسابات %s لايمكن استخدامها حتى ترقية برنامج %s." -#: ../src/empathy-roster-window.c:831 +#: ../src/empathy-roster-window.c:849 msgid "Update software..." msgstr "تحديث البرنامج..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954 +#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972 msgid "Close" -msgstr "نظيف" +msgstr "نظّف" -#: ../src/empathy-roster-window.c:942 +#: ../src/empathy-roster-window.c:960 msgid "Reconnect" msgstr "أعد الاتصال" -#: ../src/empathy-roster-window.c:948 +#: ../src/empathy-roster-window.c:966 msgid "Edit Account" msgstr "حرِر الحساب" #. Translators: this string will be something like: #. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1092 -#, c-format, fuzzy +#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 +#, c-format msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "تحريك %s (%s) للأعلى..." +msgstr "اشحن %s (%s) ..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1138 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 msgid "Top up account credit" -msgstr "تحريك رصيد الحساب إلى الأعلى" +msgstr "اشحن رصيد الحساب" #. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1210 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 msgid "Top Up..." -msgstr "تحريك للأعلى..." +msgstr "اشحن..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1933 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 msgid "Contact" msgstr "متراسل" -#: ../src/empathy-roster-window.c:2131 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "تحتاج لتفعيل أحد حساباتك لرؤية المراسلين هنا." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2139 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "تحتاج لتفعيل %s لرؤية المتراسلين هنا." -#: ../src/empathy-roster-window.c:2419 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 msgid "Contact List" msgstr "قائمة المتراسلين" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -#| msgid "_Accounts" msgid "Account settings" msgstr "إعدادات الحساب" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "المتراسلين على ال_خريطة" - #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "Credit Balance" -msgstr "رصيد الحساب" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_محادثة جديدة…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "أدر المفضلة" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "مكالمة _جديدة…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "حجم _عادي" +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "اب_حث عن المتراسلين…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "مكالمة _جديدة…" +msgid "_File Transfers" +msgstr "_نقل الملفات" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "حجم عادي مع أي_قونات" +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "P_references" -msgstr "الت_فضيلات" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "أظهر البروتو_كولات" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "رتب حسب الا_سم" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "رصيد الحساب" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "رتّب حسب ال_حالة" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "المتراسلين على ال_خريطة" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "ال_حسابات" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "المتراسلين الم_منوعين" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -msgid "_Compact Size" -msgstr "حجم _مضغوط" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "الت_فضيلات" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "رتب حسب الا_سم" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "رتّب حسب ال_حالة" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "حجم عادي مع أي_قونات" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "_File Transfers" -msgstr "_نقل الملفات" +msgid "N_ormal Size" +msgstr "حجم _عادي" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 +msgid "_Compact Size" +msgstr "حجم _مضغوط" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Join…" -msgstr "ان_ضم…" +msgid "_Room" +msgstr "_غرفة" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_محادثة جديدة…" +msgid "_Join…" +msgstr "ان_ضم…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Room" -msgstr "_غرفة" +msgid "Join _Favorites" +msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "اب_حث عن المتراسلين…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "أدر المفضلة" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 msgid "Chat Room" @@ -4293,6 +3925,11 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "Yes" +msgstr "نعم" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "لا" @@ -4304,9 +3941,9 @@ msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف" msgid "Could not stop room listing" msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "انضم للغرفة" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" @@ -4316,6 +3953,10 @@ msgstr "" "الائحة." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "ال_غُرفة:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -4323,18 +3964,14 @@ msgstr "" "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم " "الحساب الحالي" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "انضم للغرفة" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "Room List" msgstr "قائمة الغرف" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "ال_غُرفة:" - #: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Message received" msgstr "تم إستلام الرسالة" @@ -4348,7 +3985,6 @@ msgid "New conversation" msgstr "محادثة جديدة" #: ../src/empathy-preferences.c:169 -#| msgid "Contact goes online" msgid "Contact comes online" msgstr "اتصل المتراسل" @@ -4371,327 +4007,301 @@ msgstr "اللغة" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:726 msgid "Juliet" -msgstr "" +msgstr "أحمد" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:733 msgid "Romeo" -msgstr "" +msgstr "محمد" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:739 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "" +msgstr "السلام عليكم" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:743 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "" +msgstr "كيف حالك أخي محمد" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:746 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "" +msgstr "هل جرّبت نسخة إمبثي الجديدة؟" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:749 msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "" +msgstr "أم لا زلت تعمل على النسخة القديمة؟" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:752 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "" +msgstr "نعم، لقد جربتها وهي رائعة" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:755 msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "" +msgstr "قُطع الاتصال بأحمد" #: ../src/empathy-preferences.c:1159 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "السلوك" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Start chats in:" +msgstr "ابدأ المُحادثات في:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_سمة المحادثة:" +msgid "new ta_bs" +msgstr "أ_لسنة جديدة" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون _بعيدا أو مشغولا" +msgid "new _windows" +msgstr "_نوافذ جديدة" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "عطل الأ_صوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة التنبيهات" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"يساعد إلغاء الصدى على جعل صوتك أوضح للشخص الآخر، ولكنه قد يسبب مشاكل على بعض " -"الحواسب. إذا كنت تسمع أنت أو الشخص الآخر ضوضاء غريبة أو جلبة خلال المكالمات، " -"حاول إيقاف إلغاء الصدى وقم بإعادة تشغيل المكالمة." +msgid "Log conversations" +msgstr "سجّل المحادثات" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط" +msgid "Behavior" +msgstr "السلوك" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل" +msgid "General" +msgstr "عامّ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون الم_حادثة غير مركز عليها" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_فعّل بالون التنبيهات" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون _بعيدا أو مشغولا" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "General" -msgstr "عامّ" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون الم_حادثة غير مركز عليها" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Location sources:" -msgstr "مصدر المكان:" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Log conversations" -msgstr "سجّل المحادثات" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Notifications" msgstr "التنبيهات" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Play sound for events" -msgstr "شغل صوت للأحداث" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "عطل الأ_صوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Privacy" -msgstr "الخصوصية" +msgid "Play sound for events" +msgstr "شغل صوت للأحداث" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. " -"إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة." +msgid "Sounds" +msgstr "الأصوات" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم" +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "استخدم إلغاء ال_صدى لتحسين جودة المكالمة" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Sounds" -msgstr "الأصوات" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Spell Checking" -msgstr "التدقيق الإملائي" +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"يساعد إلغاء الصدى على جعل صوتك أوضح للشخص الآخر، ولكنه قد يسبب مشاكل على بعض " +"الحواسب. إذا كنت تسمع أنت أو الشخص الآخر ضوضاء غريبة أو جلبة خلال المكالمات، " +"حاول إيقاف إلغاء الصدى وقم بإعادة تشغيل المكالمة." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Start chats in:" -msgstr "" +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Themes" -msgstr "السِمات" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. " +"إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة." +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "استخدم إلغاء ال_صدى لتحسين جودة المكالمة" +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_قلل دقة المكان" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Variant:" -msgstr "الشكل:" +msgid "Privacy" +msgstr "الخصوصية" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل" +msgid "_GPS" +msgstr "_نظام المواقع الجغرافي" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Cellphone" msgstr "_هاتف محمول" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_فعّل بالون التنبيهات" +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "_نظام المواقع الجغرافي" +msgid "Location sources:" +msgstr "مصدر المكان:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)" +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين" +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "التدقيق الإملائي" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_قلل دقة المكان" +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_سمة المحادثة:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "new _windows" -msgstr "" +msgid "Variant:" +msgstr "الشكل:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "new ta_bs" -msgstr "" +msgid "Themes" +msgstr "السِمات" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "الحالة" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "أ_نه" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيةً" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "عطل الكاميرا" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "فعّل الكاميرا" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "عطل الكاميرا وتوقف عن إرسال الفديو" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "فعّل الكاميرا وأرسل فديو" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "فعّل الكاميرا ولا ترسل فديو" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "معاينة" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "أعِد الاتصال" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "_فديو" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "عطّل الفديو" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "فعّل الفديو" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "معاينة الفيديو" - #: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 msgid "Save" msgstr "احفظ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin link" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +msgid "Pastebin response" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1680 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "البيانات كبيرة جدًا بالنسبة للصق واحد. رجاءً احفظ السجلات إلى ملف." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 msgid "Debug Window" msgstr "نافذة التنقيح" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +#, fuzzy +msgid "Send to pastebin" +msgstr "أرسل إلى سلّة اللصق" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 msgid "Pause" msgstr "ألبِث" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 msgid "Level " msgstr "المستوى " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 msgid "Debug" msgstr "تنقيح" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 msgid "Info" msgstr "معلومات" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 msgid "Message" msgstr "رسالة" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 msgid "Warning" msgstr "تحذير" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 msgid "Critical" msgstr "حرِج" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Error" msgstr "خطأ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 msgid "Time" msgstr "الوقت" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 msgid "Domain" msgstr "النطاق" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 msgid "Category" msgstr "الفئة" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 msgid "Level" msgstr "المستوى" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -4700,7 +4310,7 @@ msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد ا #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 msgid "Invite Participant" -msgstr "ادعُ للمشاركة" +msgstr "دعوة شخص لهذه المحادثة" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" @@ -4710,32 +4320,28 @@ msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:" msgid "Invite" msgstr "ادعُ" -#: ../src/empathy-accounts.c:183 +#: ../src/empathy-accounts.c:180 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق" -#: ../src/empathy-accounts.c:187 +#: ../src/empathy-accounts.c:184 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "لا تعرض أي حوارات إلا في حال وجود حسابات \"أشخاص قريبون\"" -#: ../src/empathy-accounts.c:191 +#: ../src/empathy-accounts.c:188 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:193 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "<account-id>" msgstr "<account-id>" -#: ../src/empathy-accounts.c:196 -msgid "Show account assistant" -msgstr "أظهر مساعد الحساب" - -#: ../src/empathy-accounts.c:202 +#: ../src/empathy-accounts.c:195 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- حسابات إمبثي" -#: ../src/empathy-accounts.c:238 +#: ../src/empathy-accounts.c:231 msgid "Empathy Accounts" msgstr "حسابات إمبثي" @@ -4751,98 +4357,440 @@ msgstr "- منقّح إمبثي" msgid "Empathy Debugger" msgstr "منقّح إمبثي" -#: ../src/empathy-chat.c:107 +#: ../src/empathy-chat.c:109 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- مرسال الدردشة إمبثي" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187 msgid "Respond" msgstr "استجب" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-call-window.c:1529 msgid "Reject" msgstr "ارفض" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1566 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 +#: ../src/empathy-call-window.c:1530 msgid "Answer" msgstr "أجب" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 msgid "Answer with video" msgstr "أجابة مع فيديو" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 msgid "Decline" msgstr "لا تُجب" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229 msgid "Accept" msgstr "اقبل" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 msgid "Provide" -msgstr "" +msgstr "زوّد" -#: ../src/empathy-call-observer.c:134 +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "حاول %s الاتصال بك قبل قليل لكنك كنت مشغولا بمكالمة أخرى." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195 +#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159 msgid "i" msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:2929 +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "اتصل باستخدام %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 msgid "On hold" msgstr "قيد الانتظار" -#: ../src/empathy-call-window.c:2932 +#: ../src/empathy-call-window.c:2886 msgid "Mute" msgstr "أكتم" -#: ../src/empathy-call-window.c:2934 +#: ../src/empathy-call-window.c:2888 msgid "Duration" msgstr "المدة" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2937 +#: ../src/empathy-call-window.c:2891 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02d" -#: ../src/empathy-call-window.c:3207 +#: ../src/empathy-call-window.c:2987 +msgid "Technical Details" +msgstr "التفاصيل التقنية" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3037 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3043 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "حدث عطل في الشبكة" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3062 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</" +"a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3071 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3074 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "تعذر بناء دفق الصوت" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3124 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "تعذر بناء دفق الفديو" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3161 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "رصيدك الحالي هو %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3211 +#: ../src/empathy-call-window.c:3165 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "عذرًا، لا تملك رصيدًا كافيًا لهذه المكالمة." -#: ../src/empathy-call-window.c:3213 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-call-window.c:3167 msgid "Top Up" -msgstr "تحريك للأعلى" +msgstr "شحن" + +#: ../src/empathy-call.c:201 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- المرسال إمبثي" + +#: ../src/empathy-call.c:223 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "المرسال إمبثي" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "_طابِق حالة الأحرف" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -#, fuzzy -#| msgid "New account" msgid "Adding new account" -msgstr "حساب جديد" +msgstr "إضافة حساب جديد" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "مع أصدقاء" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس " +"الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " +"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +msgstr "" +"يمكنك تغيير هذه التفاصيل لاحقًا أو تعطيل هذه الميزات من <span style=\"italic" +"\">تحرير ← الحسابات</span> في قائمة المتراسلين." + +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "التباين" + +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "السطوع" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "جاما" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "الحجم" + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "الشريط ال_جانبي" + +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "مدخلات الصوت" + +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "مدخلات الفيديو" + +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "لوحة الأرقام" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "التفاصيل" + +#~ msgctxt "codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "مجهول" + +#~ msgid "Connected — %d:%02dm" +#~ msgstr "متَصل — %d:%02dm" + +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "أعِد الاتصال" + +#~ msgid "V_ideo" +#~ msgstr "_فديو" + +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "عطّل الفديو" + +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "معاينة الفيديو" + +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "فعّل الفديو" + +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيةً" + +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "عطل الكاميرا" + +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "عطل الكاميرا وتوقف عن إرسال الفديو" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "معاينة" + +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "فعّل الكاميرا ولا ترسل فديو" + +#~ msgid "Camera On" +#~ msgstr "فعّل الكاميرا" + +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "فعّل الكاميرا وأرسل فديو" + +#~ msgid "Linked Contacts" +#~ msgstr "المتراسلين المترابطين" + +#~ msgid "Select contacts to link" +#~ msgstr "حدد متراسلا لربطه" + +#~ msgid "New contact preview" +#~ msgstr "معاينة متراسل جديد" + +#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +#~ msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض." + +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Link Contacts…" +#~ msgstr "ا_ربط المتراسلين…" + +#~ msgid "Link Contacts" +#~ msgstr "اربط المتراسلين" + +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink…" +#~ msgstr "ا_فصل…" + +#~ msgid "" +#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." +#~ msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين." + +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "ار_بط" + +#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +#~ msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " +#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." +#~ msgstr "" +#~ "أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين " +#~ "المرتبطين إلى كل على حدة." + +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink" +#~ msgstr "ا_فصل" + +#~ msgid "There was an error while importing the accounts." +#~ msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات." + +#~ msgid "There was an error while parsing the account details." +#~ msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب." + +#~ msgid "There was an error while creating the account." +#~ msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب." + +#~ msgid "There was an error." +#~ msgstr "حدث خطأ." + +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "رسالة الخطأ: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " +#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق " +#~ "هذا المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة تحرير." + +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "حدث خطأ" + +#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +#~ msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟" + +#~ msgid "Enter your account details" +#~ msgstr "أدخل تفاصيل الحساب" + +#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" +#~ msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟" + +#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" +#~ msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟" + +#~ msgid "Enter the details for the new account" +#~ msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد" + +#~ msgid "" +#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +#~ "calls." +#~ msgstr "" +#~ "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو " +#~ "AIM، أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون " +#~ "وكاميرا تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة." + +#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#~ msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟" + +#~ msgid "Yes, import my account details from " +#~ msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من " + +#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" +#~ msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن" + +#~ msgid "No, I want a new account" +#~ msgstr "لا، أريد حسابا جديدا" + +#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +#~ msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط" + +#~ msgid "Select the accounts you want to import:" +#~ msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:" + +#~ msgid "No, that's all for now" +#~ msgstr "لا، يكفي هذا الآن" + +#~ msgid "Edit->Accounts" +#~ msgstr "تحرير⇐الحسابات" + +#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" +#~ msgstr "لا أريد _تفعيل هذه الخاصية الآن" + +#~ msgid "" +#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " +#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " +#~ "account from the Accounts dialog" +#~ msgstr "" +#~ "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة لأن telepathy-" +#~ "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-" +#~ "salut ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار الحسابات" + +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +#~ msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة" + +#~ msgid "Welcome to Empathy" +#~ msgstr "مرحبا مع إمبثي" + +#~ msgid "Import your existing accounts" +#~ msgstr "استورد حساباتك الموجودة" + +#~ msgid "Please enter personal details" +#~ msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية" + +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "البروتوكول:" + +#~ msgid "Show account assistant" +#~ msgstr "أظهر مساعد الحساب" #~ msgid "Socket type not supported" #~ msgstr "نوع المقبس غير مدعوم" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0f6ac546b..98744a387 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -12,25 +12,25 @@ # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009. # Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009. # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009. -# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010. # Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010. # Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011. # Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2011. # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2011. +# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-15 19:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-15 16:24-0300\n" -"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-01 10:09-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-01 10:09-0300\n" +"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" @@ -52,27 +52,29 @@ msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy" msgid "IM Client" msgstr "Cliente de mensagens instantâneas" +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Contas de Mensagem e VoIP" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Call volume" -msgstr "Volume da chamada" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Call volume, as a percentage." -msgstr "Volume de chamada, como uma porcentagem." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "Camera device" msgstr "Dispositivo da câmera" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Camera position" msgstr "Posição da câmera" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -80,56 +82,60 @@ msgstr "" "Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de " "apelidos (tab) em bate-papo em grupo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema para a janela de bate-papo" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Variante do tema da janela de conversa" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para " "usar (ex: \"en, fr, nl\")." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Compact contact list" msgstr "Lista de contatos compacta" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "Caminho D-Bus da última conta escolhida ao entrar numa sala." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" "Dispositivo de câmera padrão para uso em chamadas de vídeo, por exemplo, /" "dev/video0." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Diretório padrão para selecionar uma imagem para seu perfil" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Desabilitar notificações quando ausente" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Desabilitar sons quando ausente" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Exibir eventos recebidos na área de status" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -137,70 +143,74 @@ msgstr "" "Exibe eventos recebidos na área de status. Se falso, apresenta-os " "imediatamente ao usuário." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Suporte para cancelamento de eco" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Pasta padrão de download do Empathy" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Enable spell checker" msgstr "Habilitar verificador ortográfico" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Hide main window" msgstr "Ocultar janela principal" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Hide the main window." msgstr "Oculta a janela principal." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Informar aos outros usuários quando você está digitando" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Última conta escolhida ao entrar numa sala" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Nick completed character" msgstr "Caractere de completamento de apelidos" @@ -272,85 +282,85 @@ msgid "Show avatars" msgstr "Mostra avatares" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Mostra grupos" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Mostra lista de contatos nas salas" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostra contatos desconectados" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Show protocols" msgstr "Exibir protocolos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas para verificação ortográfica" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "A posição da janela de bate-papo no painel lateral" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" "A posição armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "A variação do tema que é usada para exibir a conversa em janelas de bate-" "papo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usa smileys gráficos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usa sons de notificação" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usa tema para salas de bate-papo" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly." - #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar." @@ -438,14 +448,22 @@ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Envia ou não os estados \"composing\" ou \"paused\" no bate-papo. Atualmente " +"não afeta o estado \"gone\"." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -453,41 +471,45 @@ msgstr "" "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de " "bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Mostra os créditos das contas na lista de contatos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Mostra ou não os grupos na lista de contatos." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -495,47 +517,65 @@ msgstr "" "Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x" "\" na barra do título." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." msgstr "" -"Qual critério usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a " -"ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de " -"\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado." +"Qual critério usar para ordernar a lista de contatos. O padrão é ordernar " +"pelo estado do contato, se o valor for \"state\". Se o valor for \"name\", a " +"ordenação é feita pelo nome." -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Nenhum motivo foi especificado" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Contas de Mensagem e VoIP" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "A alteração de estado foi solicitada" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Motivo desconhecido" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Transferência de arquivo concluída, porém o arquivo estava corrompido" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268 msgid "The selected file is empty" msgstr "O arquivo selecionado é vazio" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 +#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Chamada perdida de %s" @@ -551,172 +591,141 @@ msgstr "Chamou %s" msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "Tipo de soquete sem suporte" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Nenhum motivo foi especificado" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "A alteração de estado foi solicitada" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motivo desconhecido" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Available" msgstr "Disponível" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:227 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:274 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 msgid "No reason specified" msgstr "Nenhum motivo especificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 msgid "Status is set to offline" msgstr "O status está definido como desconectado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha de autenticação" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de criptografia" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Name in use" msgstr "Nome já em uso" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado não fornecido" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado não confiável" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado expirado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado não ativado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certificado com impressão digital incorreto" # self-signed - Deixei como próprio -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado próprio" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate error" msgstr "Erro de certificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:334 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Encryption is not available" msgstr "Criptografia não disponível" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:336 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certificado inválido" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 msgid "Connection has been refused" msgstr "A conexão foi recusada" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 msgid "Connection can't be established" msgstr "Não é possível estabelecer conexão" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "Connection has been lost" msgstr "A conexão foi perdida" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Este recurso já está conectado ao servidor" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando os mesmos recursos" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 msgid "The account already exists on the server" msgstr "A conta já existe no servidor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para lidar com a conexão" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "O certificado foi revogado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente " "fraco" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -725,166 +734,145 @@ msgstr "" "certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca de " "criptografia" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:519 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Seu software é muito antigo" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +msgid "Internal error" +msgstr "Erro interno" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 msgid "People Nearby" msgstr "Pessoas por perto" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:524 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! japonês" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:553 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:554 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 msgid "Facebook Chat" msgstr "Bate-papo Facebook" -#: ../libempathy/empathy-time.c:88 +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d segundo atrás" msgstr[1] "%d segundos atrás" -#: ../libempathy/empathy-time.c:93 +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuto atrás" msgstr[1] "%d minutos atrás" -#: ../libempathy/empathy-time.c:98 +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d hora atrás" msgstr[1] "%d horas atrás" -#: ../libempathy/empathy-time.c:103 +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d semana atrás" msgstr[1] "%d semanas atrás" -#: ../libempathy/empathy-time.c:113 +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d mês atrás" msgstr[1] "%d meses atrás" -#: ../libempathy/empathy-time.c:136 +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 msgid "in the future" msgstr "no futuro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "Todas as contas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 -#: ../src/empathy-import-widget.c:321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Account" msgstr "Conta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Porta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 -msgid "My Web Accounts" -msgstr "Minhas contas web" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208 -#, c-format -msgid "The account %s is edited via %s." -msgstr "A conta %s é editada através do %s." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214 -#, c-format -msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -msgstr "A conta %s não pode ser editada no Empathy." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233 -msgid "Launch My Web Accounts" -msgstr "Iniciar Minhas contas web" - -#. general handler -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Editar %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 msgid "A_pply" msgstr "A_plicar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 msgid "L_og in" msgstr "C_onectar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Esta conta já existe no servidor" # Tooltip. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Criar uma nova conta no servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208 -msgid "Ca_ncel" -msgstr "_Cancelar" - #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Conta no %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 msgid "New account" msgstr "Nova conta" @@ -932,7 +920,7 @@ msgstr "Lembrar senha" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 msgid "Remember password" msgstr "Lembrar senha" @@ -1260,7 +1248,7 @@ msgid "STUN Server:" msgstr "Servidor STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" @@ -1304,37 +1292,37 @@ msgstr "I_D do Yahoo!:" msgid "_Room List locale:" msgstr "Local da l_ista da sala:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Não foi possível converter a imagem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "" "Seu sistema não oferece suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Não foi possível salvar a foto para o arquivo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Selecione sua imagem de avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 msgid "Take a picture..." msgstr "Tirar uma foto..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 msgid "No Image" msgstr "Nenhuma imagem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" @@ -1342,61 +1330,65 @@ msgstr "Todos os arquivos" msgid "Click to enlarge" msgstr "Clique para ampliar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "O contato especificado não suporta chamadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact is offline" msgstr "O contato especificado está desconectado." -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "O contato especificado é inválido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Chamadas de emergência não são suportadas por este protocolo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Você não possui créditos suficientes para efetuar esta chamada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "\"%s\" não é um identificador de contato válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1404,23 +1396,23 @@ msgstr "" "/part [<ID sala de bate-papo>] [<motivo>]: abandonar a sala de bate-papo, " "por padrão a sala atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1430,11 +1422,11 @@ msgstr "" "enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /join é " "utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <ID do contato>: exibe informações sobre um contato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1442,113 +1434,126 @@ msgstr "" "/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver " "definido, será exibido instruções de uso." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilização: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis" -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "Créditos insuficientes para enviar mensagens" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Erro ao enviar a mensagem \"%s\": %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." +msgstr "créditos insuficientes. <a href='%s'>Voltar</a>." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 msgid "not capable" msgstr "incapaz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 msgid "invalid contact" msgstr "contato inválido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 msgid "permission denied" msgstr "permissão negada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 msgid "too long message" msgstr "mensagem muito longa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 msgid "not implemented" msgstr "não implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920 msgid "Topic:" msgstr "Tópico:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tópico definido como: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Tópico definido por %s como: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 msgid "No topic defined" msgstr "Nenhum tópico definido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sem sugestões)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserir smiley" +msgstr "Inserir carinha" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Sugestões de ortografia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Falha ao receber os registros recentes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s desconectou" @@ -1556,12 +1561,12 @@ msgstr "%s desconectou" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s foi expulso por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s foi expulso" @@ -1569,17 +1574,17 @@ msgstr "%s foi expulso" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s foi banido por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s foi banido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s saiu da sala" @@ -1589,106 +1594,105 @@ msgstr "%s saiu da sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s entrou na sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 #, c-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s é agora conhecido como %s" +msgstr "%s agora chama-se %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391 -#: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197 +#: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552 +#: ../src/empathy-call-window.c:2585 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Deseja armazenar esta senha?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 msgid "Remember" msgstr "Lembrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 msgid "Not now" msgstr "Agora não" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "Repetir" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 msgid "Join" msgstr "Entrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Identificador inválido ou desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Bloqueio de contatos temporariamente indisponível" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Bloqueio de contatos indisponível" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 msgid "Permission Denied" msgstr "Permissão negada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 msgid "Could not block contact" msgstr "Impossível bloquear o contato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Editar contatos bloqueados" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" @@ -1700,64 +1704,55 @@ msgstr "Contatos _bloqueados" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "_Remover" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "Abrir _link" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Editar informações do contato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 -msgid "Personal Information" -msgstr "Informações pessoais" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "Novo contato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Bloquear %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "" "Tem a certeza de que deseja bloquear \"%s\" impedindo-o de o contatar " "novamente?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "_Reportar este contato como abusivo" @@ -1775,350 +1770,269 @@ msgstr "Requisição de inscrição" msgid "_Block User" msgstr "_Bloquear usuário" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Sem grupo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 -msgid "Favorite People" -msgstr "Amigos prediletos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379 -msgid "Removing group" -msgstr "Removendo grupo" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522 -msgid "Removing contact" -msgstr "Removendo contato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Adicionar Contato..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Bloquear contato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 -msgid "_Chat" -msgstr "_Bate-papo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Chamada de áudio" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "Chamada de _vídeo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "_Conversas anteriores" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988 -msgid "Send File" -msgstr "Enviar arquivo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Compartilhar minha área de trabalho" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372 -msgid "Favorite" -msgstr "Favoritos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mações" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600 -msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1011 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Convidando você para esta sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo" - #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 msgid "Search contacts" msgstr "Pesquisar contatos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 msgid "Search: " msgstr "Pesquisar: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 msgid "_Add Contact" msgstr "_Adicionar Contato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 msgid "No contacts found" msgstr "Nenhum contato encontrado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Sua mensagem introduzindo-se:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Por favor, deixe-me ver quando você estiver online. Muito obrigado!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 -msgid "Select a contact" -msgstr "Selecionar contato..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 -msgid "Full name:" -msgstr "Nome completo:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 -msgid "Phone number:" -msgstr "Telefone:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Endereço de e-mail:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 -msgid "Website:" -msgstr "Site da web:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 -msgid "Birthday:" -msgstr "Aniversário:" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 -msgid "Last seen:" -msgstr "Última atividade:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 -msgid "Connected from:" -msgstr "Conectado a partir de:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 -msgid "Away message:" -msgstr "Mensagem de ausência:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "Canais:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Código ISO do país:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "País:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "Estado:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "Cidade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "Área:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "CEP:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "Endereço:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "Construção:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "Andar:" # Evitar colisão com _Salvar -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "Sala:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "Texto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nível de eficácia:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "Erro:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Erro na vertical (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Erro na horizontal (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Direção:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Taxa de subida:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Atualizado pela última vez em:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Longitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Latitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Altitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Location" msgstr "Localização" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y em %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "Salvar avatares" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Não foi possível salvar o avatar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 +msgid "Personal Details" +msgstr "Detalhes pessoais" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detalhes do contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "Full name" +msgstr "Nome completo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Phone number" +msgstr "Telefone" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "E-mail address" +msgstr "Endereço de e-mail" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Website" +msgstr "Site da web" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Birthday" +msgstr "Aniversário" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Last seen:" +msgstr "Última atividade:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +msgid "Connected from:" +msgstr "Conectado a partir de:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "Mensagem de ausência:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "work" +msgstr "trabalho" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "home" +msgstr "casa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "mobile" +msgstr "móvel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "voice" +msgstr "voz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "preferred" +msgstr "principal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "recado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +msgid "parcel" +msgstr "temporário" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 msgid "Alias:" msgstr "Apelido:" @@ -2130,15 +2044,10 @@ msgstr "Informações do cliente" msgid "Client:" msgstr "Cliente:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalhes do contato" - #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 msgid "Identifier:" msgstr "Identificação:" @@ -2155,11 +2064,11 @@ msgstr "SO:" msgid "Version:" msgstr "Versão:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -2167,106 +2076,169 @@ msgstr "" "Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode " "selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 msgid "_Add Group" msgstr "_Adicionar grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 -#: ../src/empathy-main-window.c:1807 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "A seguinte identidade será bloqueada:" msgstr[1] "As seguintes identidades serão bloqueadas:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:" msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:" -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Contatos agrupados" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "Selecionar contato para agrupar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 -msgid "New contact preview" -msgstr "Visualização de novo contato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "" -"Contatos selecionados na lista da esquerda serão conectados todos juntos." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Editar informações do contato" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Selecionar a conta que será usada para fazer a chamada" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call" msgstr "Chamar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 msgid "Mobile" msgstr "Móvel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 msgid "Work" msgstr "Trabalho" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 msgid "HOME" msgstr "CASA" -#. add an SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Bloquear contato" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "_Chat" +msgstr "_Bate-papo" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Chamada de áudio" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "Chamada de _vídeo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Conversas anteriores" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 +msgid "Send File" +msgstr "Enviar arquivo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Compartilhar minha área de trabalho" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +msgid "Favorite" +msgstr "Favoritos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts não está instalado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Por favor, instale o pacote gnome-contacts para ter acesso aos detalhes do " +"contato." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_mações" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "Agr_upar contatos…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Convidando você para esta sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Adicionar Contato..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306 msgid "Delete and _Block" msgstr "Apagar e _bloquear" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344 +msgid "Removing group" +msgstr "Removendo grupo" + +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2275,7 +2247,11 @@ msgstr "" "Deseja realmente remover o contato agrupado \"%s\"? Note que isso irá " "remover todos os contatos que constituem este contato agrupado." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497 +msgid "Removing contact" +msgstr "Removendo contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2290,19 +2266,19 @@ msgstr "<b>Localização</b> em (data)" msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "Conectado a partir de um celular ou dispositivo móvel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 msgid "New Network" msgstr "Nova rede" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Escolha uma rede de IRC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 msgid "Reset _Networks List" msgstr "Reiniciar a lista de _redes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Selecionar" @@ -2315,180 +2291,136 @@ msgstr "novo servidor" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "Contatos agrupados" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "_Desagrupar..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "" -"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "" -"Divide completamente os meta-contatos exibidos nos contatos que ele contém." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "_Agrupar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "Desagrupar meta-contato \"%s\"?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " -"split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja desagrupar estes contatos? Isto irá separar os " -"contatos vinculados em contatos separados." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "_Desconectar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 msgid "Show" msgstr "Mostrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Conversa em %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Conversa com %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segundo" msgstr[1] "%s segundos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuto" msgstr[1] "%s minutos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Chamada durou %s, encerrada às %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 msgid "Anytime" msgstr "Qualquer hora" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 msgid "Anyone" msgstr "Qualquer um" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 msgid "Who" msgstr "Quem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 msgid "When" msgstr "Quando" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 msgid "Anything" msgstr "Qualquer coisa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 msgid "Text chats" msgstr "Conversas de texto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Incoming calls" msgstr "Chamadas recebidas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Outgoing calls" msgstr "Chamadas realizadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Missed calls" msgstr "Chamadas não atendidas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 msgid "What" msgstr "O que" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "Tem certeza que deseja deletar todos os registros das conversas anteriores?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 msgid "Clear All" msgstr "_Limpar tudo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 msgid "Delete from:" msgstr "Deletar de:" @@ -2511,13 +2443,12 @@ msgstr "Perfil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -2529,36 +2460,82 @@ msgstr "Arquivo" msgid "page 2" msgstr "página 2" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 -msgid "Contact ID:" -msgstr "ID do contato:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +msgid "The contact is offline" +msgstr "O contato está desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "O contato especificado é inválido ou desconhecido" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225 -msgid "C_hat" -msgstr "Ba_te-papo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Este tipo de conversa não é suportado por este contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "A funcionalidade solicitada não está implementada neste procotolo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Não foi possível iniciar uma conversa com este contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Você foi banido deste canal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +msgid "This channel is full" +msgstr "Este canal está cheio" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Você tem que ser convidado para entrar neste canal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Não é possível prosseguir enquanto estiver desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permissão negada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Digite um contato ou um número de telefone:" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 msgid "New Conversation" msgstr "Nova conversa" -#. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204 -msgid "Send _Video" -msgstr "Enviar _vídeo" +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 +msgid "_Video Call" +msgstr "Chamada de _vídeo" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215 -msgid "C_all" -msgstr "Ch_amar" +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Chamada de áudio" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 msgid "New Call" msgstr "Nova chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>" +msgstr "A autenticação falhou na conta <b>%s</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" @@ -2595,12 +2572,8 @@ msgstr "Clique para fazer deste estado um favorito" msgid "Set status" msgstr "Definir estado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943 -msgid "Set your presence and current status" -msgstr "Define sua presença e estado atual" - #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 msgid "Custom messages…" msgstr "Mensagens personalizadas..." @@ -2608,7 +2581,7 @@ msgstr "Mensagens personalizadas..." #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nova conta %s" @@ -2677,12 +2650,12 @@ msgstr "Chamada de voz finalizada" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Editar mensagens personalizadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Mensagem editada às %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -2763,34 +2736,38 @@ msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Certificado da máquina: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Continuar" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Conexão não confiável" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Esta conexão não é confiável. Você quer continuar assim mesmo?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Lembrar esta escolha para conexões futuras" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 msgid "Certificate Details" msgstr "Detalhes do certificado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741 msgid "Unable to open URI" msgstr "Não foi possível abrir o URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859 msgid "Select a file" msgstr "Selecionar um arquivo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Espaço livre insuficiente para salvar o arquivo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2799,7 +2776,7 @@ msgstr "" "É necessário %s de espaço livre para salvar este arquivo, mas apenas está " "disponível %s. Selecione outra localização." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Recebendo arquivo de %s" @@ -2971,39 +2948,31 @@ msgstr "Ocidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -msgid "The selected contact cannot receive files." -msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos." - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -msgid "The selected contact is offline." -msgstr "O contato selecionado está desconectado." - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 msgid "No error message" msgstr "Nenhuma mensagem de erro" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mensageiro Instantâneo (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:431 +#: ../src/empathy.c:435 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Não conectar ao iniciar" -#: ../src/empathy.c:435 +#: ../src/empathy.c:439 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar" -#: ../src/empathy.c:450 +#: ../src/empathy.c:454 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy" -#: ../src/empathy.c:637 +#: ../src/empathy.c:641 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Erro ao contatar o gerenciador de conta" -#: ../src/empathy.c:639 +#: ../src/empathy.c:643 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3049,11 +3018,11 @@ msgstr "" "Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:107 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:113 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 msgid "translator-credits" msgstr "" "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n" @@ -3064,231 +3033,88 @@ msgstr "" "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" "Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n" "Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n" -"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n" +"Jonh Wendell <jonh.wendell@gmail.com>\n" "Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n" "André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n" "Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n" "Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>\n" "Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "Ocorreu um erro." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "A mensagem de erro foi: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou sair " -"deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271 -msgid "An error occurred" -msgstr "Houve um erro" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:467 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:473 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:479 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Digite os detalhes da sua conta" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:490 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:497 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Digite os detalhes para a nova conta" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com amigos " -"e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros programas " -"de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também ter chamadas " -"de áudio ou vídeo." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:629 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora" - -# Tooltip. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:705 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:726 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:813 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:820 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Não, por agora basta" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" -"O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas " -"conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por " -"favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos. Você pode facilmente " -"alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso usando o diálogo " -"\"Contas\" " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Editar->Contas" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "Eu _não quero habilitar este recurso agora" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" -msgstr "" -"Você não está habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede " -"local pelo fato do telepathy-salut não estar instalado. Se você quiser " -"habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e crie " -"uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "o telepathy-salut não está instalado" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Assistente de contas de mensagem e VoIP" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Bem-vindo ao Empathy" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Importe suas contas existentes" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais" - #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 -#: ../src/empathy-call-window.c:1175 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Desconectado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Desconectado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Desconectado — Nenhuma conexão de rede" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441 msgid "Unknown Status" msgstr "Status desconhecido" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Esta conta foi desabilitada porque ela depende de um backend muito antigo, " +"que não é mais suportado. Por favor, instale o pacote telepathy-haze e " +"reinicie sua sessão para efetuar a migração da conta." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Desconectado — Conta desabilitada" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 -msgid "" -"You are about to create a new account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n" -"suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Editar os parâmetros de conexão" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 +msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +msgstr "Falha ao recuperar sua informação pessoal do servidor." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Conecte-se para editar sua informação pessoal." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "_Editar os parâmetros de conexão..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3297,21 +3123,29 @@ msgstr "" "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738 msgid "_Enable" msgstr "_Habilitar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739 msgid "_Disable" msgstr "_Desabilitar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122 +msgid "_Skip" +msgstr "_Pular" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126 +msgid "_Connect" +msgstr "_Conectar" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Você está prestes a fechar a janela, o que descartará\n" -"suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?" +"suas modificações. Tem certeza que deseja prosseguir?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" @@ -3322,14 +3156,10 @@ msgid "Loading account information" msgstr "Carregando informações de conta" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "No protocol installed" +msgid "No protocol backends installed" msgstr "Nenhum protocolo instalado" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolo:" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -3337,220 +3167,23 @@ msgstr "" "Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend " "para cada protocolo que você deseja usar." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Import…" msgstr "_Importar…" -#: ../src/empathy-auth-client.c:249 +#: ../src/empathy-auth-client.c:286 msgid " - Empathy authentication client" msgstr "- Cliente de autenticação do Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:265 +#: ../src/empathy-auth-client.c:302 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Cliente de autenticação do Empathy" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "Pessoas por perto" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy" - -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -msgid "Brightness" -msgstr "Brilho" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Gamma" -msgstr "Gama" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Painel lateral" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 -msgid "Audio input" -msgstr "Entrada de áudio" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 -msgid "Video input" -msgstr "Entrada de vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 -msgid "Dialpad" -msgstr "Teclado" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 -#: ../src/empathy-call-window.c:1782 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Chamada de %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 -#: ../src/empathy-call-window.c:2026 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "O endereço IP como visto pela máquina" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 -#: ../src/empathy-call-window.c:2028 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 -#: ../src/empathy-call-window.c:2030 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 -#: ../src/empathy-call-window.c:2032 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 -#: ../src/empathy-call-window.c:2034 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "O endereço IP do grupo de multicast" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -msgctxt "encoding video codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -msgctxt "encoding audio codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 -msgctxt "decoding video codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 -msgctxt "decoding audio codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Conectado — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 -#: ../src/empathy-call-window.c:2798 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalhes técnicos" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:2836 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em " -"seu computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:2841 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em " -"seu computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:2847 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede " -"que não permite conexões diretas." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 -#: ../src/empathy-call-window.c:2853 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Ocorreu uma falha de rede" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 -#: ../src/empathy-call-window.c:2857 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no " -"seu computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 -#: ../src/empathy-call-window.c:2860 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no " -"seu computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 -#: ../src/empathy-call-window.c:2872 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href=" -"\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela " -"\"Depuração\" no menu Ajuda." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 -#: ../src/empathy-call-window.c:2881 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 -#: ../src/empathy-call-window.c:2884 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Alcançado o fim do fluxo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 -#: ../src/empathy-call-window.c:2924 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 -#: ../src/empathy-call-window.c:2934 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Codec de decodificação:" @@ -3563,22 +3196,18 @@ msgid "Display the dialpad" msgstr "Exibir o teclado" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Codec de codificação:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 msgid "Hang up" msgstr "Desligar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 msgid "Hang up current call" msgstr "Desligar a chamada atual" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 msgid "Local Candidate:" msgstr "Apresentação local:" @@ -3591,12 +3220,10 @@ msgid "Minimise me" msgstr "Minimizar-me" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Apresentação remota:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 msgid "Send Audio" msgstr "Enviar áudio" @@ -3621,7 +3248,6 @@ msgid "Swap camera" msgstr "Trocar a câmera" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Alternar transmissão de áudio" @@ -3629,10 +3255,9 @@ msgstr "Alternar transmissão de áudio" msgid "Toggle video transmission" msgstr "Alternar transmissão de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432 -#: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 ../src/empathy-call-window.c:2537 +#: ../src/empathy-call-window.c:2538 ../src/empathy-call-window.c:2539 +#: ../src/empathy-call-window.c:2540 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -3641,7 +3266,6 @@ msgid "Video call" msgstr "Chamada de vídeo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "_Chamar" @@ -3650,17 +3274,17 @@ msgid "_Camera" msgstr "_Câmera" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_Sumário" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 msgid "_Debug" msgstr "_Depuração" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" @@ -3673,51 +3297,98 @@ msgid "_Settings" msgstr "_Configuraçõess" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501 +#: ../src/empathy-chat-window.c:289 +msgid "Close this window?" +msgstr "Fechar esta janela?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Ao fechar esta janela você sairá de %s. Você não receberá mais nenhuma " +"mensagem até que entre novamente." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:305 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Ao fechar esta janela você sairá de 1 sala de bate-papo. Você não receberá " +"mais nenhuma mensagem até que entre novamente." +msgstr[1] "" +"Ao fechar esta janela você sairá de %u salas de bate-papo. Você não receberá " +"mais nenhuma mensagem até que entre novamente nelas." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Sair de %s?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:315 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Você não receberá mais nenhuma mensagem desta sala até que entre novamente." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +msgid "Close window" +msgstr "Fechar a janela" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +msgid "Leave room" +msgstr "Sair da sala" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d não lida)" msgstr[1] "%s (%d não lidas)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:493 +#: ../src/empathy-chat-window.c:652 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (e %u outro)" msgstr[1] "%s (e %u outros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:509 +#: ../src/empathy-chat-window.c:668 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)" msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:518 +#: ../src/empathy-chat-window.c:677 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)" msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:733 +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:743 +#: ../src/empathy-chat-window.c:902 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Enviando %d mensagem" msgstr[1] "Enviando %d mensagens" -#: ../src/empathy-chat-window.c:765 +#: ../src/empathy-chat-window.c:924 msgid "Typing a message." msgstr "Digitando uma mensagem." @@ -3797,96 +3468,95 @@ msgstr "Conectar automaticamente" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gerenciar salas favoritas" -#: ../src/empathy-event-manager.c:521 +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 msgid "Incoming video call" msgstr "Recebendo chamada de vídeo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408 +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519 msgid "Incoming call" msgstr "Recebendo chamada" -#: ../src/empathy-event-manager.c:525 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s está chamando você, você quer responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730 -#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414 +#: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720 +#: ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Recebendo chamada de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:554 +#: ../src/empathy-event-manager.c:544 msgid "_Reject" msgstr "_Rejeitar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560 msgid "_Answer" msgstr "R_esponder" -#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:560 msgid "_Answer with video" msgstr "_Responder com vídeo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763 -#: ../src/empathy-call-window.c:1414 +#: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:836 +#: ../src/empathy-event-manager.c:778 msgid "Room invitation" msgstr "Convite de sala" -#: ../src/empathy-event-manager.c:838 +#: ../src/empathy-event-manager.c:780 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Convite para entrar em %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 +#: ../src/empathy-event-manager.c:787 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s está convidando você para entrar em %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:853 +#: ../src/empathy-event-manager.c:795 msgid "_Decline" msgstr "_Recusar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:858 +#: ../src/empathy-event-manager.c:800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "E_ntrar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:885 +#: ../src/empathy-event-manager.c:827 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s o convidou para entrar em %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:891 +#: ../src/empathy-event-manager.c:833 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Você foi convidado para entrar em %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:942 +#: ../src/empathy-event-manager.c:884 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374 msgid "Password required" msgstr "Senha requerida" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1190 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s gostaria de ter permissão para ver quando vocês estiver online" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1194 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1140 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3897,106 +3567,106 @@ msgstr "" # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem. #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem. #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s de %s em %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Recebendo \"%s\" de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Enviando \"%s\" para %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "Erro recebendo arquivo" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "Erro enviando arquivo" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" recebido de %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" enviado para %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferência de arquivo concluída" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Aguardando a resposta do outro participante" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Verificando integridade de \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Fazendo hash de \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 msgid "Remaining" msgstr "Restando" @@ -4008,7 +3678,11 @@ msgstr "Transferências de arquivo" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhas da lista" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -4016,171 +3690,198 @@ msgstr "" "Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só tem " "suporte a importar contas do Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "Importar contas" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +#: ../src/empathy-import-widget.c:316 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ../src/empathy-import-widget.c:334 +#: ../src/empathy-import-widget.c:349 msgid "Source" msgstr "Origem" -#: ../src/empathy-main-window.c:392 +#: ../src/empathy-roster-window.c:391 msgid "Provide Password" msgstr "Forneça a senha" -#: ../src/empathy-main-window.c:398 +#: ../src/empathy-roster-window.c:397 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: ../src/empathy-main-window.c:622 +#: ../src/empathy-roster-window.c:657 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Você precisa adicionar uma conta para ver seus contatos aqui." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 msgid "No match found" msgstr "Nenhuma correspondência encontrada" -#: ../src/empathy-main-window.c:777 +#: ../src/empathy-roster-window.c:783 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Desculpe, mas contas de %s só podem ser usadas quando seu software %s for " +"atualizado." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:849 +msgid "Update software..." +msgstr "Atualizar software..." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:960 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../src/empathy-main-window.c:783 +#: ../src/empathy-roster-window.c:966 msgid "Edit Account" msgstr "Editar conta" -#: ../src/empathy-main-window.c:789 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - #. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-main-window.c:928 +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Recarregar %s (%s)..." -#: ../src/empathy-main-window.c:975 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 msgid "Top up account credit" msgstr "Recarregar os créditos da conta" #. top up button -#: ../src/empathy-main-window.c:1046 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 msgid "Top Up..." msgstr "Recarregar..." -#: ../src/empathy-main-window.c:1789 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 msgid "Contact" msgstr "Contato" -#: ../src/empathy-main-window.c:2121 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "" +"Você precisa habilitar pelo menos uma conta para ver seus contatos aqui." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Você precisa habilitar a conta %s para ver seus contatos aqui." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contatos" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Configurações das contas" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Contatos no _mapa" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 msgid "Credit Balance" msgstr "Créditos" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 msgid "Find in Contact _List" msgstr "Procurar na _lista de contatos" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "Entrar em _favoritos" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Gerenciar favoritos" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "Tamanho no_rmal" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "Nova _chamada..." -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Tamanho normal com _avatares" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 msgid "P_references" msgstr "P_referências" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "Exibir p_rotocolos" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ordenar por _nome" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "Ordenar por _status" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "Cont_as" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "Contatos _bloqueados" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 msgid "_Compact Size" msgstr "Tamanho _compacto" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 msgid "_File Transfers" msgstr "Transferências de arquivos" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 msgid "_Join…" msgstr "E_ntrar..." -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Nova conversa..." -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 msgid "_Offline Contacts" msgstr "Contatos _desconectados" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 -msgid "_Personal Information" -msgstr "Informação _pessoal" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 msgid "_Room" msgstr "_Sala" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 msgid "_Search for Contacts…" msgstr "_Procurar por contatos…" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 msgid "Chat Room" msgstr "Sala de bate-papo" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 msgid "Members" msgstr "Membros" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4193,16 +3894,21 @@ msgstr "" "Senha requerida: %s\n" "Membros: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 msgid "Could not start room listing" msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas" @@ -4240,79 +3946,79 @@ msgstr "Lista de salas" msgid "_Room:" msgstr "Sa_la:" -#: ../src/empathy-preferences.c:169 +#: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Message received" msgstr "Mensagem recebida" -#: ../src/empathy-preferences.c:170 +#: ../src/empathy-preferences.c:167 msgid "Message sent" msgstr "Mensagem enviada" -#: ../src/empathy-preferences.c:171 +#: ../src/empathy-preferences.c:168 msgid "New conversation" msgstr "Nova conversa" -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -msgid "Contact goes online" -msgstr "O contato está conectado" +#: ../src/empathy-preferences.c:169 +msgid "Contact comes online" +msgstr "Um contato se conecta" -#: ../src/empathy-preferences.c:173 +#: ../src/empathy-preferences.c:170 msgid "Contact goes offline" -msgstr "O contato está desconectado" +msgstr "Um contato se desconecta" -#: ../src/empathy-preferences.c:174 +#: ../src/empathy-preferences.c:171 msgid "Account connected" -msgstr "Conta conectada" +msgstr "Uma conta se conecta" -#: ../src/empathy-preferences.c:175 +#: ../src/empathy-preferences.c:172 msgid "Account disconnected" -msgstr "Conta desconectada" +msgstr "Uma conta se desconecta" -#: ../src/empathy-preferences.c:484 +#: ../src/empathy-preferences.c:475 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:734 +#: ../src/empathy-preferences.c:726 msgid "Juliet" msgstr "Julieta" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 +#: ../src/empathy-preferences.c:733 msgid "Romeo" msgstr "Romeu" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 +#: ../src/empathy-preferences.c:739 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Ó Romeu, Romeu, porque haverias de ser tu, Romeu?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 +#: ../src/empathy-preferences.c:743 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Renega o teu pai e recusa o teu nome;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 +#: ../src/empathy-preferences.c:746 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Ou se não queres, jura-me que me amas" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:756 +#: ../src/empathy-preferences.c:749 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "E deixarei de ser um Capuleto." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:759 +#: ../src/empathy-preferences.c:752 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Devo continuar a ouvi-la, ou posso falar agora?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:762 +#: ../src/empathy-preferences.c:755 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Julieta desconectou" -#: ../src/empathy-preferences.c:1166 +#: ../src/empathy-preferences.c:1159 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" @@ -4372,35 +4078,27 @@ msgstr "Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:" msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Input level:" -msgstr "Nível de entrada:" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Input volume:" -msgstr "Volume de entrada:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Location sources:" msgstr "Fontes de localização:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Log conversations" msgstr "Registro de conversas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Play sound for events" msgstr "Reproduzir sons para eventos" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -4410,23 +4108,27 @@ msgstr "" "sua cidade, estado e país serão publicados. As coordenadas do GPS terão a " "precisão de 1 casa decimal." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Mostrar _smileys como imagens" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificação de ortografia" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Iniciar bate-papos em:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -4434,10 +4136,14 @@ msgstr "" "A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você já " "possui dicionários instalados." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Themes" msgstr "Temas" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Usar cancelamento de _echo para melhorar a qualidade da chamada" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" @@ -4467,18 +4173,22 @@ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Reduzir a precisão de localização" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "new _windows" +msgstr "nova _janela" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "new ta_bs" +msgstr "nova _aba" + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -4487,115 +4197,88 @@ msgstr "Status" msgid "_Quit" msgstr "Sai_r" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Chamar o contato novamente" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "Câmera desligada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "Câmera ligada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "Pré-visualizar" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "Rediscar" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "V_ídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "Vídeo desligado" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "Vídeo ligado" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "Visualização de vídeo" - -#: ../src/empathy-map-view.c:448 +#: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" msgstr "Visualização do mapa de contatos" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Link do pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Resposta do pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1680 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "Dados grandes demais para um único post. Salve os logs em um arquivo." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 msgid "Debug Window" msgstr "Janela de depuração" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Enviar para o pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 msgid "Level " msgstr "Nível" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 msgid "Debug" msgstr "Depuração" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 msgid "Info" msgstr "Informações" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 msgid "Message" msgstr "Mensagem" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 msgid "Critical" msgstr "Crítico" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 msgid "Domain" msgstr "Domínio" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 msgid "Level" msgstr "Nível" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -4603,133 +4286,610 @@ msgstr "" "O gerenciador de conexões selecionado não suporta a extensão de depuração " "remota." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 msgid "Invite Participant" msgstr "Convidar participante" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 msgid "Invite" msgstr "Convidar" -#: ../src/empathy-accounts.c:183 +#: ../src/empathy-accounts.c:180 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex: importa) e sai" -#: ../src/empathy-accounts.c:187 +#: ../src/empathy-accounts.c:184 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "Não mostrar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas \"Pessoas " "por perto\"" -#: ../src/empathy-accounts.c:191 +#: ../src/empathy-accounts.c:188 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex: gabble/jabber/" "por_exemplo_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:193 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "<account-id>" msgstr "<id da conta>" -#: ../src/empathy-accounts.c:198 +#: ../src/empathy-accounts.c:195 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Contas do Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:237 +#: ../src/empathy-accounts.c:231 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Contas do Empathy" -#: ../src/empathy-debugger.c:70 +#: ../src/empathy-debugger.c:69 msgid "Show a particular service" msgstr "Mostrar um determinado serviço" -#: ../src/empathy-debugger.c:75 +#: ../src/empathy-debugger.c:74 msgid "- Empathy Debugger" msgstr "- Depurador Empathy" -#: ../src/empathy-debugger.c:114 +#: ../src/empathy-debugger.c:113 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Depurador do Empathy" -#: ../src/empathy-chat.c:107 +#: ../src/empathy-chat.c:109 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187 msgid "Respond" msgstr "Responder" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 -#: ../src/empathy-call-window.c:1418 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-call-window.c:1529 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 -#: ../src/empathy-call-window.c:1419 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 +#: ../src/empathy-call-window.c:1530 msgid "Answer" msgstr "Responder" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 msgid "Answer with video" msgstr "Responder com vídeo" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 msgid "Decline" msgstr "Recusar" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 msgid "Provide" msgstr "Proporcionar" -#: ../src/empathy-call-observer.c:134 +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s tentou te ligar enquanto você estava em outra chamada." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070 +#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159 msgid "i" msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:2727 +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Chamada de %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "O endereço IP como visto pela máquina" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "O endereço IP do grupo de multicast" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 msgid "On hold" msgstr "Em espera" -#: ../src/empathy-call-window.c:2730 +#: ../src/empathy-call-window.c:2886 msgid "Mute" msgstr "Mudo" -#: ../src/empathy-call-window.c:2732 +#: ../src/empathy-call-window.c:2888 msgid "Duration" msgstr "Duração" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2735 +#: ../src/empathy-call-window.c:2891 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" +#: ../src/empathy-call-window.c:2987 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes técnicos" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em " +"seu computador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em " +"seu computador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3037 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede " +"que não permite conexões diretas." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3043 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Ocorreu uma falha de rede" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no " +"seu computador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no " +"seu computador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3062 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href=" +"\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela " +"\"Depuração\" no menu Ajuda." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3071 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3074 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Alcançado o fim do fluxo" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3124 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3161 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Seu saldo atual é %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3165 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Desculpe, você não possui créditos suficientes para esta chamada." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3167 +msgid "Top Up" +msgstr "Voltar" + +#: ../src/empathy-call.c:201 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy" + +#: ../src/empathy-call.c:223 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +msgid "Adding new account" +msgstr "Adicionando uma nova conta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "Pessoas por perto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas " +"conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por " +"favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " +"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +msgstr "" +"Você pode alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso através " +"da opção <span style=\"italic\">Editar → Contas</span> na lista de contatos." + +#~ msgid "Call volume" +#~ msgstr "Volume da chamada" + +#~ msgid "Call volume, as a percentage." +#~ msgstr "Volume de chamada, como uma porcentagem." + +#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +#~ msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly" + +#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." +#~ msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly." + +#~ msgid "Socket type not supported" +#~ msgstr "Tipo de soquete sem suporte" + +#~ msgid "My Web Accounts" +#~ msgstr "Minhas contas web" + +#~ msgid "The account %s is edited via %s." +#~ msgstr "A conta %s é editada através do %s." + +#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." +#~ msgstr "A conta %s não pode ser editada no Empathy." + +#~ msgid "Launch My Web Accounts" +#~ msgstr "Iniciar Minhas contas web" + +#~ msgid "Edit %s" +#~ msgstr "Editar %s" + +#~ msgid "Ca_ncel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "Informações pessoais" + +#~ msgid "Ungrouped" +#~ msgstr "Sem grupo" + +#~ msgid "Favorite People" +#~ msgstr "Amigos prediletos" + +#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "Select a contact" +#~ msgstr "Selecionar contato..." + +#~ msgid "Linked Contacts" +#~ msgstr "Contatos agrupados" + +#~ msgid "Select contacts to link" +#~ msgstr "Selecionar contato para agrupar" + +#~ msgid "New contact preview" +#~ msgstr "Visualização de novo contato" + +#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +#~ msgstr "" +#~ "Contatos selecionados na lista da esquerda serão conectados todos juntos." + +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Link Contacts…" +#~ msgstr "Agr_upar contatos…" + +#~ msgid "Link Contacts" +#~ msgstr "Contatos agrupados" + +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink…" +#~ msgstr "_Desagrupar..." + +#~ msgid "" +#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Divide completamente os meta-contatos exibidos nos contatos que ele " +#~ "contém." + +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "_Agrupar" + +#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +#~ msgstr "Desagrupar meta-contato \"%s\"?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " +#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Tem a certeza de que deseja desagrupar estes contatos? Isto irá separar " +#~ "os contatos vinculados em contatos separados." + +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink" +#~ msgstr "_Desconectar" + +#~ msgid "Contact ID:" +#~ msgstr "ID do contato:" + +#~ msgid "C_hat" +#~ msgstr "Ba_te-papo" + +#~ msgid "Send _Video" +#~ msgstr "Enviar _vídeo" + +#~ msgid "C_all" +#~ msgstr "Ch_amar" + +#~ msgid "Set your presence and current status" +#~ msgstr "Define sua presença e estado atual" + +#~ msgid "The selected contact cannot receive files." +#~ msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos." + +#~ msgid "The selected contact is offline." +#~ msgstr "O contato selecionado está desconectado." + +#~ msgid "There was an error while importing the accounts." +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas." + +#~ msgid "There was an error while parsing the account details." +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta." + +#~ msgid "There was an error while creating the account." +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta." + +#~ msgid "There was an error." +#~ msgstr "Ocorreu um erro." + +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "A mensagem de erro foi: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " +#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou " +#~ "sair deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar." + +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "Houve um erro" + +#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +#~ msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?" + +#~ msgid "Enter your account details" +#~ msgstr "Digite os detalhes da sua conta" + +#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" +#~ msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?" + +#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" +#~ msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?" + +#~ msgid "Enter the details for the new account" +#~ msgstr "Digite os detalhes para a nova conta" + +#~ msgid "" +#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +#~ "calls." +#~ msgstr "" +#~ "Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com " +#~ "amigos e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros " +#~ "programas de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também " +#~ "ter chamadas de áudio ou vídeo." + +#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#~ msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?" + +#~ msgid "Yes, import my account details from " +#~ msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de " + +#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" +#~ msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora" + +# Tooltip. +#~ msgid "No, I want a new account" +#~ msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta" + +#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +#~ msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora" + +#~ msgid "Select the accounts you want to import:" +#~ msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:" + +#~ msgid "No, that's all for now" +#~ msgstr "Não, por agora basta" + +#~ msgid "Edit->Accounts" +#~ msgstr "Editar->Contas" + +#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" +#~ msgstr "Eu _não quero habilitar este recurso agora" + +#~ msgid "" +#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " +#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " +#~ "account from the Accounts dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Você não está habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede " +#~ "local pelo fato do telepathy-salut não estar instalado. Se você quiser " +#~ "habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e " +#~ "crie uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas" + +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +#~ msgstr "Assistente de contas de mensagem e VoIP" + +#~ msgid "Welcome to Empathy" +#~ msgstr "Bem-vindo ao Empathy" + +#~ msgid "Import your existing accounts" +#~ msgstr "Importe suas contas existentes" + +#~ msgid "Please enter personal details" +#~ msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n" +#~ "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?" + +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Protocolo:" + +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "Contraste" + +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "Brilho" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gama" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volume" + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "_Painel lateral" + +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "Entrada de áudio" + +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "Entrada de vídeo" + +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "Teclado" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalhes" + +#~ msgctxt "encoding video codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconhecido" + +#~ msgctxt "encoding audio codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconhecido" + +#~ msgctxt "decoding video codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconhecido" + +#~ msgctxt "decoding audio codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconhecido" + +#~ msgid "Connected — %d:%02dm" +#~ msgstr "Conectado — %d:%02dm" + +#~ msgid "_Personal Information" +#~ msgstr "Informação _pessoal" + +#~ msgid "Input level:" +#~ msgstr "Nível de entrada:" + +#~ msgid "Input volume:" +#~ msgstr "Volume de entrada:" + +#~ msgid "_Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas" + +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "Chamar o contato novamente" + +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "Câmera desligada" + +#~ msgid "Camera On" +#~ msgstr "Câmera ligada" + +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo" + +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo" + +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Pré-visualizar" + +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "Rediscar" + +#~ msgid "V_ideo" +#~ msgstr "V_ídeo" + +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "Vídeo desligado" + +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "Vídeo ligado" + +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "Visualização de vídeo" + #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Procurar próximo" @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-29 15:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-29 20:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-01 13:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:34+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: \n" @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state." -msgstr "" +msgstr "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Use theme for chat rooms" @@ -4048,85 +4048,85 @@ msgstr "_Končaj" msgid "Contact Map View" msgstr "Prikaz zemljevida stikov" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 msgid "Save" msgstr "Shrani" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1658 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 msgid "Pastebin link" msgstr "Povezava odložišča Pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 msgid "Pastebin response" msgstr "Odziv odložišča Pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1671 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1680 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1674 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" +msgstr "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je priporočljivo shraniti v datoteko." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1903 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 msgid "Debug Window" msgstr "Razhroščevalno okno" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 msgid "Send to pastebin" msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 msgid "Pause" msgstr "Premor" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 msgid "Level " msgstr "Raven" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2031 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 msgid "Debug" msgstr "Razhroščevanje" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 -#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2096 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2046 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2051 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 msgid "Critical" msgstr "Kritično" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2075 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 msgid "Time" msgstr "Čas" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2078 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 msgid "Domain" msgstr "Domena" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2080 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 msgid "Category" msgstr "Kategorija" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2082 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 msgid "Level" msgstr "Raven" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2105 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje." @@ -4371,7 +4371,7 @@ msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabnik #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -msgstr "" +msgstr "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov." #~ msgid "Linked Contacts" #~ msgstr "Povezani stiki" |