diff options
-rw-r--r-- | help/el/el.po | 4525 |
1 files changed, 3604 insertions, 921 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po index f5bd283ea..ef7913e9c 100644 --- a/help/el/el.po +++ b/help/el/el.po @@ -1,12 +1,13 @@ -# translation of empathy-help.HEAD.el.po to Μάριος Ζηντίλης +# translation of empathy-master-help-el-4325__.merged.po to Greek # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009. +# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy-help.HEAD.el\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-16 20:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-18 16:09+0200\n" -"Last-Translator: Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs@gmail.com>\n" -"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" +"Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-04 07:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-04 11:59+0200\n" +"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n" +"Language-Team: Greek <<team AT BLOCKSPAM gnome DOT gr>>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -14,1023 +15,3705 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" +#: C/legal.xml:3(p) +msgid "" +"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " +"License</link>." +msgstr "" +"Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share " +"Alike 3.0 Unported License</link>." + +#: C/legal.xml:6(p) +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Ως ειδική εξαίρεση, οι κάτοχοι των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας σας " +"χορηγούν άδεια αντιγραφής, τροποποίησης και διανομής των παραδειγμάτων " +"κώδικα που περιέχονται στο έγγραφο, υπό τους όρους που εσείς επιθυμείτε, " +"χωρίς περιορισμό." + #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/empathy.xml:237(None) -msgid "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" -msgstr "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" - -#: C/empathy.xml:27(title) -#| msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0" -msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1" -msgstr "Εγχειρίδιο του <application>Empathy</application> V2.1" - -#: C/empathy.xml:30(year) -msgid "2008, 2009" -msgstr "2008, 2009" - -#: C/empathy.xml:31(holder) -#: C/empathy.xml:37(publishername) -#: C/empathy.xml:48(orgname) -#: C/empathy.xml:56(orgname) -#: C/empathy.xml:87(para) -#: C/empathy.xml:101(para) -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του GNOME" - -#: C/empathy.xml:2(para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό." - -#: C/empathy.xml:12(para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους της GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας." - -#: C/empathy.xml:19(para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες τους είναι σήματα κατατεθέντα. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." - -#: C/empathy.xml:35(para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΙΔΟΥΣ, ΕΚΦΡΑΣΜΕΝΗ 'Η ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ 'Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΑ ΚΑΘΕ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΟΣ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΑ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, Η ΜΗ-ΠΑΡΑΒΑΙΝΟΝΤΑ. Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΔΙΚΗ ΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥΑΠΟΔΕΙΚΤΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 'Η ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΜΒΑΛΛΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ 'Η ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ. ΚΑΙ" - -#: C/empathy.xml:55(para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." - -#: C/empathy.xml:28(para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>" - -#: C/empathy.xml:45(firstname) -msgid "Milo" -msgstr "Milo" - -#: C/empathy.xml:46(surname) -msgid "Casagrande" -msgstr "Casagrande" - -#: C/empathy.xml:49(email) +#: C/video-call.page:41(None) C/video-call.page:57(None) +#: C/audio-video.page:66(None) C/audio-call.page:59(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +#| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" +msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" +msgstr "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c<link href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " +"License</link>." + +#: C/video-call.page:10(desc) +msgid "Start a video conversation with one of your contacts." +msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας." + +#: C/video-call.page:20(name) C/status-icons.page:16(name) +#: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name) +#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) +#: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:17(name) +#: C/prob-conn-name.page:16(name) C/prob-conn-auth.page:20(name) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name) +#: C/offline-contacts.page:17(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) +#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) +#: C/irc-manage.page:17(name) C/irc-join-room.page:16(name) +#: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/introduction.page:13(name) +#: C/index.page:15(name) C/import-account.page:23(name) +#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) +#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) +#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) +#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:13(name) +#: C/disable-account.page:19(name) C/create-account.page:17(name) +#: C/audio-video.page:16(name) C/audio-call.page:17(name) +#: C/add-account.page:18(name) +msgid "Milo Casagrande" +msgstr "Milo Casagrande" + +#: C/video-call.page:21(email) C/status-icons.page:17(email) +#: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email) +#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) +#: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:18(email) +#: C/prob-conn-name.page:17(email) C/prob-conn-auth.page:21(email) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email) +#: C/offline-contacts.page:18(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) +#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) +#: C/irc-manage.page:18(email) C/irc-join-room.page:17(email) +#: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/introduction.page:14(email) +#: C/index.page:16(email) C/import-account.page:24(email) +#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) +#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) +#: C/geolocation-privacy.page:18(email) +#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) +#: C/favorite-rooms.page:14(email) C/disable-account.page:20(email) +#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:17(email) +#: C/audio-call.page:18(email) C/add-account.page:19(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" -#: C/empathy.xml:53(firstname) -msgid "Seth" -msgstr "Seth" - -#: C/empathy.xml:54(surname) -msgid "Dudenhofer" -msgstr "Dudenhofer" - -#: C/empathy.xml:57(email) -msgid "sdudenhofer@gmail.com" -msgstr "sdudenhofer@gmail.com" - -#: C/empathy.xml:81(revnumber) -#| msgid "Empathy Manual V2.0" -msgid "Empathy Manual V2.1" -msgstr "Εγχειρίδιο του Empathy V2.1" - -#: C/empathy.xml:82(date) -msgid "January 2009" -msgstr "Ιανουάριος 2009" - -#: C/empathy.xml:84(para) -#: C/empathy.xml:95(para) -#| msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>" -msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" -msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" - -#: C/empathy.xml:92(revnumber) -msgid "Empathy Manual V2.0" -msgstr "Εγχειρίδιο του Empathy, εκδοση 2.0" - -#: C/empathy.xml:93(date) -msgid "April 2008" -msgstr "Απρίλιος 2008" - -#: C/empathy.xml:98(para) -msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" -msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" - -#: C/empathy.xml:106(releaseinfo) -#| msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy." -msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy." -msgstr "Το εγχειρίδιο αυτό περιγράφει την έκδοση 2.26 του Empathy." - -#: C/empathy.xml:110(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Ανάδραση" - -#: C/empathy.xml:111(para) -#| msgid "" -#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" -#| "application> application or this manual, follow the directions in the " -#| "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</" -#| "ulink>." -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή <application>Empathy</application> ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Σελίδα ανάδρασης του GNOME</ulink>." - -#: C/empathy.xml:118(para) -msgid "Empathy is an application for instant messaging." -msgstr "Το Empathy είναι μια εφαρμογή για ανταλλαγή άμεσων μηνυμάτων." - -#: C/empathy.xml:126(primary) -#: C/empathy.xml:0(application) -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: C/empathy.xml:129(primary) -msgid "empathy" -msgstr "empathy" - -#: C/empathy.xml:130(secondary) -msgid "istant messaging" -msgstr "ανταλλαγή άμεσων μηνυμάτων" - -#: C/empathy.xml:134(title) +#: C/video-call.page:31(title) +msgid "Start a video conversation" +msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης" + +#: C/video-call.page:33(p) +msgid "" +"If you have a webcam, you can call your contacts and have an video " +"conversation with them. This features only works with certain types of " +"accounts, and it requires the other person to have an application that " +"supports video calls." +msgstr "" +"Αν έχετε κάμερα, μπορείτε να κάνετε βιντεοκλήσεις με τις επαφές σας. Αυτή η " +"δυνατότητα υπάρχει μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει " +"ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει " +"βιντεοκλήσεις." + +#: C/video-call.page:40(p) +#| msgid "" +#| "From the <placeholder-1/> window, click the <placeholder-2/> icon next to " +#| "the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click the " +#| "contact and choose <placeholder-3/>." +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " +"next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click " +"the contact and choose <gui>Video Call</gui>." +msgstr "" +"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στο εικονίδιο <media " +"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png" +"\">βιντεοκλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να " +"καλέσετε. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε " +"<gui>Βιντεοκλήση</gui>." + +#: C/video-call.page:46(p) C/audio-call.page:48(p) +#| msgid "" +#| "A new window will open. When the connection is established, you will see " +#| "<placeholder-1/> at the bottom of the window, along with the total " +#| "conversation time." +msgid "" +"A new window will open. When the connection is established, you will see " +"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " +"conversation time." +msgstr "" +"Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε το μήνυμα " +"<gui>Σε σύνδεση</gui> στο κάτω μέρος του παραθύρου, μαζί με τη διάρκεια της " +"συνομιλίας." + +#: C/video-call.page:51(p) C/audio-call.page:53(p) +#| msgid "" +#| "To end the conversation, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></" +#| "guiseq>." +msgid "" +"To end the conversation, choose <guiseq><gui>Call</gui><gui>Hang up</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, επιλέξτε <guiseq><gui>Κλήση</" +"gui><gui>Τερματισμός</gui></guiseq>." + +#: C/video-call.page:55(p) +#| msgid "" +#| "To turn a video conversation into an adio conversation, choose " +#| "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click the " +#| "<placeholder-3/> toolbar button to deselect it." +msgid "" +"To turn a video conversation into an adio conversation, choose " +"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media " +"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</" +"media> toolbar button to deselect it." +msgstr "" +"Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική κλήση, επιλέξτε " +"<guiseq><gui>Κλήση</gui><gui>Αποστολή βίντεο</gui></guiseq>, ή κάνετε κλικ " +"στο κουμπί <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web." +"png\">βιντεοκλήση</media> της εργαλειοθήκης για να το αποεπιλέξετε." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/status-icons.page:36(None) +msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" +msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/status-icons.page:42(None) +msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" +msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/status-icons.page:50(None) +msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" +msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/status-icons.page:59(None) C/status-icons.page:66(None) +msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" +msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" + +#: C/status-icons.page:7(desc) +msgid "Understanding the various statuses and status icons." +msgstr "Επεξήγηση των διαφόρων καταστάσεων και εικονιδίων κατάστασης." + +#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:33(cite) +#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:35(cite) +#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:23(name) +#: C/audio-video.page:105(cite) C/audio-video.page:113(cite) +#: C/audio-call.page:36(cite) C/add-account.page:22(name) +#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:13(name) +#: C/account-irc.page:13(name) +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" + +#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email) +#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:24(email) +#: C/add-account.page:23(email) C/accounts-window.page:19(email) +#: C/account-jabber.page:14(email) C/account-irc.page:14(email) +msgid "shaunm@gnome.org" +msgstr "shaunm@gnome.org" + +#: C/status-icons.page:32(title) +msgid "Status Types and Icons" +msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης" + +#: C/status-icons.page:36(media) +msgid "Available icon" +msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η" + +#: C/status-icons.page:37(gui) +msgid "Available" +msgstr "Διαθέσιμος/η" + +#: C/status-icons.page:38(p) +#| msgid "" +#| "Use the <placeholder-1/> status when you are at your computer and able to " +#| "chat with your contacts. You can set a custom message for this status." +msgid "" +"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " +"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>ΔΙαθέσιμος/η</em> αν βρίσκεστε στον " +"υπολογιστή σας και μπορείτε να συζητήσετε με τις επαφές σας. Μπορείτε να " +"προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση." + +#: C/status-icons.page:42(media) +msgid "Busy icon" +msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η" + +#: C/status-icons.page:43(gui) +msgid "Busy" +msgstr "Απασχολημένος/η" + +#: C/status-icons.page:44(p) +#| msgid "" +#| "Use the <placeholder-1/> status to let your contacts know that you don’t " +#| "want to chat right now. They can still contact you, for instance if they " +#| "have something urgent they need to discuss. By default, <placeholder-2/> " +#| "will not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can " +#| "set a custom message for this status." +msgid "" +"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " +"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " +"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " +"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " +"custom message for this status." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απασχολημένος/η</em> για να ενημερώσετε τις " +"επαφές σας ότι δεν ενδιαφέρεστε να συζητήσετε μαζί τους. Οι επαφές σας " +"εξακολουθούν να μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί σας, π.χ. σε περίπτωση που " +"προκύψει κάτι επείγον. Κανονικά, το <app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί " +"ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να " +"προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση." + +#: C/status-icons.page:50(media) +msgid "Away icon" +msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει" + +#: C/status-icons.page:51(gui) +msgid "Away" +msgstr "Απουσιάζει" + +#: C/status-icons.page:52(p) +#| msgid "" +#| "Use the <placeholder-1/> status when you are going away from your " +#| "computer. <placeholder-2/> automatically sets your status to Away if you " +#| "do not use your computer for a while, or if your screensaver is on. By " +#| "default, <placeholder-3/> will not use notification bubbles and sounds " +#| "when you are away. You can set a custom message for this status." +msgid "" +"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " +"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " +"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " +"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " +"away. You can set a custom message for this status." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απουσιάζει</em> όταν φεύγετε από τον " +"υπολογιστή σας. Το <app>Empathy</app> μετατρέπει αυτόματα την κατάστασή σας " +"σε Απουσιάζει, αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο " +"διάστημα, ή αν είναι ενεργοποιημένη η προστασία οθόνης. Κανονικά, το " +"<app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις " +"όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα " +"εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση." + +#: C/status-icons.page:59(media) C/status-icons.page:66(media) +msgid "Offline icon" +msgstr "εικονίδιο Εκτός σύνδεσης" + +#: C/status-icons.page:60(gui) +msgid "Hidden" +msgstr "Αόρατος/η" + +#: C/status-icons.page:61(p) +#| msgid "" +#| "When you set your status to <placeholder-1/>, you will appear as offline " +#| "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " +#| "still see your contacts’ statuses and start conversations with them." +msgid "" +"When you set your status to <em>Hidden</em>, you will appear as offline to " +"your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still " +"see your contacts’ statuses and start conversations with them." +msgstr "" +"Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Αόρατος/η</em>, οι επαφές σας θα βλέπουν ότι " +"είστε εκτός σύνδεσης. Θα παραμένετε όμως συνδεδεμένοι στους λογαριασμούς σας " +"και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε " +"συζητήσεις μαζί τους." + +#: C/status-icons.page:67(gui) +msgid "Offline" +msgstr "Εκτός σύνδεσης" + +#: C/status-icons.page:68(p) +#| msgid "" +#| "Setting your status to <placeholder-1/> disconnects you from all of your " +#| "accounts." +msgid "" +"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " +"accounts." +msgstr "" +"Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Εκτός σύνδεσης</em>, θα αποσυνδεθείτε από " +"όλους τους λογαριασμούς σας." + +#: C/share-desktop.page:7(desc) +msgid "Share the desktop with your contacts." +msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας με τις επαφές σας." + +#: C/share-desktop.page:25(title) +msgid "Share your desktop" +msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας" + +#: C/share-desktop.page:27(p) +msgid "" +"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, " +"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to " +"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts " +"resolve a problem." +msgstr "" +"Μπορείτε να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με ορισμένες επαφές σας, ή " +"να χρησιμοποιείτε τη δική τους επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα για να δείξετε την επιφάνεια εργασίας σας " +"στις επαφές σας, π.χ. για να ζητήσετε ή να προσφέρετε βοήθεια." + +#: C/share-desktop.page:35(p) +msgid "" +"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts " +"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " +"installed in your system." +msgstr "" +"Για να μπορείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας ή να " +"χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας μιας επαφής σας, θα " +"πρέπει να έχετε εγκατεστημένη μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης " +"επιφάνειας εργασίας." + +#: C/share-desktop.page:43(p) C/send-message.page:32(p) C/send-file.page:37(p) +#: C/favorite-rooms.page:62(p) +#| msgid "From the <placeholder-1/> window, perform one of the following:" +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" +msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε ένα από τα ακόλουθα:" + +#: C/share-desktop.page:48(p) +#| msgid "" +#| "Select the contact you want to share your desktop with, and choose " +#| "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>." +msgid "" +"Select the contact you want to share your desktop with, and choose " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Επιλέξτε πρώτα την επαφή με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια " +"εργασίας σας και μετά <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</" +"gui><gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου</gui></guiseq>." + +#: C/share-desktop.page:54(p) +#| msgid "" +#| "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop " +#| "with, and select <placeholder-1/>." +msgid "" +"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, " +"and select <gui>Share my desktop</gui>." +msgstr "" +"Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την " +"επιφάνεια εργασίας σας και επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας " +"μου</gui>." + +#: C/share-desktop.page:62(p) +msgid "" +"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. " +"If they accept, the default remote desktop viewer application will be " +"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling " +"your desktop." +msgstr "" +"Η επαφή σας θα λάβει ένα αίτημα κοινής χρήσης της επιφάνειας εργασίας σας. " +"Αν απαντήσει θετικά, θα εκκινηθεί η προεπιλεγμένη εφαρμογή προβολής " +"απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, που σας επιτρέπει να αποσυνδέσετε την " +"επαφή που ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας." + +#: C/share-desktop.page:67(p) +msgid "" +"For more information about how to use the remote desktop viewer application, " +"refer to its help." +msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής προβολής " +"απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, ανατρέξτε στη βοήθεια της εφαρμογής " +"αυτής." + +#: C/share-desktop.page:74(p) +msgid "" +"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " +"system performance slowdown and low Internet speed." +msgstr "" +"Όταν μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με άλλους, μπορεί να παρατηρήσετε " +"μείωση της ταχύτητας του συστήματος ή της σύνδεσης στο διαδίκτυο." + +#: C/share-desktop.page:80(p) +#| msgid "" +#| "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is " +#| "necessary for them to have at least the 2.28 version of <placeholder-1/> " +#| "and a remote desktop viewer application installed in their system." +msgid "" +"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is " +"necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> " +"and a remote desktop viewer application installed in their system." +msgstr "" +"Ορισμένες επαφές σας μπορεί να μην υποστηρίζουν αυτή τη λειτουργία. Η " +"λειτουργία αυτή απαιτεί την έκδοση 2.28 του <app>Empathy</app>, καθώς και " +"μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας." + +#: C/set-custom-status.page:9(desc) +msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." +msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή προσωπικών μηνυμάτων κατάστασης." + +#: C/set-custom-status.page:15(name) +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#: C/set-custom-status.page:16(email) +msgid "jwcampbell@gmail.com" +msgstr "jwcampbell@gmail.com" + +#: C/set-custom-status.page:31(title) +msgid "Set a custom message" +msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου μηνύματος" + +#: C/set-custom-status.page:33(p) +msgid "" +"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " +"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." +msgstr "" +"Κάποιες φορές μπορεί να θέλετε να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα για την " +"κατάστασή σας, π.χ. αν θέλετε να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δε θα είστε " +"διαθέσιμοι για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα." + +#: C/set-custom-status.page:37(p) +msgid "" +"It is possible to set a custom message based on the different statuses " +"available." +msgstr "" +"Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, βασισμένο στις διάφορες " +"διαθέσιμες καταστάσεις." + +#: C/set-custom-status.page:43(p) C/set-custom-status.page:79(p) +#| msgid "" +#| "From the <placeholder-1/> window, click on the drop-down list at the top." +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " +"top." +msgstr "" +"Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα " +"στο πάνω μέρος." + +#: C/set-custom-status.page:49(p) +#| msgid "" +#| "Select the status you want to add a custom message to. You have to select " +#| "the one identified with the label <placeholder-1/>." +msgid "" +"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " +"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." +msgstr "" +"Επιλέξτε την κατάσταση για την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο " +"μήνυμα. Θα πρέπει να επιλέξετε <gui>Προσαρμοσμένο μήνυμα</gui> για την " +"κατάσταση που σας ενδιαφέρει." + +#: C/set-custom-status.page:55(p) +#| msgid "" +#| "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " +#| "press <placeholder-1/> to set the message." +msgid "" +"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " +"press <key>Enter</key> to set the message." +msgstr "" +"Εισάγετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στο πλαίσιο κειμένου στο πάνω μέρος του " +"παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το οριστικοποιήσετε." + +#: C/set-custom-status.page:61(p) +msgid "" +"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " +"use it again, click on the little star on the right of the text box where " +"you wrote your custom message." +msgstr "" +"Αν θέλετε να προσθέσετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στα αγαπημένα σας, κάνετε " +"κλικ στο αστεράκι στα δεξιά του πλαισίου κειμένου. Έτσι, το μήνυμα " +"αποθηκεύεται και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε όποτε θέλετε." + +#: C/set-custom-status.page:66(p) +#| msgid "" +#| "If you do not do it, the custom message will not be available the next " +#| "time you use <placeholder-1/>. It will be saved only for the current " +#| "session." +msgid "" +"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " +"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." +msgstr "" +"Αν δεν το προσθέσετε στα αγαπημένα, δε θα είναι διαθέσιμο την επόμενη φορά " +"που θα χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app>. Το μήνυμα παραμένει " +"αποθηκευμένο μόνο για την τρέχουσα συνεδρία." + +#: C/set-custom-status.page:75(title) +msgid "Edit, remove and add a custom message" +msgstr "Επεξεργασία, διαγραφή και προσθήκη προσαρμοσμένου μηνύματος" + +#: C/set-custom-status.page:85(p) +#| msgid "Edit Custom Message" +msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." +msgstr "Επιλέξτε <gui>Επεξεργασία προσαρμοσμένου μηνύματος</gui>." + +#: C/set-custom-status.page:92(p) +msgid "To edit a custom message:" +msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:" + +#: C/set-custom-status.page:97(p) +#| msgid "" +#| "From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to edit " +#| "and double-click on it." +msgid "" +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"edit and double-click on it." +msgstr "" +"Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα " +"κατάστασης που θέλετε να επεξεργαστείτε και κάνετε δεξί κλικ πάνω του." + +#: C/set-custom-status.page:103(p) +#| msgid "Type the new custom message and press <placeholder-1/> to modify it." +msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." +msgstr "" +"Εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα και πατήστε <key>Enter</key> για να " +"εφαρμόσετε τις αλλαγές." + +#: C/set-custom-status.page:110(p) +msgid "To remove a custom message:" +msgstr "Για να διαγράψετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:" + +#: C/set-custom-status.page:115(p) +#| msgid "" +#| "From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to " +#| "remove." +msgid "" +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"remove." +msgstr "" +"Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα " +"κατάστασης που θέλετε να διαγράψετε." + +#: C/set-custom-status.page:121(p) +#| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." +msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." +msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>." + +#: C/set-custom-status.page:128(p) +#| msgid "To add a new custom message, from the <placeholder-1/> section:" +msgid "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:" +msgstr "" +"Για να προσθέσετε ένα νέο προσαρμοσμένο μήνυμα, από την ενότητα " +"<gui>Προσθήκη νέας προεπιλογής</gui>:" + +#: C/set-custom-status.page:133(p) +msgid "" +"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " +"message to." +msgstr "" +"Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε την κατάσταση για την " +"οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα." + +#: C/set-custom-status.page:139(p) +msgid "Click on the text box, and type the new custom message." +msgstr "Κάνετε κλικ στο πεδίο κειμένου και εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα." + +#: C/set-custom-status.page:144(p) +#| msgid "" +#| "Click on <placeholder-1/> to add the new message to the presets ones." +msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones." +msgstr "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το νέο μήνυμα στις προεπιλογές." + +#: C/set-custom-status.page:153(p) +#| msgid "When finished, click on <placeholder-1/>." +msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." +msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>." + +#: C/set-custom-status.page:160(p) +#| msgid "" +#| "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the " +#| "current status message. You will need to select it from the <placeholder-" +#| "1/> window." +msgid "" +"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " +"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> " +"window." +msgstr "" +"Όταν τροποποιείτε ή προσθέτετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, δεν επιλέγεται " +"αυτόματα ως το μήνυμα της τρέχουσας κατάστασης. Για να γίνει αυτό, θα πρέπει " +"να επιλέξετε το μήνυμα από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>." + +#: C/send-message.page:8(desc) +msgid "Send a message to one of your contacts." +msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας." + +#: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name) +#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:13(name) +#: C/prob-conn-auth.page:16(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) +#: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email) +#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:14(email) +#: C/prob-conn-auth.page:17(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) +#: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email) +msgid "philbull@gmail.com" +msgstr "philbull@gmail.com" + +#: C/send-message.page:28(title) +msgid "Send a message to someone" +msgstr "Αποστολή μηνυμάτων" + +#: C/send-message.page:37(p) +msgid "" +"Double click the name of the contact that you want to have a conversation " +"with." +msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να συζητήσετε." + +#: C/send-message.page:43(p) +#| msgid "" +#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " +#| "with, and choose <placeholder-1/>." +msgid "" +"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, " +"and choose <gui>Chat</gui>." +msgstr "" +"Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και " +"επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>." + +#: C/send-message.page:51(p) +#| msgid "" +#| "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " +#| "window and press <placeholder-1/> to send it." +msgid "" +"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " +"window and press <key>Enter</key> to send it." +msgstr "" +"Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Εισάγετε το μήνυμά σας στο πεδίο κειμένου στο " +"κάτω μέρος του παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το στείλετε." + +#: C/send-file.page:8(desc) +msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." +msgstr "Αποστολή αρχείων από των υπολογιστή σας στις επαφές σας." + +#: C/send-file.page:33(title) +msgid "Send files" +msgstr "Αποστολή αρχείων" + +#: C/send-file.page:42(p) +#| msgid "" +#| "Right click on the contact you want to send a file to, and choose " +#| "<placeholder-1/>." +msgid "" +"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " +"file</gui>." +msgstr "" +"Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το " +"αρχείο, και επιλέξτε <gui>Αποστολή αρχείου</gui>." + +#: C/send-file.page:47(p) +#| msgid "" +#| "Click on the contact you want to send a file, and choose " +#| "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>." +msgid "" +"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Κάνετε κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το αρχείο, " +"και επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Αποστολή " +"αρχείου</gui></guiseq>." + +#: C/send-file.page:55(p) +#| msgid "Select the file to send, and click on <placeholder-1/>." +msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." +msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε, και πατήστε <gui>Αποστολή</gui>." + +#: C/send-file.page:60(p) +#| msgid "The <placeholder-1/> window will appear." +msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." +msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Μεταφορές αρχείων</gui>." + +#: C/send-file.page:63(p) +#| msgid "" +#| "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <placeholder-" +#| "1/> to halt the transfer." +msgid "" +"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " +"to halt the transfer." +msgstr "" +"Περιμένετε να αποδεχτεί τη μεταφορά του αρχείου η επαφή σας, ή πατήστε " +"<gui>Διακοπή</gui> για να σταματήσετε τη μεταφορά." + +#: C/send-file.page:69(p) +#| msgid "" +#| "Once the transfer is finished, it is possible to close the <placeholder-1/" +#| "> window." +msgid "" +"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " +"Transfers</gui> window." +msgstr "" +"Αφού ολοκληρωθεί η μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο <gui>Μεταφορές " +"αρχείων</gui>." + +#: C/send-file.page:77(p) +#| msgid "" +#| "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " +#| "<placeholder-1/> to empty the list. This will only remove the files from " +#| "the list and will not delete them from your computer." +msgid "" +"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " +"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " +"list and will not delete them from your computer." +msgstr "" +"Αν στο παράθυρο εμφανίζονται πολλές ολοκληρωμένες μεταφορές, πατήστε " +"<gui>Εκκαθάριση</gui> για να αδειάσετε τη λίστα. Αυτή η ενέργεια δε " +"διαγράφει τα αρχεία από τον υπολογιστή σας, αλλά μόνο από τη λίστα." + +#: C/send-file.page:84(p) +#| msgid "" +#| "It is possible to send files only using the following services: " +#| "<placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/>." +msgid "" +"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" +"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." +msgstr "" +"Μόνο οι παρακάτω υπηρεσίες υποστηρίζουν την αποστολή αρχείων: <em>Jabber</" +"em>, <em>Google Talk</em> και <em>Γειτονικά άτομα</em>." + +#: C/send-file.page:90(p) +msgid "" +"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " +"Internet, or to a local area network." +msgstr "Για την αποστολή αρχείων απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο." + +#: C/salut-protocol.page:8(desc) +msgid "Undesrtanding the People Nearby feature." +msgstr "Λειτουργία γειτονικών ατόμων." + +#: C/salut-protocol.page:30(title) +msgid "What is People Nearby?" +msgstr "Τι είναι τα γειτονικά άτομα;" + +#: C/salut-protocol.page:34(p) +msgid "I'd like to see this played up a bit more." +msgstr "I'd like to see this played up a bit more." + +#: C/salut-protocol.page:37(p) +msgid "" +"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " +"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." +msgstr "" +"Η λειτουργία γειτονικών ατόμων είναι μία υπηρεσία επικοινωνίας που δε " +"χρησιμοποιεί εξυπηρετητή: δεν απαιτεί σύνδεση και πιστοποίηση σε κεντρικό " +"υπολογιστή." + +#: C/salut-protocol.page:42(p) +msgid "" +"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " +"network and an active Internet connection is not necessary." +msgstr "" +"Αυτή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς παρεμβολή εξυπηρετητή αφορά μόνο τα τοπικά " +"δίκτυα και δεν απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο." + +#: C/salut-protocol.page:46(p) +msgid "" +"The people that use this service inside the same local area network will be " +"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " +"with other services." +msgstr "" +"Το Empathy ανακαλύπτει αυτόματα τα άτομα εντός του τοπικού σας δικτύου που " +"χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία, και σας επιτρέπει να τους στέλνετε μηνύματα " +"και αρχεία, όπως και με τις υπόλοιπες υπηρεσίες." + +#: C/salut-protocol.page:51(p) +msgid "" +"All the modern local area networks should be able to support this kind of " +"service." +msgstr "" +"Κανονικά, όλα τα τοπικά δίκτυα σύγχρονης τεχνολογίας πρέπει να υποστηρίζουν " +"αυτή την υπηρεσία." + +#: C/remove-account.page:8(desc) +#| msgid "Completely remove an account from <placeholder-1/>." +msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." +msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή λογαριασμού από το <app>Empathy</app>." + +#: C/remove-account.page:29(title) +msgid "Remove an account" +msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" + +#: C/remove-account.page:31(p) +#| msgid "" +#| "You can completely remove an account from <placeholder-1/> if you no " +#| "longer wish to use the account. If you wish to use the account in " +#| "<placeholder-2/> again in the future, you will have to add your account " +#| "details again." +msgid "" +"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " +"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " +"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " +"details again." +msgstr "" +"Μπορείτε να διαγράψετε ολοκληρωτικά ένα λογαριασμό από το <app>Empathy</" +"app>, αν δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε άλλο. Αν, αργότερα, " +"αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε ξανά το λογαριασμό από το <app>Empathy</app>, " +"θα πρέπει να εισάγετε εκ νέου τα στοιχεία του." + +#: C/remove-account.page:38(p) C/irc-nick-password.page:47(p) +#: C/disable-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p) +#| msgid "" +#| "From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/" +#| "><placeholder-3/></guiseq>, or press <placeholder-4/>." +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." +msgstr "" +"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</" +"gui><gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή πατήστε <key>F4</key>." + +#: C/remove-account.page:42(p) +msgid "" +"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " +"side of the window." +msgstr "" +"Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα στην αριστερή " +"πλευρά του παραθύρου." + +#: C/remove-account.page:46(p) +msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account." +msgstr "" +"Κάνετε κλικ στο εικονίδιο των απορριμμάτων δίπλα στο όνομα του λογαριασμού " +"για να διαγράψετε το λογαριασμό." + +#: C/remove-account.page:49(p) +#| msgid "" +#| "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <placeholder-1/" +#| "> button to permanently remove the account." +msgid "" +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " +"button to permanently remove the account." +msgstr "" +"Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί " +"<gui>Διαγραφή</gui> για να διαγράψετε οριστικά το λογαριασμό." + +#: C/remove-account.page:55(p) +#| msgid "" +#| "Even after removing an account, <placeholder-1/> does not delete your " +#| "conversation history for that account." +msgid "" +"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " +"conversation history for that account." +msgstr "" +"Ακόμη και αν διαγράψετε ένα λογαριασμό, το <app>Empathy</app> δε διαγράφει " +"το ιστορικό των συζητήσεων για αυτόν το λογαριασμό." + +#: C/prob-conn.page:7(desc) +msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." +msgstr "Διάγνωση κοινών προβλημάτων κατά τη σύνδεση σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων." + +#: C/prob-conn.page:26(title) +msgid "Problems connecting to an instant messaging service" +msgstr "Προβλήματα σύνδεσης σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων" + +#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) +#| msgid "" +#| "An error message which says \"<placeholder-1/>\" appears in the main " +#| "window." +msgid "" +"An error message which says \"<gui>Network error</gui>\" appears in the main " +"window." +msgstr "" +"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>" +"\"." + +#: C/prob-conn-neterror.page:29(title) +msgid "I get a message that says \"Network error\"" +msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα \"Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο\"" + +#: C/prob-conn-neterror.page:32(cite) +msgid "shaunm" +msgstr "shaunm" + +#: C/prob-conn-neterror.page:33(p) +msgid "" +"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " +"I've removed the guide link. Remove the text." +msgstr "" +"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " +"I've removed the guide link. Remove the text." + +#: C/prob-conn-neterror.page:37(p) +#| msgid "" +#| "This kind of error happens when <placeholder-1/> cannot communicate with " +#| "the instant messaging service for some reason." +msgid "" +"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " +"the instant messaging service for some reason." +msgstr "" +"Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν, για οποιονδήποτε λόγο, το <app>Empathy</" +"app> αδυνατεί να επικοινωνήσει με την υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων." + +#: C/prob-conn-neterror.page:41(p) +msgid "" +"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " +"setting a nickname." +msgstr "" +"Επίσης, αυτό το σφάλμα εμφανίζεται αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε " +"λογαριασμό IRC χωρίς να έχετε επιλέξει ψευδώνυμο." + +#: C/prob-conn-neterror.page:48(p) C/prob-conn-auth.page:41(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:40(p) +msgid "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." +msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο." + +#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-name.page:38(p) +#: C/prob-conn-auth.page:53(p) +#| msgid "Click on the <placeholder-1/> button in the error message." +msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message." +msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Επεξεργασία λογαριασμού</gui> στο μήνυμα σφάλματος." + +#: C/prob-conn-neterror.page:60(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:56(p) +#| msgid "" +#| "Check in the <placeholder-1/> section that all the details are correct. " +#| "You should be able to find these details from the website of the " +#| "messaging service." +msgid "" +"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " +"You should be able to find these details from the website of the messaging " +"service." +msgstr "" +"Στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>, ελέγξτε ότι όλα τα στοιχεία είναι " +"σωστά. Τα στοιχεία θα πρέπει να είναι διαθέσιμα στον ιστότοπο της υπηρεσίας " +"άμεσων μηνυμάτων." + +#: C/prob-conn-neterror.page:66(p) +#| msgid "" +#| "In the case of an IRC account, type your nickname in the <placeholder-1/> " +#| "text box." +msgid "" +"In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</gui> " +"text box." +msgstr "" +"Αν πρόκειται για λογαριασμό IRC, εισάγετε το ψευδώνυμό σας στο πεδίο " +"<gui>Ψευδώνυμο</gui>." + +#: C/prob-conn-neterror.page:74(p) C/prob-conn-name.page:59(p) +#: C/prob-conn-auth.page:63(p) +#| msgid "" +#| "Deselect the <placeholder-1/> check-box next to the name of your account, " +#| "and then select it again to try to reconnect to the service." +msgid "" +"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, " +"and then select it again to try to reconnect to the service." +msgstr "" +"Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο όνομα του λογαριασμού σας. Μετά, " +"επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία." + +#: C/prob-conn-name.page:9(title) +msgid "“Name in use”" +msgstr "\"Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη\"" + +#: C/prob-conn-name.page:10(desc) +#| msgid "" +#| "An error message which says “<placeholder-1/>” appears in the main window." +msgid "" +"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " +"window." +msgstr "" +"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"<gui>Το όνομα " +"χρησιμοποιείται ήδη</gui>\"." + +#: C/prob-conn-name.page:28(title) +msgid "I get a message that says “Name in use”" +msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα \"Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη\"" + +#: C/prob-conn-name.page:30(p) +msgid "" +"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " +"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " +"particular network." +msgstr "" +"Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν προσπαθείτε να συνδεθείτε σε λογαριασμό IRC " +"με ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται ήδη από άλλο χρήστη του συγκεκριμένου " +"δικτύου." + +#: C/prob-conn-name.page:45(p) +#| msgid "In the <placeholder-1/> text box, type a new nickname." +msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." +msgstr "Στο πεδίο κειμένου <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε ένα νέο ψευδώνυμο." + +#: C/prob-conn-name.page:50(p) +msgid "" +"If you have registered that nickname within the network you are using, set " +"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" +"nick-password\"/>." +msgstr "" +"Αν έχετε καταχωρήσει το ψευδώνυμο αυτό στο συγκεκριμένο δίκτυο, εισάγετε το " +"συνθηματικό για το ψευδώνυμο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link " +"xref=\"irc-nick-password\"/>." + +#: C/prob-conn-auth.page:8(desc) +#| msgid "" +#| "An error message which says \"<placeholder-1/>\" appears in the main " +#| "window." +msgid "" +"An error message which says \"<gui>Authentication failed</gui>\" appears in " +"the main window." +msgstr "" +"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"<gui>Η πιστοποίηση " +"απέτυχε</gui>\"." + +#: C/prob-conn-auth.page:32(title) +msgid "I get a message that says \"Authentication failed\"" +msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα \"Η πιστοποίηση απέτυχε\"" + +#: C/prob-conn-auth.page:34(p) +msgid "" +"This kind of error happens when your instant messaging service is not " +"allowing you to connect because it does not recognize your username or " +"password for some reason." +msgstr "" +"Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν η υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων δε σας επιτρέπει " +"να συνδεθείτε, επειδή, για οποιονδήποτε λόγο, δεν αναγνωρίζει το όνομα " +"χρήστη ή το συνθηματικό σας." + +#: C/prob-conn-auth.page:46(p) +msgid "" +"Make sure that you have registered an account with the service you are " +"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " +"allow you to connect." +msgstr "" +"Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε λογαριασμό στη συγκεκριμένη υπηρεσία. Οι " +"περισσότερες υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων δε θα σας επιτρέψουν να συνδεθείτε " +"χωρίς λογαριασμό." + +#: C/prob-conn-auth.page:58(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:51(p) +msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct." +msgstr "" +"Εισάγετε ξανά το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, για να βεβαιωθείτε ότι " +"τα είχατε πληκτρολογήσει σωστά." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) +msgid "" +"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"list of accounts." +msgstr "" +"Ο λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν " +"εμφανίζεται ενεργοποιημένος στη λίστα λογαριασμών." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:30(title) +msgid "My account is not enabled" +msgstr "Ο λογαριασμός μου δεν είναι ενεργοποιημένος" + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:32(p) +msgid "" +"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " +"room, your account details may not be correct." +msgstr "" +"Αν ένας λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στην " +"αναπτυσσόμενη λίστα λογαριασμών, όταν προσπαθείτε να ξεκινήσετε μια συζήτηση " +"ή να μπείτε σε ένα δωμάτιο, τα στοιχεία του λογαριασμού μπορεί να είναι " +"λανθασμένα." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(p) +#| msgid "" +#| "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> and select the " +#| "account that is not working." +msgid "" +"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " +"account that is not working." +msgstr "" +"Επιλέξτε πρώτα <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></" +"guiseq>, και μετά το λογαριασμό που δε λειτουργεί." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:62(p) +#| msgid "" +#| "Check that the <placeholder-1/> check-box next to the name of your " +#| "account is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the " +#| "account." +msgid "" +"Check that the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account " +"is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account." +msgstr "" +"Βεβαιωθείτε ότι είναι σημειωμένη η επιλογή <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο " +"όνομα του λογαριασμού. Αν δεν είναι, σημειώστε την, για να ενεργοποιήσετε το " +"λογαριασμό." + +#: C/prev-conv.page:8(desc) +msgid "Browse or search your previous conversations." +msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις." + +#: C/prev-conv.page:32(title) +msgid "View previous conversations" +msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων" + +#: C/prev-conv.page:36(p) +#| msgid "" +#| "Highlighting text is quirky: <placeholder-1/>. If there's an actual " +#| "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or " +#| "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use " +#| "the term \"select\". Watch that bug." +msgid "" +"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug." +"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, " +"independent of the selection (like in yellow or something), we can use the " +"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that " +"bug." +msgstr "" +"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug." +"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, " +"independent of the selection (like in yellow or something), we can use the " +"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that " +"bug." + +#: C/prev-conv.page:43(p) +#| msgid "" +#| "<placeholder-1/> automatically saves all your text conversations you have " +#| "with your contacts. You can <placeholder-2/> or <placeholder-3/> by " +#| "contact and date." +msgid "" +"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " +"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " +"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " +"conversations</link> by contact and date." +msgstr "" +"Το <app>Empathy</app> αποθηκεύει αυτόματα τις γραπτές συζητήσεις σας με τις " +"επαφές σας. Μπορείτε να κάνετε <link xref=\"#search\">αναζήτηση σε όλες τις " +"προηγούμενες συζητήσεις σας</link> ή <link xref=\"#browse\">περιήγηση στης " +"προηγούμενες συζητήσεις σας</link> με βάση το όνομα της επαφής και την " +"ημερομηνία." + +#: C/prev-conv.page:51(p) +msgid "" +"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " +"previous conversations." +msgstr "" +"Δεν χρειάζεται να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο για να δείτε και να " +"ψάξετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας." + +#: C/prev-conv.page:58(title) +msgid "Search previous conversations" +msgstr "Αναζήτηση προηγούμενων συζητήσεων" + +#: C/prev-conv.page:60(p) +msgid "" +"You can perform a full-text search through all of your previous " +"conversations." +msgstr "" +"Μπορείτε να κάνετε αναζητήσεις στο πλήρες κείμενο όλων των προηγούμενων " +"συζητήσεών σας." + +#: C/prev-conv.page:64(p) C/prev-conv.page:93(p) +#| msgid "" +#| "From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/" +#| "><placeholder-3/></guiseq>. Alternatively, press <placeholder-4/>." +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press " +"<key>F3</key>." +msgstr "" +"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</" +"gui><gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, πατήστε " +"<key>F3</key>." + +#: C/prev-conv.page:68(p) +#| msgid "Select the <placeholder-1/> tab." +msgid "Select the <gui>Search</gui> tab." +msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Αναζήτηση</gui>." + +#: C/prev-conv.page:71(p) +#| msgid "" +#| "In the <placeholder-1/> field, type the text you want to search for. " +#| "Click <placeholder-2/> or press <placeholder-3/>." +msgid "" +"In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click " +"<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Στο πεδίο <gui>Για</gui>, εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να βρείτε, και " +"πατήστε <gui>Αναζήτηση</gui> ή <key>Enter</key>." + +#: C/prev-conv.page:75(p) +msgid "" +"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list " +"below the search field. By default, conversations are ordered by date." +msgstr "" +"Οι συζητήσεις που αντιστοιχούν στους όρους της αναζήτησης θα εμφανιστούν " +"κάτω από το πεδίο αναζήτησης. Η προεπιλογή είναι οι συζητήσεις να " +"εμφανίζονται σε χρονολογική σειρά." + +#: C/prev-conv.page:79(p) +#| msgid "" +#| "Click on a conversation to view it. <placeholder-1/> will select the text " +#| "in the conversation that matched your search terms." +msgid "" +"Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text " +"in the conversation that matched your search terms." +msgstr "" +"Κάνετε κλικ σε μια συζήτηση για να την εμφανίσετε. Το <app>Empathy</app> θα " +"επιλέξει το κείμενο της συζήτησης που αντιστοιχεί στους όρους της αναζήτησής " +"σας." + +#: C/prev-conv.page:86(title) +msgid "Browse previous conversations" +msgstr "Περιήγηση προηγούμενων συζητήσεων" + +#: C/prev-conv.page:88(p) +msgid "" +"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " +"rooms by date." +msgstr "" +"Μπορείτε να εμφανίζετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας, με τις επαφές σας ή " +"σε δωμάτια συζήτησης, τοποθετημένες σε χρονολογική σειρά." + +#: C/prev-conv.page:97(p) +#| msgid "Select the <placeholder-1/> tab." +msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab." +msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συζητήσεις</gui>." + +#: C/prev-conv.page:100(p) +msgid "" +"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " +"contacts and chat room for that account will be shown below." +msgstr "" +"Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την αναπτυσσόμενη λίστα πάνω αριστερά. Από κάτω " +"θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης που αντιστοιχεί σε αυτόν " +"το λογαριασμό." + +#: C/prev-conv.page:104(p) +msgid "" +"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " +"default the most recent conversation will be shown." +msgstr "" +"Επιλέξτε μια επαφή ή ένα δωμάτιο συζήτησης για να δείτε τις αντίστοιχες " +"προηγούμενες συζητήσεις. Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η πιο πρόσφατη " +"συζήτηση." + +#: C/prev-conv.page:108(p) +msgid "" +"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " +"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " +"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " +"earlier dates." +msgstr "" +"Μπορείτε να περιηγηθείτε στις συζητήσεις σας με βάση την ημερομηνία. Οι " +"ημέρες που είχατε συζητήσει με την επιλεγμένη επαφή εμφανίζονται με έντονους " +"χαρακτήρες. Κάνετε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε. " +"Χρησιμοποιήστε τα βέλη δίπλα από το μήνα και το έτος για να επιλέξετε " +"παλαιότερες ημερομηνίες." + +#: C/prev-conv.page:114(p) +msgid "" +"You can search for text in the displayed conversation by typing into the " +"search field at the top. The matching text will be highlighted." +msgstr "" +"Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση στη συζήτηση που εμφανίζεται στην οθόνη, " +"χρησιμοποιώντας το πεδίο αναζήτησης στο πάνω μέρος. Το ζητούμενο κείμενο " +"υπογραμμίζεται με διαφορετικό χρώμα." + +#: C/prev-conv.page:118(p) +#| msgid "" +#| "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " +#| "from the <placeholder-1/> window. Simply right click the contact and " +#| "choose <placeholder-2/>. The <placeholder-3/> window will open with that " +#| "contact already selected." +msgid "" +"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " +"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " +"choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous " +"Conversations</gui> window will open with that contact already selected." +msgstr "" +"Υπάρχει ένας γρήγορος τρόπος για να προβάλετε τις προηγούμενες συζητήσεις " +"σας με μία επαφή. Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε δεξί κλικ " +"στην επαφή και επιλέξτε <gui>Προβολή προηγούμενων συζητήσεων</gui>. Θα " +"εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui>, με τη " +"συγκεκριμένη επαφή επιλεγμένη." + +#: C/offline-contacts.page:8(desc) +msgid "See all of your contacts, even those that are not online." +msgstr "Εμφάνιση όλων των επαφών, ακόμη και των επαφών εκτός σύνδεσης." + +#: C/offline-contacts.page:29(title) +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης" + +#: C/offline-contacts.page:31(p) +#| msgid "" +#| "Normally, <placeholder-1/> only shows your contacts that are currently " +#| "online. You can show all of your contacts instead, including those that " +#| "are offline." +msgid "" +"Normally, <app>Empathy</app> only shows your contacts that are currently " +"online. You can show all of your contacts instead, including those that are " +"offline." +msgstr "" +"Κανονικά, το <app>Empathy</app> εμφανίζει μόνο τις συνδεδεμένες επαφές σας. " +"Μπορείτε όμως να επιλέξετε να βλέπετε όλες τις επαφές σας, ακόμη και αυτές " +"που βρίσκονται εκτός σύνδεσης." + +#: C/offline-contacts.page:37(p) +#| msgid "" +#| "From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/" +#| "><placeholder-3/></guiseq>, or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-" +#| "5/></keyseq>." +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq>." +msgstr "" +"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</" +"gui><gui>Επαφές εκτός σύνδεσης</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq>." + +#: C/offline-contacts.page:42(p) +msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above." +msgstr "" +"Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να κρύψετε και πάλι τις επαφές εκτός " +"σύνδεσης." + +#: C/irc-start-conversation.page:8(desc) +msgid "Start a conversation witn an IRC contact." +msgstr "Έναρξη συζήτησης με επαφή στο IRC." + +#: C/irc-start-conversation.page:27(title) +msgid "Chat with somebody on IRC" +msgstr "Συζήτηση στο IRC" + +#: C/irc-start-conversation.page:29(p) +msgid "" +"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " +"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" +msgstr "" +"Μπορείτε να κάνετε ιδιωτικές συζητήσεις με άλλους χρήστες του IRC, έξω από " +"τα δημόσια δωμάτια συζήτησης. Για να ξεκινήσετε μια συζήτηση με άλλο χρήστη " +"IRC:" + +#: C/irc-start-conversation.page:34(p) +#| msgid "" +#| "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the " +#| "user you want to chat with. Alternatively, right click the name of the " +#| "user and choose <placeholder-1/>." +msgid "" +"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " +"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " +"choose <gui>Chat</gui>." +msgstr "" +"Στη λίστα επαφών ενός δωματίου IRC, κάνετε διπλό κλικ στο όνομα του χρήστη " +"που σας ενδιαφέρει. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα του χρήστη και " +"επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>." + +#: C/irc-start-conversation.page:42(p) +#| msgid "" +#| "The IRC room contact list is not the same as <placeholder-1/> contact " +#| "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. " +#| "Different rooms can have different contacts listed." +msgid "" +"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " +"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " +"rooms can have different contacts listed." +msgstr "" +"Η λίστα επαφών ενός δωματίου IRC δεν είναι η ίδια με τη λίστα επαφών του " +"<app>Empathy</app>. Πρόκειται για λίστα που περιλαμβάνει όλους τους χρήστες " +"του δωματίου IRC στο οποίο μπήκατε. Κάθε δωμάτιο IRC έχει διαφορετική λίστα " +"επαφών." + +#: C/irc-start-conversation.page:49(p) +#| msgid "" +#| "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " +#| "window. If you do not see it, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-" +#| "2/></guiseq>." +msgid "" +"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " +"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Η λίστα επαφών των δωματίων IRC συνήθως βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του " +"παραθύρου του δωματίου. Αν δεν τη βλέπετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</" +"gui><gui>Εμφάνιση λίστας επαφών</gui></guiseq>." + +#: C/irc-send-file.page:9(desc) +#| msgid "<placeholder-1/> does not currently support sending files using IRC." +msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." +msgstr "" +"Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την αποστολή αρχείων " +"μέσω IRC." + +#: C/irc-send-file.page:28(title) +msgid "Send files over IRC" +msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω IRC" + +#: C/irc-send-file.page:30(p) +msgid "It is not currently possible to send files using IRC." +msgstr "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να στέλνετε αρχεία μέσω IRC." + +#: C/irc-nick-password.page:10(desc) +msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." +msgstr "" +"Προστατέψτε το ψευδώνυμό σας για να εμποδίσετε τη χρήση του από άλλους " +"χρήστες IRC." + +#: C/irc-nick-password.page:30(title) +msgid "Use a nickname password on IRC" +msgstr "Χρήση συνθηματικού για το ψευδώνυμό σας στο IRC" + +#: C/irc-nick-password.page:32(p) +msgid "" +"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " +"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " +"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " +"a registered nickname." +msgstr "" +"Σε ορισμένα δίκτυα IRC μπορείτε να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας στην " +"υπηρεσία NickServ. Ορίζετε το συνθηματικό σας στέλνοντας ειδικά μηνύματα στο " +"NickServ, και το χρησιμοποιείτε για να εισέρχεστε. Ορισμένα δωμάτια " +"συζήτησης IRC δεν επιτρέπουν την είσοδο χωρίς καταχωρημένο ψευδώνυμο." + +#: C/irc-nick-password.page:37(p) +#| msgid "" +#| "<placeholder-1/> does not currently support nickname registration. Some " +#| "IRC networks, however, will automatically forward a <placeholder-2/> to " +#| "NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <placeholder-" +#| "3/> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode network is " +#| "known to have this feature." +msgid "" +"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " +"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " +"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " +"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode " +"network is known to have this feature." +msgstr "" +"Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την καταχώρηση " +"ψευδωνύμων. Ωστόσο, ορισμένα δίκτυα IRC προωθούν αυτόματα το <em>συνθηματικό " +"εξυπηρετητή</em> στο NickServ. Σε αυτά τα δίκτυα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε " +"το συνθηματικό του IRC στο <app>Empathy</app> για να κάνετε την πιστοποίηση " +"στο NickServ. Το δημοφιλές δίκτυο FreeNode ανήκει σε αυτήν την κατηγορία " +"δικτύων." + +#: C/irc-nick-password.page:43(p) +msgid "To set an IRC server password:" +msgstr "Για να ορίσετε συνθηματικό εξυπηρετητή IRC:" + +#: C/irc-nick-password.page:51(p) +msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." +msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό IRC από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του διαλόγου." + +#: C/irc-nick-password.page:54(p) +#| msgid "" +#| "In the <placeholder-1/> field, type the password you used to register " +#| "your nikcname." +msgid "" +"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " +"your nikcname." +msgstr "" +"Στο πεδίο <gui></gui>, εισάγετε το συνθηματικό που χρησιμοποιήσατε για να " +"καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας." + +#: C/irc-nick-password.page:60(p) C/import-account.page:58(p) +msgid "Click <gui>Apply</gui>." +msgstr "Πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>." + +#: C/irc-nick-password.page:66(p) +#| msgid "" +#| "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " +#| "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " +#| "nickname or change your nickname password using <placeholder-1/>." +msgid "" +"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " +"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " +"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Αυτές οι οδηγίες σας επιτρέπουν να χρησιμοποιείτε ψευδώνυμα με συνθηματικό " +"σε ορισμένα μόνο δίκτυα IRC. Προς το παρόν, δεν μπορείτε να καταχωρήσετε " +"ψευδώνυμο IRC, ή να αλλάξετε το συνθηματικό του ψευδωνύμου σας μέσω του " +"<app>Empathy</app>." + +#: C/irc-manage.page:8(desc) +#| msgid "How to use IRC with <placeholder-1/>." +msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." +msgstr "Χρήση IRC μέσω <app>Empathy</app>." + +#: C/irc-manage.page:29(title) +msgid "Internet Relay Chat (IRC)" +msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" + +#: C/irc-manage.page:33(title) +msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις IRC" + +#: C/irc-manage.page:35(title) +msgid "Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις" + +#: C/irc-manage.page:40(title) +msgid "Common IRC Problems" +msgstr "Κοινά προβλήματα του IRC" + +#: C/irc-manage.page:42(title) C/index.page:50(title) +msgid "Common Problems" +msgstr "Κοινά προβλήματα" + +#: C/irc-join-room.page:8(desc) +msgid "Join an IRC channel." +msgstr "Είσοδος σε κανάλι IRC." + +#: C/irc-join-room.page:28(title) +msgid "Join an IRC chat room" +msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC" + +#: C/irc-join-room.page:30(p) +msgid "" +"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " +"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" +"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." +msgstr "" +"Μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC (γνωστά και ως κανάλια IRC) " +"από οποιοδήποτε δίκτυο IRC στο οποίο έχετε συνδεθεί. Για τον τρόπο σύνδεσης " +"σε δίκτυα IRC, δείτε την <link xref=\"add-account\"/> και την <link xref=" +"\"account-irc\"/>." + +#: C/irc-join-room.page:36(p) C/group-conversations.page:55(p) +#: C/group-conversations.page:119(p) +#| msgid "" +#| "From the conversation window, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-" +#| "2/></guiseq>." +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Join</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</" +"gui><gui>Είσοδος</gui></guiseq>." + +#: C/irc-join-room.page:42(p) +#| msgid "" +#| "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the IRC account that " +#| "corresponds to the network you want to use." +msgid "" +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " +"corresponds to the network you want to use." +msgstr "" +"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό " +"IRC που αντιστοιχεί στο δίκτυο που σας ενδιαφέρει." + +#: C/irc-join-room.page:48(p) +#| msgid "" +#| "In the <placeholder-1/> text box, type the name of the channel you want " +#| "to join. IRC channel names start with the hash character (<placeholder-2/" +#| ">)." +msgid "" +"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " +"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." +msgstr "" +"Στο πεδίο κειμένου <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε το όνομα του καναλιού στο " +"οποίο θέλετε να μπείτε. Τα ονόματα των καναλιών του IRC ξεκινούν πάντα με " +"δίεση (<sys>#</sys>)." + +#: C/irc-join-room.page:54(p) +#| msgid "Click <placeholder-1/> to enter the room." +msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." +msgstr "Πατήστε <gui>Είσοδος</gui> για να μπείτε στο δωμάτιο." + +#: C/irc-join-room.page:61(p) +msgid "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." +msgstr "" +"Για να μπείτε σε περισσότερα από ένα δωμάτια, επαναλάβετε την παραπάνω " +"διαδικασία για κάθε δωμάτιο." + +#: C/irc-join-pwd.page:9(desc) +#| msgid "" +#| "<placeholder-1/> does not currently support password-protected IRC chat " +#| "rooms." +msgid "" +"<app>Empathy</app> does not currently support password-protected IRC chat " +"rooms." +msgstr "" +"Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων IRC " +"που προστατεύονται από συνθηματικό." + +#: C/irc-join-pwd.page:28(title) +msgid "Join a protected IRC chat room" +msgstr "Είσοδος σε προστατευμένο δωμάτιο συζήτησης IRC" + +#: C/irc-join-pwd.page:30(p) +msgid "It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room." +msgstr "" +"Προς το παρόν, δεν μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC που " +"προστατεύονται από συνθηματικό." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/introduction.page:45(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +#| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" +msgid "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" +msgstr "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" + +#: C/introduction.page:9(desc) +#| msgid "Introduction to the <placeholder-1/> instant messenger." +msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." +msgstr "Εισαγωγή στα άμεσα μηνύματα του <app>Empathy</app>." + +#: C/introduction.page:25(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" -#: C/empathy.xml:135(para) -msgid "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant messaging services." -msgstr "Το <application>Empathy</application> είναι μια εφαρμογή ανταλλαγής άμεσων μηνυμάτων σε πολλαπλά πρωτόκολλα, για την επιφάνεια εργασίας GNOME. Με το <application>Empathy</application> μπορείτε να είστε σε επικοινωνία με όλους τους φίλους σας μέσα από πολλές υποστηριζόμενες υπηρεσίες μηνυμάτων." +#: C/introduction.page:27(p) +#| msgid "" +#| "<placeholder-1/> is an instant messaging application for the GNOME " +#| "Desktop. It supports text messaging, voice & video call, file " +#| "transfers and all the most used messaging systems such as MSN and Google " +#| "Talk." +msgid "" +"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " +"Desktop. It supports text messaging, voice & video call, file transfers " +"and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk." +msgstr "" +"Το <app>Empathy</app> είναι μια εφαρμογή αποστολής άμεσων μηνυμάτων για την " +"επιφάνεια εργασίας του GNOME. Παρέχει υποστήριξη για αποστολή γραπτών " +"μηνυμάτων, φωνητικές κλήσεις & βιντεοκλήσεις, μεταφορά αρχείων, και όλα " +"τα πιο δημοφιλή συστήματα αποστολής μηνυμάτων, όπως το MSN και το Google " +"Talk." -#: C/empathy.xml:145(acronym) -msgid "AIM" -msgstr "AIM" +#: C/introduction.page:32(p) +#| msgid "" +#| "<placeholder-1/> includes features that help you better collaborate while " +#| "at work, and that let you easily keep in touch with your friends." +msgid "" +"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " +"at work, and that let you easily keep in touch with your friends." +msgstr "" +"Το <app>Empathy</app> περιλαμβάνει λειτουργίες που διευκολύνουν τις " +"επαγγελματικές σας συνεργασίες και σας επιτρέπουν να παραμένετε σε επαφή με " +"τους φίλους σας." -#: C/empathy.xml:149(para) -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#: C/introduction.page:36(p) +msgid "" +"You can group all the conversations in a single window, or have multiple " +"windows for different kind of conversations; easily search through your " +"previous conversations, and share your desktop in just two clicks." +msgstr "" +"Σας επιτρέπει να ομαδοποιείτε όλες τις συζητήσεις σας σε ένα παράθυρο, ή να " +"χρησιμοποιείτε διαφορετικά παράθυρα για κάθε συζήτηση. Σας δίνει τη " +"δυνατότητα να κάνετε αναζητήσεις στις προηγούμενες συζητήσεις σας, ή να " +"μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με δύο μόνο κλικ." + +#: C/introduction.page:43(title) +msgid "<gui>Contact List</gui> window" +msgstr "Παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>" + +#: C/introduction.page:44(desc) +#| msgid "<application>Empathy</application> Main Window" +msgid "<app>Empathy</app> main window" +msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>" + +#: C/introduction.page:46(p) +#| msgid "<application>Empathy</application> Main Window" +msgid "<app>Empathy</app> main window." +msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>" + +#: C/index.page:27(title) +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy" + +#: C/index.page:30(title) +msgid "Text Conversations" +msgstr "Γραπτές συζητήσεις" + +#: C/index.page:34(title) +msgid "Audio and Video Conversations" +msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις" + +#: C/index.page:38(title) +msgid "Contact Management" +msgstr "Διαχείριση επαφών" + +#: C/index.page:42(title) +msgid "Account Management" +msgstr "Διαχείριση λογαριασμών" + +#: C/index.page:46(title) +msgid "Advanced Actions" +msgstr "Για προχωρημένους" + +#: C/import-account.page:10(desc) +msgid "Import an account from another instant messaging application." +msgstr "Εισαγωγή λογαριασμού από άλλη εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων." + +#: C/import-account.page:19(name) +msgid "Peter Haslam" +msgstr "Peter Haslam" + +#: C/import-account.page:20(email) +msgid "peter.haslam@freenet.de" +msgstr "peter.haslam@freenet.de" + +#: C/import-account.page:39(title) +msgid "Import an existing account" +msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος λογαριασμού" + +#: C/import-account.page:41(p) +#| msgid "" +#| "The first time you run <placeholder-1/>, it will offer to import your " +#| "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " +#| "supported application is <placeholder-2/>." +msgid "" +"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " +"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " +"supported application is <app>Pidgin</app>." +msgstr "" +"Την πρώτη φορά που θα εκτελέσετε το <app>Empathy</app>, θα σας ρωτήσει αν " +"θέλετε να εισάγετε τους λογαριασμούς σας από άλλες εφαρμογές άμεσων " +"μηνυμάτων. Προς το παρόν, η μόνη εφαρμογή που υποστηρίζεται είναι το " +"<app>Pidgin</app>." -#: C/empathy.xml:154(para) -#: C/empathy.xml:1089(title) -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" +#: C/import-account.page:47(p) +#| msgid "" +#| "Run <placeholder-1/> for the first time. An assistant will offer you a " +#| "number of options to create new accounts." +msgid "" +"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " +"number of options to create new accounts." +msgstr "" +"Εκτελέστε το <app>Empathy</app> για πρώτη φορά. Ο βοηθός θα σας προσφέρει " +"μια σειρά επιλογών για τη δημιουργία νέων λογαριασμών." -#: C/empathy.xml:160(acronym) -msgid "IRC" -msgstr "IRC" +#: C/import-account.page:51(p) +msgid "" +"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " +"<gui>Forward</gui>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <gui>Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από " +"το </gui> και πατήστε <gui>Μπροστά</gui>." -#: C/empathy.xml:164(para) -msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)" -msgstr "Jabber (ή <acronym>XMPP</acronym>)" +#: C/import-account.page:55(p) +msgid "Select the check box next to each account you wish to import." +msgstr "Σημειώστε το κουτάκι δίπλα σε κάθε λογαριασμό που θέλετε να εισάγετε." -#: C/empathy.xml:170(acronym) -msgid "MSN" -msgstr "MSN" +#: C/import-account.page:63(p) +msgid "" +"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " +"first-run assistant." +msgstr "" +"Προς το παρόν, μπορείτε να εισάγετε λογαριασμούς μόνο από το βοηθό, δηλαδή " +"μόνο την πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή." + +#: C/group-conversations.page:8(desc) +msgid "Start or join a group conversation with your contacts." +msgstr "Έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή είσοδος σε αυτές." + +#: C/group-conversations.page:31(title) +msgid "Group conversations" +msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" + +#: C/group-conversations.page:33(p) +msgid "" +"Group conversations permits you to have text conversations with more than " +"one contact at the same time." +msgstr "" +"Οι ομαδικές συζητήσεις σας επιτρέπουν να κάνετε γραπτή συζήτηση με " +"περισσότερες από μία επαφές ταυτόχρονα." + +#: C/group-conversations.page:37(p) +msgid "" +"To have a group conversation you need to have a registered account with " +"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." +msgstr "" +"Για να κάνετε ομαδικές συζητήσεις θα πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber, " +"Google Talk ή λογαριασμό Γειτονικών ατόμων." + +#: C/group-conversations.page:43(p) +msgid "" +"You can have a group conversation only with the contacts that are using the " +"same service as yours." +msgstr "" +"Μπορείτε να κάνετε ομαδικές συζητήσεις μόνο με επαφές που χρησιμοποιούν την " +"ίδια υπηρεσία με εσάς." + +#: C/group-conversations.page:51(title) +msgid "Start a group conversation" +msgstr "Έναρξη ομαδικής συζήτησης" + +#: C/group-conversations.page:60(p) +#| msgid "" +#| "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you want to " +#| "use for the group conversation." +msgid "" +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " +"use for the group conversation." +msgstr "" +"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό " +"που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την ομαδική συζήτηση." + +#: C/group-conversations.page:66(p) +#| msgid "" +#| "In the <placeholder-1/> text box, type the name of server in which the " +#| "conversation will be hosted." +msgid "" +"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " +"conversation will be hosted." +msgstr "" +"Στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</gui>, εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή που θα " +"φιλοξενήσει τη συζήτηση." + +#: C/group-conversations.page:70(p) +msgid "Leave it empty if it will be on the current server." +msgstr "" +"Αφήστε το πεδίο κενό αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον τρέχοντα " +"εξυπηρετητή." + +#: C/group-conversations.page:75(p) +#| msgid "" +#| "In the <placeholder-1/> text box, type the name you want to give to the " +#| "conversation." +msgid "" +"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " +"conversation." +msgstr "Στο πεδίο <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε ένα όνομα για τη νέα συζήτηση." + +#: C/group-conversations.page:79(p) +msgid "" +"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " +"name will be publicly available for other people to join. It is not possible " +"to create a private room." +msgstr "" +"Αυτό θα είναι το όνομα του δωματίου όπου θα διεξαχθεί η συζήτηση. Το όνομα " +"θα είναι δημόσιο και οποιοσδήποτε θα μπορεί να εισέλθει στο δωμάτιο. Δεν " +"είναι δυνατή η δημιουργία ιδιωτικού δωματίου." + +#: C/group-conversations.page:87(p) +#| msgid "" +#| "To invite other contacts to join the group conversation, from the " +#| "<placeholder-1/> window, select the contact you want to invite, and " +#| "perform one of the following:" +msgid "" +"To invite other contacts to join the group conversation, from the " +"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " +"perform one of the following:" +msgstr "" +"Για να προσκαλέσετε και άλλες επαφές στην ομαδική συζήτηση, από το παράθυρο " +"<gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε την επαφή που θέλετε να προσκαλέσετε, και " +"ακουλουθήστε μία από τις παρακάτω διαδικασίες:" + +#: C/group-conversations.page:94(p) +#| msgid "Right-click on the contact and choose <placeholder-1/>." +msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." +msgstr "" +"Κάνετε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Πρόσκληση στο δωμάτιο " +"συζήτησης</gui>." + +#: C/group-conversations.page:99(p) +msgid "" +"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Πρόσκληση στο " +"δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>." + +#: C/group-conversations.page:104(p) +msgid "" +"If you have more than one group conversation open, select the one you want " +"to invite your contacts." +msgstr "" +"Αν έχετε διάφορες ομαδικές συζητήσεις ανοιχτές, επιλέξτε σε ποια θέλετε να " +"προσκαλέσετε τις επαφές σας." + +#: C/group-conversations.page:115(title) +msgid "Join a group conversation" +msgstr "Είσοδος σε ομαδική συζήτηση" + +#: C/group-conversations.page:125(p) +#| msgid "Expand the <placeholder-1/> section to see all the existing rooms." +msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." +msgstr "" +"Αναπτύξτε την ενότητα <gui>Λίστα δωματίων</gui> για να δείτε όλα τα " +"διαθέσιμα δωμάτια." + +#: C/group-conversations.page:130(p) +msgid "Double-click on the name of a room to join it." +msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα ενός δωματίου για να μπείτε σε αυτό." + +#: C/group-conversations.page:136(p) +#| msgid "" +#| "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " +#| "require a password, or might be invitation only. <placeholder-1/> does " +#| "not support these kind of rooms." +msgid "" +"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " +"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not " +"support these kind of rooms." +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να μπείτε σε όλα τα δωμάτια. Κάποια δωμάτια μπορεί να απαιτούν " +"συνθηματικό ή να δέχονται μόνο προσκεκλημένα μέλη. Το <app>Empathy</app> δεν " +"υποστηρίζει αυτές τις κατηγορίες δωματίων." + +#: C/geolocation-what-is.page:9(desc) +msgid "Understanding geolocation." +msgstr "Κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας." + +#: C/geolocation-what-is.page:30(title) +msgid "What is geolocation" +msgstr "Περιγραφή εντοπισμού τοποθεσίας" + +#: C/geolocation-what-is.page:32(p) +msgid "" +"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " +"computer or a device connected to the Internet." +msgstr "" +"Ο εντοπισμός τοποθεσίας επιτρέπει την ανίχνευση της πραγματική γεωγραφικής " +"θέσης ενός υπολογιστή ή άλλης συσκευής συνδεδεμένης στο διαδίκτυο." + +#: C/geolocation-what-is.page:34(p) +#| msgid "With geolocation in <placeholder-1/> you can:" +msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" +msgstr "Χάρη στον εντοπισμό τοποθεσίας, το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει:" + +#: C/geolocation-what-is.page:39(p) +msgid "Publish your geographical location to your contacts." +msgstr "Να δημοσιεύετε τη γεωγραφική σας θέση στις επαφές σας." + +#: C/geolocation-what-is.page:44(p) +msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." +msgstr "" +"Να βλέπετε τη γεωγραφική θέση των επαφών σας και να επικοινωνείτε πιο " +"γρήγορα μαζί τους." + +#: C/geolocation-what-is.page:49(p) +msgid "" +"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " +"location." +msgstr "" +"Να ορίζετε την ακρίβεια της τοποθεσίας σας και τη συσκευή που θα " +"χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της τοποθεσίας σας." + +#: C/geolocation-what-is.page:57(p) +msgid "" +"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " +"service and an application that supports geolocation." +msgstr "" +"Για να μπορείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας, οι επαφές σας θα " +"πρέπει να χρησιμοποιούν υπηρεσίες και εφαρμογές που υποστηρίζουν τον " +"εντοπισμό τοποθεσίας." + +#: C/geolocation-turn.page:9(desc) +#| msgid "How to activate and deactivate geolocation in <placeholder-1/>." +msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</" +"app>." + +#: C/geolocation-turn.page:30(title) +msgid "Activate/Deactivate geolocation" +msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση εντοπισμού τοποθεσίας" + +#: C/geolocation-turn.page:34(p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>." + +#: C/geolocation-turn.page:39(p) +#| msgid "Select the <placeholder-1/> tab." +msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." +msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Τοποθεσία</gui>." + +#: C/geolocation-turn.page:44(p) +#| msgid "Select <placeholder-1/> to activate geolocation." +msgid "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." +msgstr "" +"Επιλέξτε <gui>Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου</gui> για να " +"ενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας." + +#: C/geolocation-turn.page:47(p) +msgid "To deactivate geolocation, deselect it." +msgstr "Για να απενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας, αποεπιλέξτε την επιλογή." + +#: C/geolocation-turn.page:52(p) +#| msgid "" +#| "To increase the accuracy of your position, deselect <placeholder-1/>." +msgid "" +"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " +"accuracy</gui>." +msgstr "" +"Για να αυξήσετε την ακρίβεια του εντοπισμού, αποεπιλέξτε το <gui>Μείωση της " +"ακρίβειας της τοποθεσίας μου</gui>." + +#: C/geolocation-turn.page:58(p) +#| msgid "" +#| "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " +#| "position, select the appropriate option in the <placeholder-1/> section." +msgid "" +"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " +"position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> " +"section." +msgstr "" +"Αν διαθέτετε εξωτερική συσκευή (π.χ. GPS), ή αν θέλετε να στέλνετε πιο " +"ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην " +"ενότητα <gui>Ρυθμίσεις Geoclue</gui>." + +#: C/geolocation-supported.page:7(desc) +msgid "Services that supports geolocation and compatibility." +msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας. Συμβατότητα." + +#: C/geolocation-supported.page:28(title) +msgid "Supported services" +msgstr "Υποστηριζόμενες υπηρεσίες" + +#: C/geolocation-supported.page:30(p) +msgid "" +"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " +"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " +"account." +msgstr "" +"Προς το παρόν, η λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας είναι συμβατή μόνο με την " +"υπηρεσία Jabber. Για να τη χρησιμοποιήσετε, εσείς και οι επαφές σας θα " +"πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber." + +#: C/geolocation-supported.page:36(p) +msgid "" +"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " +"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " +"documentation for more information." +msgstr "" +"Επιπλέον, ο εξυπηρετητής που χρησιμοποιείτε θα πρέπει επίσης να υποστηρίζει " +"τη λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας. Οι περισσότεροι εξυπηρετητές Jabber την " +"υποστηρίζουν. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την τεκμηρίωση στον " +"ιστότοπο της υπηρεσίας σας." + +#: C/geolocation-supported.page:44(title) +msgid "Compatibility" +msgstr "Συμβατότητα" + +#: C/geolocation-supported.page:46(p) +#| msgid "" +#| "<placeholder-1/> geolocation feature is not compatible with other " +#| "geographical position services such as <placeholder-2/>, <placeholder-3/> " +#| "or <placeholder-4/>." +msgid "" +"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " +"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " +"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." +msgstr "" +"Ο εντοπισμός τοποθεσίας του <app>Empathy</app> δεν είναι συμβατός με άλλες " +"υπηρεσίες εντοπισμού γεωγραφικής θέσης, όπως οι <em>Google Latitude</em>, " +"<em>Yahoo Fire Eagle</em> και <em>Brightkite</em>." + +#: C/geolocation-privacy.page:8(desc) +msgid "What information are sent and to who." +msgstr "Είδος και παραλήπτες πληροφοριών." + +#: C/geolocation-privacy.page:29(title) +msgid "Geolocation Privacy" +msgstr "Απόρρητο εντοπισμού τοποθεσίας" + +#: C/geolocation-privacy.page:32(title) +msgid "What information is sent" +msgstr "Είδος πληροφοριών που αποστέλλονται" + +#: C/geolocation-privacy.page:33(p) +msgid "" +"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " +"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " +"speed and bearing." +msgstr "" +"Υπάρχει δυνατότητα αποστολής των ακόλουθων στοιχείων: χώρα, περιφέρεια, " +"περιοχή, ταχυδρομικός κώδικας, οδός, κτίριο, όροφος, δωμάτιο, γεωγραφικός " +"μήκος, γεωγραφικό πλάτος, υψόμετρο, ταχύτητα και προσανατολισμός." + +#: C/geolocation-privacy.page:37(p) +msgid "" +"The accuracy and the quantity of information about your geographical " +"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " +"your position." +msgstr "" +"Η ακρίβεια και η ποσότητα των πληροφοριών εξαρτώνται από το λογισμικό και " +"την υποδομή που χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της θέσης σας." + +#: C/geolocation-privacy.page:41(p) +msgid "" +"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " +"send different information. The use of external devices such as GPS or " +"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." +msgstr "" +"Κάθε δίκτυο μπορεί να έχει διαφορετικές ρυθμίσεις ακριβείας και να στέλνει " +"διαφορετικές πληροφορίες. Η χρήση εξωτερικών συσκευών, όπως είναι τα GPS και " +"τα κινητά τηλέφωνα, μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια των πληροφοριών." + +#: C/geolocation-privacy.page:46(p) +msgid "" +"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " +"be sent, even if you are using an external device." +msgstr "" +"Αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία απορρήτου, η πιο ακριβής πληροφορία που " +"θα αποστέλλεται θα είναι η πόλη σας, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε εξωτερική " +"συσκευή." + +#: C/geolocation-privacy.page:53(title) +msgid "Who can see the information sent" +msgstr "Πρόσβαση άλλων στις πληροφορίες" + +#: C/geolocation-privacy.page:54(p) +msgid "Only your contacts can see your geographical position." +msgstr "Μόνο οι επαφές σας μπορούν να βλέπουν τη γεωγραφική σας θέση." + +#: C/geolocation-privacy.page:60(title) +msgid "What is the privacy mode" +msgstr "Λειτουργία απορρήτου" + +#: C/geolocation-privacy.page:61(p) +msgid "" +"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " +"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." +msgstr "" +"Η λειτουργία απορρήτου, που είναι και η προεπιλεγμένη, είναι μια λειτουργία " +"που μειώνει την ακρίβεια της γεωγραφικής θέσης που αποστέλλεται στις επαφές " +"σας." + +#: C/geolocation-privacy.page:68(title) +msgid "Privacy overview" +msgstr "Περιγραφή απορρήτου" + +#: C/geolocation-privacy.page:69(p) +#| msgid "" +#| "Overview of the various geolocation privacy settings in <placeholder-1/>." +msgid "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Περιγραφή των βασικών ρυθμίσεων απορρήτου για τον εντοπισμό τοποθεσίας στο " +"<app>Empathy</app>." + +#: C/geolocation-privacy.page:74(p) +msgid "Geolocation is not enabled by default." +msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας δεν ενεργοποιείται από προεπιλογή." + +#: C/geolocation-privacy.page:79(p) +msgid "Privacy mode is enabled by default." +msgstr "Η λειτουργία απορρήτου είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή." + +#: C/geolocation-privacy.page:84(p) +msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." +msgstr "" +"Η λειτουργία απορρήτου υπερισχύει, ακόμη και όταν χρησιμοποιούνται " +"εξωτερικές συσκευές υψηλής ακρίβειας." + +#: C/geolocation-privacy.page:89(p) +msgid "Only your contacts can see your position." +msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας." + +#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) +#| msgid "<placeholder-1/> does not publish my geographical position." +msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." +msgstr "Το <app>Empathy</app> δε δημοσιεύει τη γεωγραφική μου θέση." + +#: C/geolocation-not-showing.page:29(title) +msgid "Geographical position not published" +msgstr "Μη δημοσίευση γεωγραφικής θέσης" + +#: C/geolocation-not-showing.page:31(p) +#| msgid "" +#| "If your contacts cannot see your location, <placeholder-1/> might not be " +#| "able to discover with a good margin of precision your geographical " +#| "position." +msgid "" +"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " +"able to discover with a good margin of precision your geographical position." +msgstr "" +"Αν οι επαφές σας δεν μπορούν να δουν την τοποθεσία σας, ίσως το " +"<app>Empathy</app> να μη μπορεί να προσδιορίσει τη γεωγραφική σας θέση με " +"αρκετή ακρίβεια." + +#: C/geolocation-not-showing.page:35(p) +msgid "" +"In this case, your position will not be published, but you are still able to " +"see the location of your contacts." +msgstr "" +"Σε αυτήν την περίπτωση, η δική σας τοποθεσία δε δημοσιεύεται, αλλά " +"εξακολουθείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας." + +#: C/geolocation-not-showing.page:39(p) +msgid "" +"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " +"external device such as a GPS." +msgstr "" +"Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με " +"μια εξωτερική συσκευή, π.χ. GPS." + +#: C/geolocation-not-showing.page:45(p) +#| msgid "" +#| "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs " +#| "to support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <placeholder-1/" +#| "> is maintained online. Google Talk does not support this feature at this " +#| "time." +msgid "" +"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " +"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" +"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " +"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " +"at this time." +msgstr "" +"Για να είναι σε θέση να δημοσιεύει τη γεωγραφική σας θέση, ο εξυπηρετητής " +"Jabber που χρησιμοποιείτε θα πρέπει να υποστηρίζει το πρωτόκολλο Personal " +"Eventing Protocol (PEP). Στο διαδίκτυο μπορείτε να βρείτε μία λίστα με τους " +"<link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html" +"\">εξυπηρετητές με υποστήριξη PEP</link>. Προς το παρόν, το Google Talk δεν " +"υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία." + +#: C/geolocation.page:8(desc) +#| msgid "Use and understand geolocation in <placeholder-1/>." +msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." +msgstr "Χρήση και κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</app>." + +#: C/geolocation.page:29(title) +msgid "Geographical position" +msgstr "Γεωγραφική θέση" + +#: C/geolocation.page:32(title) +msgid "Geolocation" +msgstr "Εντοπισμός τοποθεσίας" + +#: C/geolocation.page:36(title) +msgid "Fix common problems" +msgstr "Επίλυση κοινών προβλημάτων" + +#: C/favorite-rooms.page:10(desc) +msgid "Set, join and manage favorite rooms." +msgstr "Ορισμός, είσοδος και διαχείριση αγαπημένων δωματίων." + +#: C/favorite-rooms.page:25(title) +msgid "Favorite rooms" +msgstr "Αγαπημένα δωμάτια" + +#: C/favorite-rooms.page:28(title) +msgid "Set a room as a favorite" +msgstr "Ορισμός ενός δωματίου ως αγαπημένου" + +#: C/favorite-rooms.page:31(p) +msgid "Join a room." +msgstr "Μπείτε στο δωμάτιο." + +#: C/favorite-rooms.page:36(p) +msgid "" +"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " +"IRC room." +msgstr "" +"Δείτε την <link xref=\"irc-join-room\"/> για περισσότερες πληροφορίες " +"σχετικά με την είσοδο σε δωμάτια IRC." + +#: C/favorite-rooms.page:42(p) +msgid "" +"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " +"start or join a group conversation." +msgstr "" +"Δείτε την <link xref=\"group-conversations\"/> για περισσότερες πληροφορίες " +"σχετικά με την έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή την είσοδο σε αυτές." + +#: C/favorite-rooms.page:50(p) +#| msgid "" +#| "From the conversation window, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-" +#| "2/></guiseq>." +msgid "" +"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Favorite Chatroom</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Από το παράθυρο της συζήτησης, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</" +"gui><gui>Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>." + +#: C/favorite-rooms.page:59(title) +msgid "Join favorite rooms" +msgstr "Είσοδος στα αγαπημένα σας δωμάτια" + +#: C/favorite-rooms.page:67(p) +msgid "Press <key>F5</key>." +msgstr "Πατήστε <key>F5</key>." + +#: C/favorite-rooms.page:72(p) +#| msgid "" +#| "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, to join all " +#| "your favorite rooms." +msgid "" +"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " +"all your favorite rooms." +msgstr "" +"Επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</gui><gui>Είσοδος στα αγαπημένα</gui></guiseq> " +"για να μπείτε σε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια." + +#: C/favorite-rooms.page:78(p) +#| msgid "" +#| "Choose <placeholder-1/>, and select the favorite room you want to join." +msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." +msgstr "" +"Επιλέξτε πρώτα <gui>Δωμάτιο</gui>, και στη συνέχεια το αγαπημένο δωμάτιο στο " +"οποίο θέλετε να μπείτε." + +#: C/favorite-rooms.page:86(p) +msgid "" +"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " +"your account." +msgstr "" +"Για να μπείτε σε ένα αγαπημένο δωμάτιο, πρέπει να έχετε συνδεθεί στο " +"διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας." + +#: C/favorite-rooms.page:94(title) +msgid "Manage favorite rooms" +msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων" + +#: C/favorite-rooms.page:97(p) +#| msgid "" +#| "From the conversation window, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-" +#| "2/></guiseq>." +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</" +"gui><gui>Διαχείριση αγαπημένων</gui></guiseq>." + +#: C/favorite-rooms.page:103(p) +#| msgid "" +#| "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you want to " +#| "manage the favorite rooms of." +msgid "" +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " +"manage the favorite rooms of." +msgstr "" +"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό " +"του οποίου τα αγαπημένα δωμάτια θέλετε να διαχειριστείτε." + +#: C/favorite-rooms.page:107(p) +#| msgid "Select <placeholder-1/> to see all you favorite rooms." +msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." +msgstr "Επιλέξτε <gui>Όλα</gui> για να δείτε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια." + +#: C/favorite-rooms.page:112(p) +msgid "Select the favorite room you want to manage:" +msgstr "Επιλέξτε το αγαπημένο δωμάτιο το οποίο θέλετε να διαχειριστείτε:" + +#: C/favorite-rooms.page:117(p) +#| msgid "" +#| "Select the <placeholder-1/> check-box in order to automatically join that " +#| "room when you connect to your account." +msgid "" +"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " +"that room when you connect to your account." +msgstr "" +"Σημειώστε την επιλογή <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui>, για να μπαίνετε αυτόματα " +"στο δωμάτιο κάθε φορά που συνδέεστε στο λογαριασμό σας." + +#: C/favorite-rooms.page:123(p) +#| msgid "Click on <placeholder-1/> to remove the room from your favorites." +msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." +msgstr "" +"Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> για να αφαιρέσετε το δωμάτιο από τα αγαπημένα " +"σας." + +#: C/favorite-rooms.page:130(p) +#| msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." +msgid "When done, click <gui>Close</gui>." +msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>." + +#: C/disable-account.page:9(desc) +#| msgid "" +#| "Prevent <placeholder-1/> from automatically logging in to an account." +msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." +msgstr "Εμποδίζοντας το <app>Empathy</app> να συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς." + +#: C/disable-account.page:35(title) +msgid "Disable an account" +msgstr "Απενεργοποίηση λογαριασμού" + +#: C/disable-account.page:37(p) +#| msgid "" +#| "You can disable an account to prevent <placeholder-1/> from logging in to " +#| "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" +#| "enable an account if you only want to be logged in to the account at " +#| "certain times, but you still want to use <placeholder-2/> for other " +#| "accounts." +msgid "" +"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " +"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" +"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " +"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." +msgstr "" +"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό, έτσι ώστε το <app>Empathy</app> " +"να μη συνδέεται πλέον αυτόματα σε αυτόν. Έτσι, δε χρειάζεται να τον " +"διαγράψετε, και μπορείτε να τον ενεργοποιείτε μόνο όποτε τον χρειάζεστε, " +"απενεργοποιώντας τον στη συνέχεια. Παράλληλα, θα συνεχίζετε να " +"χρησιμοποιείτε κανονικά το <app>Empathy</app> για τους υπόλοιπους " +"λογαριασμούς σας." + +#: C/disable-account.page:48(p) +msgid "" +"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " +"side of the window." +msgstr "" +"Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να απενεργοποιήσετε από τη λίστα " +"λογαριασμών στην αριστερή πλευρά του παραθύρου." + +#: C/disable-account.page:52(p) +#| msgid "" +#| "Deselect <placeholder-1/> on the right side of the window. This option is " +#| "after your primary account details, but before any advanced settings." +msgid "" +"Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the " +"window. This option is after your primary account details, but before any " +"advanced settings." +msgstr "" +"Αποεπιλέξτε το <gui style=\"checkbox\">Ενεργός</gui> στη δεξιά πλευρά του " +"παραθύρου. Η επιλογή αυτή εμφανίζεται μετά τις βασικές ρυθμίσεις του " +"λογαριασμού, αλλά πριν τις ρυθμίσεις για προχωρημένους." + +#: C/disable-account.page:57(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." +msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui>." + +#: C/disable-account.page:63(p) +#| msgid "" +#| "To re-enable the account, simply select <placeholder-1/> and click " +#| "<placeholder-2/>." +msgid "" +"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</" +"gui> and click <gui>Apply</gui>." +msgstr "" +"Για να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό, απλά επιλέξτε το <gui style=" +"\"checkbox\">Ενεργός</gui> και πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>." + +#: C/create-account.page:9(desc) +msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." +msgstr "Δημιουργία λογαριασμού σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες μηνυμάτων." + +#: C/create-account.page:29(title) +msgid "Register for a new account" +msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού" + +#: C/create-account.page:31(p) +#| msgid "" +#| "Most account types require you to create an account with a account " +#| "provider before you can connect using instant messaging applications like " +#| "<placeholder-1/>. With some account providers, you can use <placeholder-2/" +#| "> to register for a new account, using the same steps as you would to " +#| "<placeholder-3/>." +msgid "" +"Most account types require you to create an account with a account provider " +"before you can connect using instant messaging applications like " +"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</" +"app> to register for a new account, using the same steps as you would to " +"<link xref=\"add-account\">add an account</link>." +msgstr "" +"Οι περισσότερες υπηρεσίες απαιτούν τη δημιουργία λογαριασμού σε συγκεκριμένο " +"πάροχο, πριν σας επιτρέψουν να στέλνετε άμεσα μηνύματα, χρησιμοποιώντας " +"εφαρμογές όπως το <app>Empathy</app>. Για ορισμένους παρόχους μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app> για να δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, " +"ακολουθώντας την ίδια διαδικασία που θα χρησιμοποιούσατε και για <link xref=" +"\"add-account\">προσθήκη λογαριασμού</link>." + +#: C/create-account.page:37(p) +#| msgid "" +#| "This page provides information on creating a new account for various " +#| "types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " +#| "password, as well as any additional information you need to connect with " +#| "<placeholder-1/>." +msgid "" +"This page provides information on creating a new account for various types " +"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " +"password, as well as any additional information you need to connect with " +"<app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Αυτή η σελίδα παρέχει πληροφορίες για τη δημιουργία νέου λογαριασμού σε " +"διάφορες υπηρεσίες. Ο πάροχος του λογαριασμού θα πρέπει να σας παρέχει το " +"όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες " +"πληροφορίες απαιτούνται για τη σύνδεση μέσω <app>Empathy</app>." + +#: C/create-account.page:42(title) C/audio-video.page:161(p) +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: C/create-account.page:44(p) +msgid "" +"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " +"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " +"regardless of their account provider." +msgstr "" +"Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και το email, το " +"Jabber σας επιτρέπει να επιλέγετε όποιον πάροχο θέλετε για το λογαριασμό " +"σας. Από εκεί και πέρα, μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους " +"χρήστες του Jabber, ανεξάρτητα από τον πάροχό τους." + +#: C/create-account.page:48(p) +#| msgid "" +#| "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are " +#| "many free providers; one popular provider is <placeholder-1/>." +msgid "" +"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " +"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." +"org/\">Jabber.org</link>." +msgstr "" +"Θα πρέπει να δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο Jabber. Πολλοί πάροχοι " +"προσφέρουν δωρεάν λογαριασμούς· ένας δημοφιλής πάροχος είναι το <link href=" +"\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>." + +#: C/create-account.page:53(p) +#| msgid "" +#| "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " +#| "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " +#| "password in <placeholder-1/> to connect." +msgid "" +"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " +"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " +"password in <app>Empathy</app> to connect." +msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείτε το Google Mail ή το Google Talk, τότε διαθέτετε ήδη " +"λογαριασμό Jabber. Το Google Talk είναι υπηρεσία Jabber. Άρα, απλά εισάγετε " +"τη διεύθυνση και το συνθηματικό του λογαριασμού σας στο Google Mail για να " +"συνδεθείτε μέσω <app>Empathy</app>." -#: C/empathy.xml:174(para) -#: C/empathy.xml:441(para) -#: C/empathy.xml:1049(title) -msgid "Salut" -msgstr "Salut" +#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:181(p) +msgid "People Nearby" +msgstr "Γειτονικά άτομα" -#: C/empathy.xml:180(acronym) +#: C/create-account.page:62(p) +msgid "" +"You do not need to create an account with a service provider to use this " +"feature. This service works whenever you are connected to a local network, " +"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " +"network who are also using this service." +msgstr "" +"Δε χρειάζεται να έχετε λογαριασμό σε κάποιον πάροχο για να χρησιμοποιήσετε " +"αυτή τη λειτουργία. Η λειτουργία αυτή είναι διαθέσιμη όποτε είστε " +"συνδεδεμένοι σε ένα τοπικό δίκτυο, π.χ. ένα σημείο ασύρματης πρόσβασης στο " +"διαδίκτυο. Η υπηρεσία εντοπίζει αυτόματα όλους τους υπόλοιπους χρήστες του " +"δικτύου που χρησιμοποιούν και αυτοί την ίδια υπηρεσία." + +#: C/create-account.page:67(p) +msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." +msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link xref=\"salut-protocol\"/>." + +#: C/create-account.page:71(title) C/audio-video.page:196(p) msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: C/empathy.xml:184(para) -#: C/empathy.xml:919(title) -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" +#: C/create-account.page:73(p) +msgid "" +"SIP is an open system which allows users to have audio and video " +"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " +"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " +"SIP provider they use." +msgstr "" +"Το SIP είναι ένα ανοιχτό σύστημα που επιτρέπει στους χρήστες του να κάνουν " +"φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις μέσω διαδικτύου. Θα πρέπει να " +"δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο SIP. Στη συνέχεια, θα μπορείτε να " +"επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες SIP, ανεξάρτητα από τον " +"πάροχό τους." -#: C/empathy.xml:189(para) -msgid "And many others..." -msgstr "Και άλλοι πολλοί..." +#: C/create-account.page:78(p) +#| msgid "" +#| "There are a number of popular free SIP account providers; one popular " +#| "provider is <placeholder-1/>." +msgid "" +"There are a number of popular free SIP account providers; one popular " +"provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" +"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>." +msgstr "" +"Υπάρχουν αρκετοί δημοφιλείς πάροχοι δωρεάν λογαριασμών SIP· ένας είναι το " +"<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;" +"proc=start\">Sipphone</link>." -#: C/empathy.xml:140(para) -msgid "<application>Empathy</application> supports the following services: <placeholder-1/>" -msgstr "Το <application>Empathy</application> υποστηρίζει τις ακόλουθες υπηρεσίες: <placeholder-1/>" +#: C/create-account.page:83(p) +#| msgid "" +#| "Due to technical differences, the free <placeholder-1/> service does not " +#| "currently work with <placeholder-2/>." +msgid "" +"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" +"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " +"with <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία " +"<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</" +"link> δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>." -#: C/empathy.xml:198(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Ξεκίνημα" +#: C/create-account.page:88(p) +msgid "" +"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " +"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." +msgstr "" +"Ορισμένοι πάροχοι SIP σας επιτρέπουν να καλείτε κανονικά τηλέφωνα από τον " +"υπολογιστή σας. Συνήθως, θα πρέπει να έχετε εγγραφεί σε μια υπηρεσία που " +"προσφέρεται επί πληρωμή για να εκμεταλλευτείτε αυτή τη δυνατότητα." -#: C/empathy.xml:201(title) -msgid "Starting Empathy" -msgstr "Εκκίνηση του Empathy" +#: C/create-account.page:93(title) C/audio-video.page:156(p) +msgid "IRC" +msgstr "IRC" -#: C/empathy.xml:202(para) -msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" -msgstr "Μπορείτε να ξεκινήσετε το <application>Empathy</application> με τους εξής τρόπους:" +#: C/create-account.page:95(p) +#| msgid "" +#| "You do not need to register for an account to use IRC. Although you " +#| "specify a nickname when you add an IRC account to <placeholder-1/>, this " +#| "nickname is only established each time you connect. If another user is " +#| "using the nickname, you will need to choose a new nickname." +msgid "" +"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " +"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " +"is only established each time you connect. If another user is using the " +"nickname, you will need to choose a new nickname." +msgstr "" +"Δε χρειάζεται να διαθέτετε λογαριασμό για να χρησιμοποιήσετε το IRC. Παρόλο " +"που πρέπει να επιλέξετε ένα ψευδώνυμο για να προσθέσετε ένα λογαριασμό IRC " +"στο <app>Empathy</app>, το ψευδώνυμο αυτό μπορεί να αλλάζει κάθε φορά που " +"συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει " +"να αλλάξετε το δικό σας." -#: C/empathy.xml:206(term) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>" +#: C/create-account.page:100(p) +msgid "" +"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " +"thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." +msgstr "" +"Ορισμένα δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μία υπηρεσία που ονομάζεται NickServ και η " +"οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. Δείτε την " +"<link xref=\"irc-nick-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες." -#: C/empathy.xml:208(para) -msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Διαδίκτυο</guisubmenu><guimenuitem>Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy</guimenuitem></menuchoice>." +#: C/create-account.page:103(p) +msgid "" +"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " +"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." +msgstr "" +"Ορισμένοι εξυπηρετητές IRC προστατεύονται από συνθηματικό. Για να συνδεθείτε " +"σε αυτούς τους εξυπηρετητές θα πρέπει να γνωρίζετε το συνθηματικό τους. " +"Συνήθως πρόκειται για ιδιωτικά δίκτυα IRC." -#: C/empathy.xml:217(term) -msgid "Command line" -msgstr "Γραμμή εντολής" +#: C/create-account.page:108(title) +msgid "Proprietary Services" +msgstr "Ιδιοταγείς υπηρεσίες" -#: C/empathy.xml:219(para) -msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." -msgstr "Πληκτρολογήστε <command>empathy</command> και μετά πατήστε το <keycap>Enter</keycap>." +#: C/create-account.page:110(p) +#| msgid "" +#| "There are many proprietary instant messaging services that have been " +#| "developed by different companies or organizations. <placeholder-1/> " +#| "allows you to connect to an existing account for most popular services. " +#| "To create a new account with one of these services, you will need to " +#| "visit the service’s web site and agree to its terms of use." +msgid "" +"There are many proprietary instant messaging services that have been " +"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " +"you to connect to an existing account for most popular services. To create a " +"new account with one of these services, you will need to visit the service’s " +"web site and agree to its terms of use." +msgstr "" +"Διάφορες εταιρείες και οργανισμοί έχουν αναπτύξει τις δικές τους ιδιοταγείς " +"υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να συνδέεστε " +"σε λογαριασμούς των περισσότερων δημοφιλών υπηρεσιών. Για να δημιουργήσετε " +"ένα νέο λογαριασμό για μία από αυτές τις υπηρεσίες, θα πρέπει να " +"επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της υπηρεσίας και να αποδεχτείτε τους όρους " +"χρήσης της." + +#: C/create-account.page:119(link) C/audio-video.page:131(p) +msgid "AIM" +msgstr "AIM" -#: C/empathy.xml:228(title) -msgid "When You Start Empathy" -msgstr "Μόλις εκκινήσετε το Empathy" +#: C/create-account.page:124(link) C/audio-video.page:151(p) +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: C/create-account.page:129(link) C/audio-video.page:166(p) +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: C/create-account.page:134(link) C/audio-video.page:201(p) +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" + +#: C/change-status.page:9(desc) +msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." +msgstr "" +"Αλλαγή της κατάστασής σας και ενημέρωση των επαφών σας για τη διαθεσιμότητά " +"σας." + +#: C/change-status.page:31(title) +msgid "Change your status" +msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας" + +#: C/change-status.page:33(p) +#| msgid "" +#| "You can set your status to indicate your availability to your contacts. " +#| "<placeholder-1/> allows you to select from a list of defined statuses." +msgid "" +"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " +"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." +msgstr "" +"Μπορείτε να ορίζετε την κατάστασή σας για να ενημερώνετε τις επαφές σας για " +"το αν είστε διαθέσιμοι. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να επιλέγετε από " +"μια σειρά καταστάσεων." + +#: C/change-status.page:38(p) +#| msgid "" +#| "Click on the drop-down list at the top of the <placeholder-1/> window." +msgid "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." +msgstr "" +"Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στο πάνω μέρος του παραθύρου <gui>Λίστα " +"επαφών</gui>." + +#: C/change-status.page:43(p) +msgid "Select a status from the list." +msgstr "Επιλέξτε μια κατάσταση από τη λίστα." + +#: C/change-status.page:49(p) +#| msgid "" +#| "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " +#| "what they mean. You can also <placeholder-1/> to provide more information " +#| "about your availability to your contacts." +msgid "" +"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " +"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom " +"status messages</link> to provide more information about your availability " +"to your contacts." +msgstr "" +"Στην <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις " +"προεγκατεστημένες καταστάσεις και το τι σημαίνει η καθεμία. Επίσης, μπορείτε " +"να <link xref=\"set-custom-message\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα " +"κατάστασης</link>, που παρέχουν περισσότερες πληροφορίες για τη " +"διαθεσιμότητά σας στις επαφές σας." + +#: C/change-status.page:55(p) +msgid "" +"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " +"the status will be automatically set to Away." +msgstr "" +"Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο χρονικό διάστημα, " +"ή αν έχει ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, επιλέγεται αυτόματα η κατάσταση " +"Απουσιάζει." -#: C/empathy.xml:233(title) -msgid "<application>Empathy</application> Main Window" -msgstr "Βασικό παράθυρο του <application>Empathy</application>" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/audio-video.page:54(None) C/audio-call.page:43(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " +"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" +msgstr "" +"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " +"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" -#: C/empathy.xml:240(phrase) -msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, contact list, status icon and status arrow button list." -msgstr "Εμφανίζει το βασικό παράθυρο <placeholder-1/>. Περιέχει τη μπάρα τίτλου, το μπάρα μενού, τη λίστα επαφών, το εικονίδιο κατάστασης και το βελάκι της αναδιπλούμενης λίστας καταστάσεων." +#: C/audio-video.page:8(desc) +msgid "Information on when it is possible to have an audio or video conversation." +msgstr "" +"Πληροφορίες για τη δυνατότητα πραγματοποίησης φωνητικών κλήσεων και " +"βιντεοκλήσεων." -#: C/empathy.xml:229(para) -msgid "When you start <application>Empathy</application> the following window is shown. <placeholder-1/>" -msgstr "Όταν εκκινείτε το <application>Empathy</application> εμφανίζεται το ακόλουθο παράθυρο. <placeholder-1/>" +#: C/audio-video.page:28(title) +msgid "Audio and Video Support" +msgstr "Υποστήριξη ήχου και βίντεο" -#: C/empathy.xml:255(title) -msgid "<application>Empathy</application> Main Components" -msgstr "Βασικά συστατικά του <application>Empathy</application>" +#: C/audio-video.page:30(p) +msgid "" +"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " +"an application which also supports this feature. When your contacts support " +"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " +"names in the contact list:" +msgstr "" +"Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλήσεις με ήχο και βίντεο μόνο αν οι επαφές σας " +"χρησιμοποιούν εφαρμογές που υποστηρίζουν αυτές τις λειτουργίες. Αν οι επαφές " +"σας διαθέτουν υποστήριξη για φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις, θα " +"εμφανίζονται τα ακόλουθα εικονίδια δίπλα στο όνομά τους στη λίστα επαφών:" -#: C/empathy.xml:262(para) -msgid "Component" -msgstr "Συστατικό" +#: C/audio-video.page:39(p) +msgid "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" -#: C/empathy.xml:265(para) +#: C/audio-video.page:44(p) msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" -#: C/empathy.xml:272(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Μπάρα μενού" - -#: C/empathy.xml:275(para) -msgid "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." -msgstr "Περιέχει τα μενού που χρησιμοποιούνται για τις ενέργειες στο <application>Empathy</application>." - -#: C/empathy.xml:282(para) -msgid "Status Drop-Down List" -msgstr "Αναδιπλούμενη λίστα κατάστασης" - -#: C/empathy.xml:285(para) -#| msgid "Allows to update the user's status." -msgid "Allows to update the status." -msgstr "Επιτρέπει την ενημέρωση της κατάστασης." - -#: C/empathy.xml:292(para) -msgid "Account Button" -msgstr "Κουμπί λογαριασμού" - -#: C/empathy.xml:295(para) -msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." -msgstr "Ανοίγει το διάλογο <guilabel>Λογαριασμοί</guilabel>." - -#: C/empathy.xml:302(para) -msgid "Contact List" -msgstr "Λίστα επαφών" - -#: C/empathy.xml:305(para) -msgid "Shows all the available contacts and their associated status." -msgstr "Εμφανίζει τις διαθέσιμες επαφές και την κατάστασή τους." - -#: C/empathy.xml:251(para) -msgid "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of <application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>" -msgstr "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> περιγράφει τα συστατικά του βασικού παραθύρου του <application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>" - -#: C/empathy.xml:319(title) -msgid "Accounts" -msgstr "Λογαριασμοί" - -#: C/empathy.xml:320(para) -msgid "To use <application>Empathy</application> you need at least one account of the supported services." -msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε το <application>Empathy</application> χρειάζεστε έναν τουλάχιστον λογαριασμό από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες." - -#: C/empathy.xml:323(para) -msgid "If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." -msgstr "Αν δεν έχετε ήδη κάποιο λογαριασμό και δεν έχετε <emphasis>όνομα χρήστη</emphasis> και <emphasis>συνθηματικό</emphasis>, πρέπει να εγγράψετε ένα νέο λογαριασμό (δείτε το <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." - -#: C/empathy.xml:328(para) -#| msgid "" -#| "In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), " -#| "you need to use the same service they are using. If, for example, one " -#| "contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, " -#| "you need to have an account registerd with that service." -msgid "In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, you need to have an account registered with that service." -msgstr "Για να συνομιλήσετε με άλλους χρήστες, δηλαδή με άλλες <emphasis>επαφές</emphasis>, πρέπει να χρησιμοποιήσετε την ίδια υπηρεσία που χρησιμοποιούν κι αυτοί. Αν, για παράδειγμα, μία επαφή χρησιμοποιεί την υπηρεσία <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, πρέπει να έχετε ένα λογαριασμό που να έχει καταχωρηθεί με την υπηρεσία αυτή." - -#: C/empathy.xml:335(para) -msgid "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any supported services as you want and you can have them all open at the same time." -msgstr "Το <application>Empathy</application> μπορεί να χειριστεί όσους λογαριασμούς σε όσες υπηρεσίες θέλετε και μπορείτε να τους έχετε όλους ταυτόχρονα ανοικτούς." - -#: C/empathy.xml:341(title) -msgid "Registering an Account" -msgstr "Δημιουργία λογαριασμού" - -#: C/empathy.xml:342(para) -msgid "You can freely register an account on any of the following services. Follow the instructions reported on each website on how to register your new account. At the end of the registration process you should have a <emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a <emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in <application>Empathy</application>." -msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε δωρεάν ένα λογαριασμό σε οποιαδήποτε από τις ακόλουθες υπηρεσίες. Ακολουθήστε τις οδηγίες που περιγράφονται σε κάθε ιστότοπο για τον τρόπο δημιουργίας του λογαριασμού σας. Στο τέλος της διαδικασίας εγγραφής θα πρέπει να έχετε ένα <emphasis>όνομα χρήστη</emphasis> (ή μια <emphasis>ταυτότητα - ID</emphasis>) και ένα <emphasis>συνθηματικό</emphasis> που θα χρησιμοποιήσετε για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό στο <application>Empathy</application>." - -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:360(para) -msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> service." -msgstr "Η υπηρεσία <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>." - -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:367(para) -msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</ulink> service." -msgstr "Η υπηρεσία <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</ulink>." - -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:375(para) -msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> service." -msgstr "Η υπηρεσία <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink>." - -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:382(para) -msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</ulink> service." -msgstr "Η υπηρεσία <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</ulink>." - -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:389(para) -msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</ulink> service." -msgstr "Η υπηρεσία <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</ulink>." - -#: C/empathy.xml:351(para) -msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" -msgstr "Πατήστε στο όνομα της υπηρεσίας για να επισκεφθείτε τον ιστότοπό της." - -#: C/empathy.xml:395(para) -msgid "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the following service:" -msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό <acronym>SIP</acronym>, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες:" - -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:404(para) -#| msgid "" -#| "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/\">Ekiga</" -#| "ulink> service." -msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga</ulink> service." -msgstr "Η υπηρεσία <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga</ulink>." - -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:411(para) -msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." -msgstr "Η υπηρεσία <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)." - -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:419(para) -msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." -msgstr "Η υπηρεσία <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." - -#: C/empathy.xml:425(para) -msgid "For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you can use the automatic account creation of <application>Empathy</application>. Not all Jabber service providers support the automatic creation of accounts, one service provider known to work with <application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." -msgstr "Για να καταχωρήσετε ένα λογαριασμό <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την αυτόματη δημιουργία λογαριασμού του <application>Empathy</application>. Δεν υποστηρίζουν όλες οι υπηρεσίες Jabber την αυτόματη δημιουργία λογαριασμών, ένας παροχέας της υπηρεσίας που είναι γνωστό ότι λειτουργεί με το <application>Empathy</application> είναι ο <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." - -#: C/empathy.xml:433(para) -#| msgid "" -#| "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " -#| "following service:" -msgid "If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you can use one of the following services:" -msgstr "Αν έχετε ήδη ένα λογαριασμό <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες:" - -#: C/empathy.xml:450(title) -#| msgid "" -#| "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</" -#| "application>." -msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>" -msgstr "Προσθήκη του λογαριασμού σας στο <application>Empathy</application>" - -#: C/empathy.xml:455(para) -#: C/empathy.xml:533(para) -#: C/empathy.xml:585(para) -#: C/empathy.xml:618(para) -#: C/empathy.xml:648(para) -#: C/empathy.xml:671(para) -#| msgid "" -#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " -#| "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open " -#| "the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." -msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> (<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press <keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." -msgstr "Από το <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">κύριο παράθυρο </link> (<guilabel>Λίστα επαφών</guilabel>) κάντε κλικ στο κουμπί του λογαριασμού ή πιέστε το πλήκτρο <keycap>F4</keycap> για να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Λογαριασμοί</guilabel>." - -#: C/empathy.xml:467(para) -#: C/empathy.xml:484(para) -#| msgid "" -#| "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " -#| "wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</" -#| "guibutton> button." -msgid "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> button." -msgstr "Από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Τύπος</guilabel> επιλέξτε την υπηρεσία για την οποία επιθυμείτε να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό, ύστερα κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Δημιουργία</guibutton>." - -#: C/empathy.xml:463(para) -#| msgid "" -#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is " -#| "shown. <placeholder-1/>" -msgid "If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: <placeholder-1/>" -msgstr "Είναι η πρώτη φορά που εκκινείτε την εφαρμογή <application>Empathy</application>: <placeholder-1/>" - -#: C/empathy.xml:479(para) -#| msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button." -msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guilabel>Προσθήκη</guilabel>." - -#: C/empathy.xml:475(para) -msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" -msgstr "Ειδάλλως: <placeholder-1/>" - -#: C/empathy.xml:494(para) -#| msgid "" -#| "If you don't already have an account and you don't have your " -#| "<emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you " -#| "need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-" -#| "account\"/>)." -msgid "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/>." -msgstr "Συμπληρώστε τα απαιτούμενα πεδία με το <emphasis>όνομα χρήστη</emphasis> σας και το <emphasis>συνθηματικό</emphasis>. Εναλλακτικά, μπορείτε να τροποποιήσετε κάποιες επιλογές για προχωρημένους. Για μερικές πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"empathy - επιλογές για προχωρημένους\"/>." - -#: C/empathy.xml:503(para) -#: C/empathy.xml:566(para) -#| msgid "" -#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-" -#| "box next to the name of the account." -msgid "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box next to the name of the account in the box on the left." -msgstr "Για να ενεργοποιήσετε το νέο λογαριασμό, επιλέξτε το πεδίο ελέγχου <guilabel>Ενεργοποιημένο</guilabel> δίπλα στο όνομα του λογαριασμού στο πεδίο στα αριστερά." - -#: C/empathy.xml:451(para) -#| msgid "" -#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is " -#| "shown. <placeholder-1/>" -msgid "To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as follows: <placeholder-1/>" -msgstr "Για να προσθέσετε το λογαριασμό σας στο <application>Empathy</application>, προχωρήστε ως εξής: <placeholder-1/>" - -#: C/empathy.xml:513(title) -#| msgid "Creating an Account" -msgid "Importing Accounts" -msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών" - -#: C/empathy.xml:514(para) -msgid "If you use another instant messaging program, you can import the accounts from that program into <application>Empathy</application>" -msgstr "Αν χρησιμοποιείτε κάποιο άλλο πρόγραμμα άμεσων μηνυμάτων, μπορείτε να εισάγετε στο <application>Empathy</application> τους λογαριασμούς από το πρόγραμμα αυτό" - -#: C/empathy.xml:520(para) -msgid "At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>." -msgstr "Προς το παρόν το <application>Empathy</application> μπορεί να εισάγει μόνο τους λογαριασμούς από το πρόγραμμα άμεσων μηνυμάτων <application>Pidgin</application>. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το <application>Pidgin</application>, δείτε την <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Ιστοσελίδα του Pidgin</ulink>." - -#: C/empathy.xml:541(para) -msgid "Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the <guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εισαγωγή λογαριασμών...</guibutton>για να ανοίξει το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Εισαγωγή λογαριασμών</guilabel>." - -#: C/empathy.xml:548(para) -#| msgid "" -#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " -#| "dialog and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." -msgid "Select the accounts you would like to import by clicking on the <guilabel>Import</guilabel> check-box." -msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμού που επιθυμείτε να εισάγετε κάνοντας κλικ στο πεδίο ελέγχου <guilabel>Εισαγωγή</guilabel>." +#: C/audio-video.page:54(media) +msgid "Icon for audio conversation" +msgstr "Εικονίδιο φωνητικής κλήσης" -#: C/empathy.xml:554(para) -msgid "When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click <guibutton>Cancel</guibutton>." -msgstr "Αφού έχετε επιλέξει όλους τους επιθυμητούς λογαριασμούς, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>OK</guibutton> για να τους εισάγετε. Αν δεν επιθυμείτε να εισάγετε τους λογαριασμούς, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Ακύρωση</guibutton>." - -#: C/empathy.xml:562(para) -#| msgid "" -#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is " -#| "shown. <placeholder-1/>" -msgid "When you import a new account into <application>Empathy</application>, it will not be enabled by default." -msgstr "Όταν εισάγετε ένα νέο λογαριασμό στο <application>Empathy</application>, αυτός δεν θα ενεργοποιηθεί εξ ορισμού." - -#: C/empathy.xml:529(para) -#| msgid "" -#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is " -#| "shown. <placeholder-1/>" -msgid "To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as follows: <placeholder-1/>" -msgstr "Για να εισάγετε τους λογαριασμούς στο <application>Empathy</application>, προχωρήστε ως εξής: <placeholder-1/>" +#: C/audio-video.page:60(p) +msgid "The contact is able to have an audio conversation." +msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί φωνητικές κλήσεις." -#: C/empathy.xml:578(title) -#| msgid "Creating an Account" -msgid "Editing an Account" -msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" +#: C/audio-video.page:66(media) +msgid "Icon for video conversation" +msgstr "Εικονίδιο βιντεοκλήσης" -#: C/empathy.xml:593(para) -#| msgid "" -#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " -#| "dialog." -msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." -msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε στο πεδίο στα αριστερά." +#: C/audio-video.page:72(p) +msgid "The contact is able to have a video conversation." +msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί βιντεοκλήσεις." -#: C/empathy.xml:599(para) -msgid "Modify the desired data." -msgstr "Τροποποιήστε τα δεδομένα που επιθυμείτε." +#: C/audio-video.page:79(p) +msgid "" +"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " +"is supported by your operating system, and a working microphone." +msgstr "" +"Για να πραγματοποιείτε φωνητικές κλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάρτα ήχου " +"που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο." -#: C/empathy.xml:579(para) -msgid "To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: <placeholder-1/>" -msgstr "Για να επεξεργαστείτε κάποιον από τους λογαριασμούς σας, για παράδειγμα, για να τροποποιήσετε το <emphasis>συνθηματικό</emphasis> ή το <emphasis>όνομα χρήστη</emphasis> σας, προχωρήστε ως εξής: <placeholder-1/>" +#: C/audio-video.page:83(p) +msgid "" +"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " +"supported by your operating system, and a working microphone." +msgstr "" +"Για να πραγματοποιείτε βιντεοκλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάμερα δικτύου " +"που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο." -#: C/empathy.xml:607(para) -msgid "Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings." -msgstr "Με βάση τον τύπο του λογαριασμού, είναι δυνατό να επεξεργαστείτε διάφορες ρυθμίσεις." +#: C/audio-video.page:91(title) +msgid "Supported Account Types" +msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι λογαριασμών" -#: C/empathy.xml:626(para) +#: C/audio-video.page:93(p) +msgid "" +"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " +"supported services. The following table lists whether audio and video is " +"supported for each type of account." +msgstr "" +"Οι φωνητικές κλήσεις και οι βιντεοκλήσεις υποστηρίζονται μόνο από ορισμένους " +"τύπους λογαριασμών. Στον ακόλουθο πίνακα μπορείτε να δείτε τους τύπους " +"λογαριασμών που υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου." + +#: C/audio-video.page:98(p) +msgid "" +"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " +"following types available, or it may have types not listed here. Updated " +"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " +"are listed as unsupported here." +msgstr "" +"Η υποστήριξη για τους διάφορους τύπους λογαριασμών παρέχεται μέσω προσθέτων. " +"Το σύστημά σας μπορεί να μην υποστηρίζει όλους τους τύπους λογαριασμών που " +"περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή μπορεί να υποστηρίζει και άλλους " +"τύπους λογαριασμών. Επίσης, μπορεί να διαθέτει ενημερωμένα πρόσθετα που να " +"υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου για τύπους λογαριασμών για τους οποίους " +"αναφέρεται ότι δεν υποστηρίζονται." + +#: C/audio-video.page:106(p) #| msgid "" -#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " -#| "dialog." -msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click on its name." -msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε στο πεδίο στα αριστερά και κάντε διπλό κλικ στο όνομά του." +#| "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but " +#| "we need to look at the accessibility impact. I've <placeholder-1/> for " +#| "input." +msgid "" +"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " +"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail." +"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " +"accessibility team</link> for input." +msgstr "" +"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " +"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail." +"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " +"accessibility team</link> for input." -#: C/empathy.xml:632(para) -msgid "Change the name of the account as you desire." -msgstr "Τροποποιήστε το όνομα του λογαριασμού όπως επιθυμείτε." +#: C/audio-video.page:114(p) +msgid "" +"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " +"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " +"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " +"going to ship, let's mark it Yes." +msgstr "" +"Αυτή την περίοδο, στα έργα telepathy-butterfly και papyon γίνεται προσπάθεια " +"για την προσθήκη υποστήριξης ήχου και βίντεο στο MSN. Η υποστήριξη μπορεί να " +"είναι διαθέσιμη για την έκδοση 2.28, αλλά επειδή οι εκδόσεις αυτών των έργων " +"δε συμπίπτουν με τις εκδόσεις του GNOME, δεν μπορούν να γίνουν ασφαλείς " +"προβλέψεις." + +#: C/audio-video.page:124(p) +msgid "Service" +msgstr "Υπηρεσία" + +#: C/audio-video.page:125(p) +msgid "Audio" +msgstr "Ήχος" + +#: C/audio-video.page:126(p) +msgid "Video" +msgstr "Βίντεο" + +#: C/audio-video.page:132(p) C/audio-video.page:133(p) +#: C/audio-video.page:137(p) C/audio-video.page:138(p) +#: C/audio-video.page:147(p) C/audio-video.page:148(p) +#: C/audio-video.page:152(p) C/audio-video.page:153(p) +#: C/audio-video.page:157(p) C/audio-video.page:158(p) +#: C/audio-video.page:172(p) C/audio-video.page:173(p) +#: C/audio-video.page:177(p) C/audio-video.page:178(p) +#: C/audio-video.page:182(p) C/audio-video.page:183(p) +#: C/audio-video.page:187(p) C/audio-video.page:188(p) +#: C/audio-video.page:192(p) C/audio-video.page:193(p) +#: C/audio-video.page:202(p) C/audio-video.page:203(p) +#: C/audio-video.page:207(p) C/audio-video.page:208(p) +msgid "No" +msgstr "Όχι" + +#: C/audio-video.page:136(p) +msgid "gadugadu" +msgstr "gadugadu" + +#: C/audio-video.page:141(p) +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#: C/empathy.xml:613(para) -#| msgid "" -#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is " -#| "shown. <placeholder-1/>" -msgid "To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>" -msgstr "Για να τροποποιήσετε το αναγνωριστικό ενός λογαριασμού, δηλαδή πως το <application>Empathy</application> αναγνωρίζει ένα λογαριασμό, προχωρήστε ως εξής: <placeholder-1/>" +#: C/audio-video.page:142(p) C/audio-video.page:143(p) +#: C/audio-video.page:162(p) C/audio-video.page:163(p) +#: C/audio-video.page:167(p) C/audio-video.page:168(p) +#: C/audio-video.page:197(p) C/audio-video.page:198(p) +msgid "Yes" +msgstr "Ναι" + +#: C/audio-video.page:146(p) +msgid "Groupwise" +msgstr "Groupwise" -#: C/empathy.xml:641(title) -msgid "Disabling and Removing an Account" -msgstr "Απενεργοποίηση και αφαίρεση λογαριασμού" +#: C/audio-video.page:171(p) +msgid "myspace" +msgstr "myspace" -#: C/empathy.xml:642(para) -#| msgid "To disable an account, proceed as follow:" -msgid "To disable an account, proceed as follows:" -msgstr "Για να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό, προχωρήστε ως εξής:" +#: C/audio-video.page:176(p) +msgid "qq" +msgstr "qq" -#: C/empathy.xml:657(para) -msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." -msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να απενεργοποιήσετε στο πεδίο στα δεξιά του διαλόγου και αποεπιλέξτε το πεδίο ελέγχου <guilabel>Ενεργοποιημένο</guilabel>." +#: C/audio-video.page:186(p) +msgid "sametime" +msgstr "sametime" -#: C/empathy.xml:665(para) -#| msgid "To remove an account, proceed as follow:" -msgid "To remove an account, proceed as follows:" -msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα λογαριασμό, προχωρήστε ως εξής:" +#: C/audio-video.page:191(p) +msgid "silc" +msgstr "silc" -#: C/empathy.xml:680(para) -msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." -msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να αφαιρέσετε από το πεδίο στα αριστερά του διαλόγου." +#: C/audio-video.page:206(p) +msgid "zephyr" +msgstr "zephyr" -#: C/empathy.xml:686(para) -msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." -msgstr "Πατήστε στο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>." +#: C/audio-call.page:9(desc) +msgid "Call your contacts over the Internet." +msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου." -#: C/empathy.xml:691(para) -msgid "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." -msgstr "Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε στο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton> για να αφαιρέσετε το λογαριασμό." +#: C/audio-call.page:29(title) +msgid "Start an audio conversation" +msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης" -#: C/empathy.xml:701(title) -msgid "Editing Personal Information" -msgstr "Επεξεργασία προσωπικών πληροφοριών" +#: C/audio-call.page:31(p) +msgid "" +"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " +"features only works with certain types of accounts, and it requires the " +"other person to have an application that supports audio calls." +msgstr "" +"Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους. Αυτή η " +"λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και " +"προϋποθέτει ότι η επαφή σας θα διαθέτει επίσης εφαρμογή με υποστήριξη για " +"φωνητικές κλήσεις." -#: C/empathy.xml:702(para) -msgid "To change your personal information, your alias and your icon (the image that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as follows:" -msgstr "Για να τροποποιήσετε τις προσωπικές σας πληροφορίες, το ψευδώνυμο και το εικονίδιό σας (η εικόνα σας η οποία θα εμφανίζεται στις άλλες επαφές), για καθέναν από τους λογαριασμούς σας, προχωρήστε ως εξής:" +#: C/audio-call.page:37(p) +msgid "Link to A/V support matrix" +msgstr "Σύνδεσμος προς τον πίνακα υποστήριξης ήχου/βίντεο" -#: C/empathy.xml:710(para) +#: C/audio-call.page:42(p) #| msgid "" -#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> " -#| "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" -#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog " -#| "will be shown." -msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Από το <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">κύριο παράθυρο</link>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προσωπικές πληροφορίες</guimenuitem></menuchoice>." +#| "From the <placeholder-1/> window, click the <placeholder-2/> icon next to " +#| "the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click the " +#| "contact and choose <placeholder-3/>." +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</" +"media> icon next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, " +"right click the contact and choose <gui>Audio Call</gui>." +msgstr "" +"Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στο εικονίδιο <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png" +"\">φωνητική κλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να " +"καλέσετε. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε " +"<gui>Φωνητική κλήση</gui>." -#: C/empathy.xml:719(para) +#: C/audio-call.page:57(p) #| msgid "" -#| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " -#| "used by the contact you are adding." -msgid "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you want to edit." -msgstr "Από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Λογαριασμός</guilabel>, επιλέξτε το λογαριασμό που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε." +#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose " +#| "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click the " +#| "<placeholder-3/> toolbar button to select it." +msgid "" +"To turn an audio conversation into a video conversation, choose " +"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media " +"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</" +"media> toolbar button to select it." +msgstr "" +"Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε " +"<guiseq><gui>Κλήση</gui><gui>Αποστολή βίντεο</gui></guiseq>, ή σημειώστε την " +"επιλογή <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png" +"\">βιντεοκλήση</media> της εργαλειοθήκης." + +#: C/add-contact.page:9(desc) +msgid "Add someone to the contact list." +msgstr "Προσθήκη νέας επαφής." + +#: C/add-contact.page:30(title) +msgid "Add someone to your list of contacts" +msgstr "Προσθήκη νέας επαφής" -#: C/empathy.xml:725(para) +#: C/add-contact.page:34(p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." +msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</gui><gui>Προσθήκη επαφής</gui></guiseq>." + +#: C/add-contact.page:37(p) +#| msgid "" +#| "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you wish to " +#| "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the " +#| "same service as the account you select." +msgid "" +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " +"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " +"service as the account you select." +msgstr "" +"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό " +"που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να επικοινωνείτε με την επαφή σας. Η επαφή " +"σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί την ίδια υπηρεσία με την υπηρεσία του " +"λογαριασμού που επιλέξατε." + +#: C/add-contact.page:42(p) +#| msgid "" +#| "In the <placeholder-1/> field, enter your contact’s login ID, username, " +#| "screen name, or other appropriate identifier for the service type." +msgid "" +"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " +"screen name, or other appropriate identifier for the service type." +msgstr "" +"Στο πεδίο <gui>Αναγνωριστικό</gui>, εισάγετε το όνομα χρήστη, το " +"καταχωρημένο ψευδώνυμο, ή άλλο κατάλληλο αναγνωριστικό για την επαφή σας." + +#: C/add-contact.page:46(p) #| msgid "" -#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give " -#| "at the the new contact." -msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias." -msgstr "Στο πεδίο κειμένου <guilabel>Ψευδώνυμο</guilabel>, εισάγετε το νέο σας ψευδώνυμο." +#| "In the <placeholder-1/> field, type your contact’s name as you would like " +#| "it to appear in your contact list." +msgid "" +"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " +"to appear in your contact list." +msgstr "" +"Στο πεδίο <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να " +"εμφανίζεται η επαφή στη λίστα επαφών σας." + +#: C/add-contact.page:50(p) +#| msgid "Click <placeholder-1/> to add the person to your list of contacts." +msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." +msgstr "" +"Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το άτομο αυτό στη λίστα επαφών " +"σας." + +#: C/add-contact.page:58(p) +msgid "" +"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " +"the Internet and to your account." +msgstr "" +"Για να προσθέσετε ένα νέο άτομο στη λίστα επαφών σας, θα πρέπει να έχετε " +"συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας." + +#: C/add-account.page:9(desc) +#| msgid "Add a new account to <placeholder-1/>." +msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." +msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού στο <app>Empathy</app>." + +#: C/add-account.page:34(title) +msgid "Add a new account" +msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού" -#: C/empathy.xml:731(para) -msgid "To change your icon, click on the person-looking button and choose an image file." -msgstr "Για να αντικαταστήσετε το εικονίδιό σας, κάντε κλικ στο κουμπί με το πρόσωπο και επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας." +#: C/add-account.page:36(p) +#| msgid "" +#| "You can add instant messaging accounts from any supported service to " +#| "communicate with all of your contacts in <placeholder-1/>. For some " +#| "account providers, these steps will also allow you to register for a new " +#| "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." +msgid "" +"You can add instant messaging accounts from any supported service to " +"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " +"account providers, these steps will also allow you to register for a new " +"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." +msgstr "" +"Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων για όλες τις " +"υποστηριζόμενες υπηρεσίες. Έτσι, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλες τις " +"επαφές σας μέσω του <app>Empathy</app>. Τα παρακάτω βήματα σας επιτρέπουν να " +"δημιουργήσετε λογαριασμούς σε ορισμένους παρόχους λογαριασμών. Για " +"περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"create-account\"/>." -#: C/empathy.xml:737(para) -#: C/empathy.xml:1318(para) -#: C/empathy.xml:1352(para) +#: C/add-account.page:47(p) #| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." -msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>." +msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button." +msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui>." + +#: C/add-account.page:50(p) +#| msgid "" +#| "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the type of account you " +#| "wish to add." +msgid "" +"From the <gui>Add new</gui> drop-down list, select the type of account you " +"wish to add." +msgstr "" +"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Προσθήκη νέου</gui>, επιλέξτε τον τύπο του " +"λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε." + +#: C/add-account.page:54(p) +#| msgid "" +#| "If you do not already have a registered account, select <placeholder-1/>. " +#| "This feature is not available for all account types, and may not work " +#| "with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> for more " +#| "information." +msgid "" +"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " +"account</gui>. This feature is not available for all account types, and may " +"not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> " +"for more information." +msgstr "" +"Αν δε διαθέτετε ήδη λογαριασμό αυτού του τύπου, επιλέξτε <gui>Δημιουργία " +"νέου λογαριασμού</gui>. Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για όλους τους " +"τύπους λογαριασμών, και ενδεχομένως να μη λειτουργήσει για ορισμένους " +"παρόχους. Δείτε την <link xref=\"create-account\"/> για περισσότερες " +"λεπτομέρειες." -#: C/empathy.xml:745(para) -msgid "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify yourself. You can use your real name or a nickname." -msgstr "Το <emphasis>ψευδώνυμο</emphasis> είναι ένας εναλλακτικός τρόπος για να προσδιορίσετε τον εαυτό σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πραγματικό σας όνομα ή το ψευδώνυμό σας." +#: C/add-account.page:59(p) +msgid "Click <gui>Create</gui>." +msgstr "Πατήστε <gui>Δημιουργία</gui>." -#: C/empathy.xml:755(title) -msgid "Advanced Options" -msgstr "Επιλογές για προχωρημένους" +#: C/add-account.page:62(p) +msgid "" +"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " +"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " +"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information." +msgstr "" +"Εισάγετε τις απαιτούμενες πληροφορίες. Για τους περισσότερους τύπους " +"λογαριασμών, αρκούν το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι " +"τύποι μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία. Δείτε την <link xref=" +"\"accounts-window#details\"/> για περισσότερες πληροφορίες." + +#: C/add-account.page:67(p) +#| msgid "Click <placeholder-1/> to enable the new account." +msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account." +msgstr "" +"Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui> για να ενεργοποιήσετε το νέο " +"λογαριασμό." -#: C/empathy.xml:756(para) -msgid "Based on the service you are using, it is possible to configure more advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</application>." -msgstr "Με βάση την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε, είναι δυνατό να ρυθμίσετε περισσότερες επιλογές για προχωρημένους για να τροποποιήσετε την κανονική συμπεριφορά του <application>Empathy</application>." +#: C/add-account.page:73(p) +#| msgid "" +#| "If you close the <placeholder-1/> window without clicking <placeholder-2/" +#| ">, the entire account will be lost, and you will need to create it again." +msgid "" +"If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking <gui>Connect</" +"gui>, the entire account will be lost, and you will need to create it again." +msgstr "" +"Αν κλείσετε το παράθυρο <gui>Λογαριασμοί</gui> χωρίς να πατήσετε " +"<gui>Σύνδεση</gui>, θα χαθούν όλα τα στοιχεία του λογαριασμού, και θα " +"χρειαστεί να τον δημιουργήσετε ξανά." -#: C/empathy.xml:761(para) -msgid "To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section <guilabel>Advanced</guilabel>." -msgstr "Για να ρυθμίσετε τις επιλογές αυτές, όταν <link linkend=\"empathy - δημιουργία λογαριασμού\">προσθέτετε ένα νέο λογαριασμό</link>, κάντε κλικ στην αναδιπλούμενη ενότητα <guilabel>Προχωρημένο</guilabel>." +#: C/add-account.page:76(p) +#| msgid "" +#| "If you select another account without clicking <placeholder-1/>, any " +#| "information you have entered will be lost." +msgid "" +"If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any " +"information you have entered will be lost." +msgstr "" +"Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό χωρίς να πατήσετε <gui>Σύνδεση</gui>, θα χαθούν " +"όλα τα στοιχεία που είχατε εισάγει." -#: C/empathy.xml:769(title) -msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk" -msgstr "Jabber (ή <acronym>XMPP</acronym>) και Google Talk" +#: C/add-account.page:83(p) +#| msgid "" +#| "To change the name the identifies the account in the <placeholder-1/> " +#| "window, select the account from the list on the left and either click on " +#| "the name or press the space bar. Edit the account name and press " +#| "<placeholder-2/> when you’re finished." +msgid "" +"To change the name the identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " +"window, select the account from the list on the left and either click on the " +"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" +"key> when you’re finished." +msgstr "" +"Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο " +"<gui>Λογαριασμοί</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό από τη λίστα στα αριστερά, " +"και μετά κάνετε κλικ στο όνομα ή πατήστε διάστημα. Αλλάξτε το όνομα του " +"λογαριασμού και πατήστε <key>Enter</key>." -#: C/empathy.xml:776(guilabel) -msgid "Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)" +#: C/accounts-window.page:11(desc) +msgid "Add, modify, and delete accounts." +msgstr "Προσθήκη, τροποποίηση και διαγραφή λογαριασμών." -#: C/empathy.xml:779(para) -msgid "Select this option in order to use some sort of encryption during your conversations." -msgstr "Επιλέξτε την επιλογή αυτή για να χρησιμοποιήσετε κάποιο είδος κρυπτογράφησης για τις συνομιλίες σας." +#: C/accounts-window.page:30(title) +msgid "Accounts Window" +msgstr "Παράθυρο λογαριασμών" -#: C/empathy.xml:787(guilabel) -msgid "Ignore SSL certificate errors" -msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων για πιστοποιητικά SSL" +#: C/accounts-window.page:32(p) +#| msgid "" +#| "The <placeholder-1/> window allows you to add, modify, and delete " +#| "accounts." +msgid "" +"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " +"accounts." +msgstr "" +"Το παράθυρο με όνομα <gui>Λογαριασμοί σας επιτρέπει να προσθέτετε, να " +"τροποποιείτε και να διαγράφετε λογαριασμούς." -#: C/empathy.xml:790(para) -msgid "Select this option in order to ignore the errors that can be generated by some types of security certificates. Usually these certificates are called auto-signed." -msgstr "Επιλέξτε την επιλογή αυτή ώστε να παραβλέπονται τα σφάλματα που ενδεχομένως να παράγονται από μερικούς τύπους πιστοποιητικών ασφαλείας. Συνήθως τα πιστοποιητικά αυτά ονομάζονται αυτόματα υπογεγραμμένα." +#: C/accounts-window.page:40(title) +msgid "Account Details" +msgstr "Στοιχεία λογαριασμών" -#: C/empathy.xml:798(para) -msgid "Select this option only if you are sure the certificate is secure and you can trust it." -msgstr "Επιλέξτε την επιλογή αυτή μόνο αν είστε βέβαιος ότι το πιστοποιητικό είναι ασφαλές και μπορείτε να το εμπιστευτείτε." +#: C/accounts-window.page:41(p) +msgid "" +"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " +"Certain accounts or account types, however, may require additional " +"information." +msgstr "" +"Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκεί να εισάγετε το όνομα χρήστη " +"και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι λογαριασμοί ή τύποι λογαριασμών μπορεί " +"να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία." + +#. <copyright> +#. <year>2009</year> +#. <name>GNOME Documentation Project</name> +#. </copyright> +#: C/account-jabber.page:22(desc) +msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." +msgstr "Επιλογές για προχωρημένους σε λογαριασμούς Jabber και Google Talk." + +#: C/account-jabber.page:26(title) +msgid "Jabber Account Details" +msgstr "Στοιχεία λογαριασμού Jabber" + +#: C/account-jabber.page:28(p) +#| msgid "" +#| "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to " +#| "connect. For some accounts or on certain types of networks, you may need " +#| "to enter additional information in the <placeholder-1/> section. " +#| "Normally, you will not need to use the advanced options below. For " +#| "general instructions on adding an account, see <link xref=\"add-account\"/" +#| ">." +msgid "" +"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " +"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " +"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " +"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " +"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." +msgstr "" +"Για να συνδεθείτε στους περισσότερους λογαριασμούς Jabber χρειάζεστε μόνο το " +"όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας. Ωστόσο, για ορισμένους λογαριασμούς ή " +"τύπους λογαριασμών μπορεί να χρειαστεί να συμπληρώσετε ορισμένα επιπλέον " +"στοιχεία στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>. Υπό φυσιολογικές " +"συνθήκες, δε χρειάζεται να ασχοληθείτε με τις παρακάτω προχωρημένες " +"επιλογές. Για τις γενικές οδηγίες προσθήκης νέων λογαριασμών, δείτε την " +"<link xref=\"add-account\"/>." + +#: C/account-jabber.page:36(p) +msgid "" +"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " +"Talk accounts as well." +msgstr "" +"Το Google Talk είναι λογαριασμός Jabber. Αυτές οι οδηγίες ισχύουν και για " +"τους λογαριασμούς Google Talk." -#: C/empathy.xml:808(guilabel) -msgid "Resource" -msgstr "Πηγή" +#: C/account-jabber.page:42(gui) +msgid "Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)" -#: C/empathy.xml:811(para) -msgid "Use this text box to set a name with which you can identify the running program based on where you are running it. With this option, and the <guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously in two different devices. For example, if you set one device to <replaceable>desktop</replaceable> and the other one to <replaceable>mobile</replaceable>, you can connect with both of them and based on the <guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages on one of the two devices or both." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο κειμένου για να καθορίσετε ένα όνομα με το οποίο θα μπορείτε να αναγνωρίσετε το πρόγραμμα που εκτελείται με βάση τη θέση από την οποία το εκτελείτε εσείς. Με την επιλογή αυτή, και με την επιλογή για την <guilabel>Προτεραιότητα</guilabel>, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό σας ταυτόχρονα σε δύο διαφορετικές συσκευές. Για παράδειγμα, αν καθορίσετε τη μία συσκευή ως <replaceable>επιτραπέζιο υπολογιστή</replaceable> και την άλλη ως <replaceable>συσκευή κινητού</replaceable>, μπορείτε να συνδεθείτε και με τις δύο και με βάση με την τιμή που έχετε εισάγει για την <guilabel>Προτεραιότητα</guilabel> θα λαμβάνετε μηνύματα σε μία ή και στις δύο συσκευές." +#: C/account-jabber.page:43(gui) +msgid "Ignore SSL certificate errors" +msgstr "Αγνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL" -#: C/empathy.xml:824(para) -msgid "This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, and you move away from the main one bringing with you the other: you can still receive messages from your account with the portable device even if you do not disconnet from the main one." -msgstr "Η επιλογή αυτή μπορεί να είναι χρήσιμη αν έχετε δύο συσκευές, μία κύρια και μία φορητή, και βρίσκεστε μακριά από την κύρια αλλά έχετε μαζί σας την φορητή συσκευή: μπορείτε ακόμη να λαμβάνετε μηνύματα από το λογαριασμό σας με την φορητή συσκευή αν δεν έχετε αποσυνδεθεί από την κύρια." +#: C/account-jabber.page:44(p) +#| msgid "" +#| "Whenever possible, communication between <placeholder-1/> and the Jabber " +#| "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " +#| "may be sent unencrypted. Select <placeholder-2/> to prevent <placeholder-" +#| "3/> from communicating with the Jabber server when encryption is not " +#| "possible." +msgid "" +"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " +"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " +"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " +"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " +"is not possible." +msgstr "" +"Όπου είναι δυνατό, η επικοινωνία μεταξύ <app>Empathy</app> και εξυπηρετητή " +"Jabber κρυπτογραφείται. Αν δεν είναι δυνατή η κρυπτογράφηση της " +"επικοινωνίας, μπορεί να σταλούν μηνύματα χωρίς κρυπτογράφηση. Επιλέξτε " +"<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση</gui> για να απαγορεύσετε στο <app>Empathy</" +"app> να επικοινωνεί με τον εξυπηρετητή Jabber αν δεν υπάρχει δυνατότητα " +"κρυπτογράφησης." + +#: C/account-jabber.page:49(p) +#| msgid "" +#| "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " +#| "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " +#| "connecting to, you can select <placeholder-1/> to allow encrypted " +#| "communication with invalid certificates." +msgid "" +"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " +"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " +"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " +"allow encrypted communication with invalid certificates." +msgstr "" +"Ορισμένοι εξυπηρετητές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν τα δεδομένα " +"χρησιμοποιώντας μη έγκυρα πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά από άγνωστες αρχές. " +"Αν εμπιστεύεστε τον εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε <gui>Αγνόηση " +"σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την κρυπτογράφηση με " +"χρήση μη έγκυρων πιστοποιητικών." -#: C/empathy.xml:833(para) -msgid "If you set the same value for this text box on both the devices, when you connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box." -msgstr "Αν καθορίσετε την ίδια τιμή για αυτό το πεδίο κειμένου και στις δύο συσκευές, όταν συνδέεστε με μία από αυτές, η άλλη θα αποσυνδέεται, ακόμη και αν καθορίζετε μία διαφορετική τιμή με το περιστρεφόμενο κουτί <guilabel>Προτεραιότητα</guilabel>." +#: C/account-jabber.page:56(gui) +msgid "Resource" +msgstr "Πόρος" -#: C/empathy.xml:846(guilabel) +#: C/account-jabber.page:57(gui) msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" -#: C/empathy.xml:849(para) -msgid "Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, the higher the priority: you will receive the new messages on the device with the highest number." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το περιστρεφόμενο πεδίο για να αναδείξετε ποια συσκευή, που καθορίστηκε στο κουτί κειμένου <guilabel>Πηγή</guilabel>, θα λαμβάνει τα νέα μηνύματα. Όσο υψηλότερος είναι ο αριθμός, τόσο υψηλή θα είναι και η προτεραιότητα: θα λαμβάνετε τα νέα μηνύματα στη συσκευή με τον υψηλότερο αριθμό." - -#: C/empathy.xml:856(para) -msgid "You can set values in the range from <literal>-128</literal> to <literal>127</literal>." -msgstr "Μπορείτε να ορίσετε τιμές με εύρος από <literal>-128</literal> μέχρι <literal>127</literal>." - -#: C/empathy.xml:862(para) -msgid "If you set the same value of this spin box in both the devices, you will receive messages on both of them." -msgstr "Αν ορίσετε την ίδια τιμή σε αυτό το περιστρεφόμενο πεδίο και για τις δύο συσκευές, θα λαμβάνετε μηνύματα και στις δύο." - -#: C/empathy.xml:879(guilabel) -#: C/empathy.xml:972(guilabel) -#: C/empathy.xml:1020(guilabel) -#: C/empathy.xml:1114(guilabel) -msgid "Server" -msgstr "Εξυπηρετητής" - -#: C/empathy.xml:882(para) -#: C/empathy.xml:975(para) -#: C/empathy.xml:1023(para) -#: C/empathy.xml:1117(para) -msgid "Use this text box to write the name of the server you want to use for this service." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο κειμένου για να εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την υπηρεσία αυτή." - -#: C/empathy.xml:890(guilabel) -#: C/empathy.xml:983(guilabel) -#: C/empathy.xml:1031(guilabel) -#: C/empathy.xml:1125(guilabel) -msgid "Port" -msgstr "Θύρα" - -#: C/empathy.xml:893(para) -#: C/empathy.xml:986(para) -#: C/empathy.xml:1034(para) -#: C/empathy.xml:1128(para) -msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το περιστρεφόμενο πεδίο για να ορίσετε τον αριθμό της θύρας που θα χρησιμοποιεί ο εξυπηρετητής." - -#: C/empathy.xml:897(para) -#: C/empathy.xml:990(para) -#: C/empathy.xml:1038(para) -#: C/empathy.xml:1132(para) -msgid "You can set values in the range from <literal>0</literal> to <literal>65,555</literal>." -msgstr "Μπορείτε να ορίσετε τιμές με εύρος από <literal>0</literal> μέχρι <literal>65,555</literal>." - -#: C/empathy.xml:905(guilabel) -msgid "Use old SSL" -msgstr "Χρήση παλαιού SSL" - -#: C/empathy.xml:908(para) -msgid "Select this option to use the old version of the secure protocol for encrypting your connection." -msgstr "Επιλέξτε την επιλογή αυτή για να χρησιμοποιήσετε την παλαιά έκδοση του ασφαλούς πρωτοκόλλου για την κρυπτογράφηση της σύνδεσής σας." - -#: C/empathy.xml:873(para) -msgid "In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>" -msgstr "Στην ενότητα <guilabel>Παράκαμψη ιδιοτήτων εξυπηρετητή</guilabel> μπορείτε να καθορίσετε επιλογές με μεγαλύτερη προτεραιότητα από τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. <placeholder-1/>" - -#: C/empathy.xml:924(guilabel) -msgid "Ignore conference and chatrooms invitations" -msgstr "Παράβλεψη συνδιάσκεψης και προσκλήσεων σε δωμάτια συνομιλιών" - -#: C/empathy.xml:928(para) -msgid "Select this option to ignore the invitations that other people may send you." -msgstr "Επιλέξτε την επιλογή αυτή για να παραβλέψετε τις προσκλήσεις που ενδεχομένως να σας στέλνουν άλλα άτομα." - -#: C/empathy.xml:936(guilabel) -msgid "Room List locale" -msgstr "Εντοπιότητα λίστας συνομιλιών" - -#: C/empathy.xml:939(para) -msgid "The value of this text box identifies the language used to retrieve the room list when connecting to the Yahoo service." -msgstr "Η τιμή σε αυτό το πεδίο κειμένου αναγνωρίζει τη γλώσσα που χρησιμοποιείται για την ανάκτηση της λίστα με τα δωμάτια συνομιλιών όταν γίνεται σύνδεση με την υπηρεσία Yahoo." - -#: C/empathy.xml:944(para) -msgid "If you need to change this value, use the two letter code of your language." -msgstr "Αν επιθυμείτε να τροποποιήσετε την τιμή αυτή, χρησιμοποιήστε τον κώδικα δύο γραμμάτων της γλώσσας σας." - -#: C/empathy.xml:952(guilabel) -#: C/empathy.xml:1094(guilabel) -msgid "Charset" -msgstr "Κωδικοποίηση" +#: C/account-jabber.page:58(p) +#| msgid "" +#| "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " +#| "connected to your account at the same time, you can set a resource to " +#| "uniquely identify each one. By default, <placeholder-1/> will use " +#| "<placeholder-2/> as the resource." +msgid "" +"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " +"connected to your account at the same time, you can set a resource to " +"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " +"<input>Telepathy</input> as the resource." +msgstr "" +"Αν υπάρχουν πολλαπλές εφαρμογές που είναι συνδεδεμένες στο λογαριασμό σας " +"ταυτόχρονα (π.χ. από διαφορετικούς υπολογιστές), μπορείτε να ορίσετε έναν " +"πόρο που θα ταυτοποιεί κάθε εφαρμογή. Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί το " +"<input>Telepathy</input> ως τον προεπιλεγμένο πόρο." + +#: C/account-jabber.page:62(p) +msgid "" +"You can set the priority to specify which application should receive " +"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " +"application with the highest priority." +msgstr "" +"Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητες, για να προσδιορίσετε ποια εφαρμογή θα " +"λαμβάνει τα εισερχόμενα μηνύματα των επαφών σας. Τα νέα μηνύματα θα " +"αποστέλλονται στην εφαρμογή με την υψηλότερη προτεραιότητα." + +#: C/account-jabber.page:67(gui) +msgid "Override server settings" +msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή" + +#: C/account-jabber.page:68(p) +#| msgid "" +#| "<placeholder-1/> will use default settings to connect to the Jabber " +#| "server based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to " +#| "enter custom server settings manually. These settings should be provided " +#| "for you by your Jabber provider." +msgid "" +"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " +"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " +"custom server settings manually. These settings should be provided for you " +"by your Jabber provider." +msgstr "" +"Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για να " +"συνδέεται στον εξυπηρετητή Jabber. Για ορισμένους εξυπηρετητές Jabber μπορεί " +"να χρειαστεί να εισάγετε χειροκίνητα κάποιες ειδικές ρυθμίσεις. Τις " +"ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να τις έχετε λάβει από τον πάροχό σας." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/account-irc.page:101(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +#| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" +msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" +msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/account-irc.page:104(None) +msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" +msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" -#: C/empathy.xml:955(para) -#: C/empathy.xml:1097(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/account-irc.page:107(None) +msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" +msgstr "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" + +#. <copyright> +#. <year>2009</year> +#. <name>GNOME Documentation Project</name> +#. </copyright> +#: C/account-irc.page:22(desc) +msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." +msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC." + +#: C/account-irc.page:26(title) +msgid "IRC Account Details" +msgstr "Στοιχεία λογαριασμού IRC" + +#: C/account-irc.page:28(p) +msgid "" +"IRC accounts require different information than many other types of " +"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " +"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " +"account." +msgstr "" +"Οι λογαριασμοί IRC χρησιμοποιούν διαφορετικά στοιχεία σε σχέση με τους " +"υπόλοιπους τύπους λογαριασμών. Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό IRC, θα " +"χρειαστείτε οπωσδήποτε το όνομα ενός δικτύου IRC και ένα ψευδώνυμο. Σε αυτή " +"τη σελίδα αναφέρονται λεπτομερώς τα στοιχεία που μπορείτε να εισάγετε για " +"ένα λογαριασμό IRC." + +#: C/account-irc.page:34(p) #| msgid "" -#| "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</" -#| "application>." -msgid "The value of this text box identifies the set of the characters used by <application>Empathy</application>." -msgstr "Η τιμή αυτού του πεδίου κειμένου αναγνωρίζει το σύνολο των χαρακτήρων που χρησιμοποιούνται από το <application>Empathy</application>." +#| "You must have the <placeholder-1/> package installed in order to use IRC " +#| "in <placeholder-2/>." +msgid "" +"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to " +"use IRC in <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Για να χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>, θα πρέπει να έχετε " +"εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys>." -#: C/empathy.xml:961(para) -#: C/empathy.xml:1103(para) -msgid "It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only if that charset does not cover your language." -msgstr "Προτείνεται να αφήσετε την τιμή αυτή ως <literal>UTF-8</literal>. Τροποποιήστε της μόνο αν η κωδικοποίηση αυτή δεν καλύπτει τη γλώσσα σας." +#: C/account-irc.page:40(gui) C/account-irc.page:115(gui) +msgid "Network" +msgstr "Δίκτυο" -#: C/empathy.xml:998(guilabel) -msgid "Use Yahoo Japan" -msgstr "Χρήση του Yahoo Ιαπωνίας" +#: C/account-irc.page:41(p) +#| msgid "" +#| "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. " +#| "Each network is distinct and has its own users and chat rooms. " +#| "<placeholder-1/> lists the most popular networks in the <placeholder-2/> " +#| "drop-down list. You can add additional networks. See <link xref=" +#| "\"#networks\"/> below." +msgid "" +"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " +"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " +"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " +"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." +msgstr "" +"Το IRC είναι ένα ανοιχτό σύστημα που σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε " +"διαφορετικά δίκτυα IRC. Κάθε δίκτυο λειτουργεί ξεχωριστά, και διαθέτει τους " +"δικούς του χρήστες και δωμάτια συζήτησης. Το <app>Empathy</app> εμφανίζει τα " +"πιο δημοφιλή δίκτυα στην αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Δίκτυο</gui>. Μπορείτε, " +"όμως, να προσθέτετε και άλλα δίκτυα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την " +"<link xref=\"#networks\"/> παρακάτω." + +#: C/account-irc.page:48(gui) +msgid "Nickname" +msgstr "Ψευδώνυμο" + +#: C/account-irc.page:49(p) +msgid "" +"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " +"network may use a given nickname. If you get an error message that says " +"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " +"your nickname." +msgstr "" +"Το ψευδώνυμό σας είναι ένα μοναδικό όνομα που χρησιμοποιείται στο δίκτυο " +"IRC. Σε κάθε δίκτυο, μόνο ένα άτομο επιτρέπεται να χρησιμοποιεί κάθε " +"διαφορετικό ψευδώνυμο. Αν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος <link xref=\"prob-" +"conn-name\" role=\"error-msg\"/>, θα πρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμό σας." -#: C/empathy.xml:1001(para) -msgid "Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have registered an account with the English version of the service, that account will not work." -msgstr "Επιλέξτε την επιλογή αυτή μόνο αν έχετε ένα λογαριασμό του Yahoo! Ιαπωνίας. Με την υπηρεσία Yahoo! Ιαπωνίας μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα λογαριασμό Yahoo! Ιαπωνίας: αν έχετε καταχωρήσει ένα λογαριασμό με την αγγλική έκδοση της υπηρεσίας, ο λογαριασμός αυτός δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί." +#: C/account-irc.page:55(gui) +msgid "Password" +msgstr "Συνθηματικό" -#: C/empathy.xml:1015(title) -msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>" -msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise και <acronym>MSN</acronym>" +#: C/account-irc.page:56(p) +msgid "" +"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " +"connect. If you are authorized to use the network, the network " +"administrators should provide you with a password." +msgstr "" +"Ορισμένοι εξυπηρετητές, ιδιαίτερα οι εξυπηρετητές ιδιωτικών δικτύων, " +"απαιτούν συνθηματικό για να επιτρέψουν τη σύνδεση. Αν είστε εξουσιοδοτημένοι " +"χρήστες ενός τέτοιου δικτύου, οι διαχειριστές του δικτύου θα πρέπει να σας " +"έχουν προμηθεύσει το συνθηματικό." -#: C/empathy.xml:1054(guilabel) -msgid "Published Name" -msgstr "Δημοσιευμένο όνομα" +#: C/account-irc.page:60(title) +msgid "NickServ Passwords" +msgstr "Συνθηματικά NickServ" -#: C/empathy.xml:1057(para) -msgid "Use this text box to write the name that will be visible to the other users of the network." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο κειμένου για να εισάγετε το όνομα το οποίο θα είναι ορατό προς τους άλλους χρήστες του δικτύου." +#: C/account-irc.page:61(p) +#| msgid "" +#| "On some networks, nicknames can be registered using a service known as " +#| "NickServ. <placeholder-1/> does not directly support nickname passwords. " +#| "On some networks, including the popular FreeNode network, server " +#| "passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set " +#| "this field to identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-" +#| "password\"/> for more details." +msgid "" +"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " +"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " +"On some networks, including the popular FreeNode network, server passwords " +"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " +"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " +"more details." +msgstr "" +"Σε ορισμένα δίκτυα, είναι δυνατόν να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας, " +"χρησιμοποιώντας την υπηρεσία NickServ. Το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει " +"πλήρως τη χρήση συνθηματικών για τα ψευδώνυμα. Σε ορισμένα δίκτυα, π.χ. το " +"δημοφιλές δίκτυο FreeNode, τα συνθηματικά του εξυπηρετητή προωθούνται " +"αυτόματα στο NickServ, και άρα μπορείτε να εισάγετε το συνθηματικό σας στο " +"πεδίο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"irc-nick-" +"password\"/>." + +#: C/account-irc.page:71(gui) +msgid "Real name" +msgstr "Πραγματικό όνομα" + +#: C/account-irc.page:72(p) +msgid "" +"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " +"will be able to see this when they view your information." +msgstr "" +"Μπορείτε να εισάγετε και το πραγματικό σας όνομα, μαζί με το ψευδώνυμό σας. " +"Οι υπόλοιποι χρήστες θα μπορούν να το βλέπουν όταν κοιτούν τα στοιχεία σας." -#: C/empathy.xml:1065(guilabel) -msgid "Email" -msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση" +#: C/account-irc.page:76(gui) +msgid "Quit message" +msgstr "Μήνυμα εξόδου" -#: C/empathy.xml:1068(para) -msgid "Use this text box to write your email." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο κειμένου για να εισάγετε την ηλεκτρονικής σας διεύθυνση." +#: C/account-irc.page:77(p) +msgid "" +"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " +"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " +"field to provide a custom quit message." +msgstr "" +"Όταν τερματίζεται η σύνδεσή σας, στέλνεται ένα μήνυμα εξόδου σε όλα τα " +"δωμάτια συζήτησης στα οποία συμμετείχατε, καθώς και σε όλους τους χρήστες με " +"τους οποίους είχατε ιδιωτικές συζητήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό " +"το πεδίο για να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα εξόδου." -#: C/empathy.xml:1075(guilabel) -#| msgid "Jabber" -msgid "Jabber ID" -msgstr "Jabber ID" +#: C/account-irc.page:89(title) +msgid "IRC Networks" +msgstr "Δίκτυα IRC" -#: C/empathy.xml:1078(para) -msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο κειμένου για να εισάγετε το Jabber ID σας, αν έχετε κάποιο." +#: C/account-irc.page:92(title) +msgid "Networks" +msgstr "Δίκτυα" -#: C/empathy.xml:1143(title) -msgid "Gadu Gadu" -msgstr "Gadu Gadu" +#: C/account-irc.page:94(p) +#| msgid "" +#| "<placeholder-1/> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " +#| "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " +#| "networks and remove them from the list." +msgid "" +"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " +"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " +"networks and remove them from the list." +msgstr "" +"Το <app>Empathy</app> συμπεριλαμβάνει μια λίστα με δημοφιλή δίκτυα IRC. Αν " +"θέλετε να συνδεθείτε σε κάποιο άλλο δίκτυο IRC, μπορείτε να το προσθέσετε " +"στη λίστα. Επίσης, μπορείτε να τροποποιείτε ή να διαγράφετε τα δίκτυα της " +"λίστας." -#: C/empathy.xml:1147(guilabel) -msgid "Nick" -msgstr "Nick" +#: C/account-irc.page:99(p) +msgid "" +"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " +"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." +msgstr "" +"Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στη λίστα, πατήστε <media type=\"image\" mime=" +"\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16" +"\">Προσθήκη</media>." -#: C/empathy.xml:1149(para) -msgid "Use this text box to write an alternative name to use with this service." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο κειμένου για να εισάγετε ένα εναλλακτικό όνομα ώστε να το χρησιμοποιήσετε με την υπηρεσία αυτή." +#: C/account-irc.page:102(p) +#| msgid "" +#| "To modify a network in the list, select the network and click " +#| "<placeholder-1/>." +msgid "" +"To modify a network in the list, select the network and click <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Edit</media>." +msgstr "" +"Για να τροποποιήσετε ένα δίκτυο της λίστας, επιλέξτε το δίκτυο και μετά " +"πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" +"\" width=\"16\" height=\"16\">Επεξεργασία</media>." -#: C/empathy.xml:1164(title) -msgid "Contacts and Groups" -msgstr "Επαφές και Ομάδες" - -#: C/empathy.xml:1165(para) -msgid "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." -msgstr "Η διαχείριση των επαφών γίνεται μέσα από το <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">βασικό παράθυρο</link> του <application>Empathy</application>." - -#: C/empathy.xml:1169(para) -msgid "You can add or remove a contact or you can edit the information of a particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so on." -msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε μία επαφή ή μπορείτε να επεξεργαστεί τις πληροφορίες μίας συγκεκριμένης επαφής. Είναι επίσης δυνατό να τακτοποιήσετε επαφές σε ομάδες. Μπορείτε να έχετε μία ομάδα για τις επαφές της εργασίας σας, μία για τις οικογενειακές επαφές, και ούτω καθεξής." +#: C/account-irc.page:105(p) +#| msgid "" +#| "To remove a network from the list, select the network and click " +#| "<placeholder-1/>." +msgid "" +"To remove a network from the list, select the network and click <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Remove</media>." +msgstr "" +"Για να διαγράψετε ένα δίκτυο από τη λίστα, επιλέξτε το δίκτυο και μετά " +"πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png" +"\" width=\"16\" height=\"16\">Διαγραφή</media>." + +#: C/account-irc.page:110(p) +msgid "When adding or modifying a network, you can enter the following information:" +msgstr "" +"Όταν προσθέτετε ή τροποποιείτε δίκτυα, μπορείτε να εισάγετε τα ακόλουθα " +"στοιχεία:" + +#: C/account-irc.page:116(p) +msgid "" +"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " +"networks." +msgstr "Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων." + +#: C/account-irc.page:120(gui) +msgid "Charset" +msgstr "Κωδικοποίηση" + +#: C/account-irc.page:121(p) +msgid "" +"This specifies the character encoding that is typically used on this " +"network. A character encoding is a specific way of recording characters " +"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " +"to use the same character encoding as other users to see their messages " +"correctly." +msgstr "" +"Ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιείται συνήθως στο δίκτυο " +"αυτό. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο " +"αποθηκεύει χαρακτήρες ο υπολογιστής. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες " +"κωδικοποιήσεις χαρακτήρων. Για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών " +"χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με " +"αυτούς." + +#. Translators: Recommend character encodings that are common +#. for your language. +#: C/account-irc.page:130(p) +#| msgid "" +#| "By default, <placeholder-1/> uses UTF-8, a modern character encoding that " +#| "can handle text from most of the world's languages. Another common " +#| "encoding for English and some other Western languages is ISO-8859-1." +msgid "" +"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " +"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " +"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." +msgstr "" +"Η προεπιλογή του <app>Empathy</app> είναι η UTF-8, μια σύγχρονη κωδικοποίηση " +"χαρακτήρων που αναγνωρίζει κείμενα γραμμένα στις περισσότερες γλώσσες του " +"κόσμου. Για τα Ελληνικά, μια ακόμη δημοφιλής κωδικοποίηση είναι η ISO-8859-" +"7, ενώ για τα Αγγλικά η ISO-8859-1." + +#: C/account-irc.page:136(gui) +msgid "Servers" +msgstr "Εξυπηρετητές" + +#: C/account-irc.page:137(p) +#| msgid "" +#| "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " +#| "connected to a server on a particular network, you can communicate with " +#| "all users on all other servers on that network. You can add and remove " +#| "servers for this network using the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> " +#| "buttons." +msgid "" +"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " +"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " +"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " +"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." +msgstr "" +"Ένα δίκτυο IRC μπορεί να διαθέτει αρκετούς εξυπηρετητές. Αν έχετε συνδεθεί " +"σε έναν εξυπηρετητή ενός δικτύου, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους " +"χρήστες του δικτύου, όποιον εξυπηρετητή και αν χρησιμοποιούν αυτοί. Μπορείτε " +"να προσθέτετε και να διαγράφετε τους εξυπηρετητές που χρησιμοποιούνται για " +"το συγκεκριμένο δίκτυο, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>Προσθήκη</gui> και " +"<gui>Διαγραφή</gui>." + +#: C/account-irc.page:142(p) +#| msgid "" +#| "When a server is selected, click the field under <placeholder-1/> or " +#| "<placeholder-2/> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow " +#| "keys to focus the field, and press the space bar to begin editing." +msgid "" +"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " +"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " +"to focus the field, and press the space bar to begin editing." +msgstr "" +"Αφού επιλέξετε έναν εξυπηρετητή, κάνετε κλικ στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</" +"gui> ή <gui>Θύρα</gui>, για να επεξεργαστείτε τα στοιχεία του. Εναλλακτικά, " +"χρησιμοποιήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να εστιάσετε στα πεδία, και " +"πατήστε διάστημα για να ξεκινήσετε την επεξεργασία." + +#: C/account-irc.page:146(p) +#| msgid "" +#| "Select the check box in the <placeholder-1/> column to encrypt all " +#| "communication with a server. Note that this does not prevent other users " +#| "on the network from seeing what you write on public chat rooms." +msgid "" +"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " +"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " +"the network from seeing what you write on public chat rooms." +msgstr "" +"Σημειώστε την επιλογή στη στήλη <gui>SSL</gui>, για να κρυπτογραφείτε κάθε " +"επικοινωνία σας με τον εξυπηρετητή. Θυμηθείτε ότι οι υπόλοιποι χρήστες του " +"δικτύου εξακολουθούν να μπορούν να διαβάζουν οτιδήποτε γράφετε σε δημόσια " +"δωμάτια συζήτησης." -#: C/empathy.xml:1176(title) -#| msgid "Removing a Contact" -msgid "Adding and Removing a Contact" -msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση μιας επαφής" - -#: C/empathy.xml:1177(para) -#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:" -msgid "To add a new contact, proceed as follows:" -msgstr "To add a new contact, proceed as follows:" - -#: C/empathy.xml:1183(para) -msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will be shown." -msgstr "Από το <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">βασικό παράθυρο</link> επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Συζήτηση</guimenu><guimenuitem>Πρόσθεση επαφής...</guimenuitem></menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Νέα επαφή</guilabel> θα εμφανιστεί." - -#: C/empathy.xml:1193(para) -msgid "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service used by the contact you are adding." -msgstr "Από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Λογαριασμός</guilabel>, επιλέξτε την υπηρεσία που χρησιμοποιεί η επαφή που προσθέτετε." - -#: C/empathy.xml:1199(para) -#| msgid "" -#| "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the " -#| "<emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of " -#| "<userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n" -#| "\t domain</replaceable></userinput>." -msgid "" -"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n" -"\t domain</replaceable></userinput>." -msgstr "" -"Στο πεδίο κειμένου <guilabel>Αναγνωριστικό</guilabel> πληκτρολογήστε τη <emphasis>διεύθυνση</emphasis> της επαφής στη μορφή <userinput><replaceable>όνομα χρήστη</replaceable>@<replaceable>υπηρεσία\n" -"\t τομέας</replaceable></userinput>." - -#: C/empathy.xml:1208(para) -#| msgid "" -#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give " -#| "at the the new contact." -msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at the the new contact." -msgstr "Στο πεδίο κειμένου <guilabel>Ψευδώνυμο</guilabel> πληκτρολογήστε το όνομα που επιθυμείτε να δώσετε στη νέα επαφή." - -#: C/empathy.xml:1214(para) -msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." -msgstr "Πατήστε στο <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να προσθέσετε τη νέα επαφή." - -#: C/empathy.xml:1220(para) -#| msgid "To remove a contact, proceed as follow:" -msgid "To remove a contact, proceed as follows:" -msgstr "Για να αφαιρέσετε μια επαφή, προχωρήστε ως εξής:" - -#: C/empathy.xml:1226(para) -msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select the contact you would like to remove and right-click on it." -msgstr "Από το <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">βασικό παράθυρο</link> επιλέξτε την επαφή που θέλετε να αφαιρέσετε και κάντε πάνω της δεξί κλικ." - -#: C/empathy.xml:1233(para) -msgid "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the contact." -msgstr "Από το αναδυόμενο μενού επιλέξτε <guilabel>Αφαίρεση</guilabel> για να αφαιρέσετε την επαφή." - -#: C/empathy.xml:1242(para) -#: C/empathy.xml:1278(para) -msgid "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that particular contact. You can use the real name or the nickname of that person." -msgstr "Το <emphasis>ψευδώνυμο</emphasis> είναι ένας εναλλακτικός τρόπος με τον οποίο μπορείτε να προσδιορίσετε τη συγκεκριμένη επαφή. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πραγματικό όνομα ή το ψευδώνυμο του προσώπου αυτού." - -#: C/empathy.xml:1251(title) -#| msgid "Adding a Contact" -msgid "Editing a Contact" -msgstr "Επεξεργασία επαφής" - -#: C/empathy.xml:1252(para) -#| msgid "To remove a contact, proceed as follow:" -msgid "To edit a contact, proceed as follows:" -msgstr "Για να επεξεργαστείτε μια επαφή, προχωρήστε ως εξής:" - -#: C/empathy.xml:1258(para) -#: C/empathy.xml:1300(para) -#| msgid "" -#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> " -#| "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" -#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog " -#| "will be shown." -msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." -msgstr "Από <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">κύριο παράθυρο</link>, επιλέξτε την επαφή που επιθυμείτε να τροποποιήσετε και επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Επαφή</guisubmenu><guimenuitem>Επεξεργασία</guimenuitem></menuchoice>, ή κάντε δεξί κλικ πάνω του και επιλέξτε <guilabel>Επεξεργασία</guilabel>." - -#: C/empathy.xml:1271(para) -msgid "From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of the contact." -msgstr "Από το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Επεξεργασία πληροφοριών επαφής</guilabel>, μπορείτε να τροποποιήσετε το <emphasis>ψευδώνυμο</emphasis> και την <emphasis>ομάδα</emphasis> της επαφής." - -#: C/empathy.xml:1285(para) -msgid "For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." -msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις ομάδες, δείτε <xref linkend=\"empathy - προσθήκη επαφής σε ομάδα\"/> και <xref linkend=\"empathy - προσθήκη ομάδας\"/>." - -#: C/empathy.xml:1293(title) -#| msgid "Adding a Contact" -msgid "Adding a Contact to a Group" -msgstr "Προσθήκη επαφής σε μία ομάδα" - -#: C/empathy.xml:1294(para) -#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:" -msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" -msgstr "Για να προσθέσετε μια επαφή σε μία ή περισσότερες ομάδες, προχωρήστε ως εξής:" - -#: C/empathy.xml:1312(para) -#| msgid "" -#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give " -#| "at the the new contact." -msgid "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, you want to add the contact to." -msgstr "Από την ενότητα <guilabel>Ομάδες</guilabel>, επιλέξτε την ομάδα, ή τις ομάδες, όπου επιθυμείτε να προσθέσετε την επαφή." - -#: C/empathy.xml:1327(title) -msgid "Adding a New Group" -msgstr "Προσθήκη νέας ομάδας" - -#: C/empathy.xml:1328(para) -#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:" -msgid "To add a new group, proceed as follows:" -msgstr "Για να προσθέσετε μια νέα ομάδα, προχωρήστε ως εξής:" - -#: C/empathy.xml:1334(para) -#| msgid "" -#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> " -#| "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" -#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog " -#| "will be shown." -msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." -msgstr "Από το <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">κύριο παράθυρο</link>, επιλέξτε μία επαφή και επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Επαφή</guisubmenu><guimenuitem>Επεξεργασία</guimenuitem></menuchoice>, ή κάντε δεξί κλικ πάνω του και επιλέξτε <guilabel>Επεξεργασία</guilabel>." - -#: C/empathy.xml:1345(para) -#| msgid "" -#| "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " -#| "wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</" -#| "guibutton> button." -msgid "In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>." -msgstr "Από την ενότητα <guilabel>Ομάδες</guilabel>, εισάγετε το όνομα της ομάδες που επιθυμείτε να προσθέσετε και ύστερα κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη ομάδας</guibutton>." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/empathy.xml:0(None) +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" -" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org\n" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>, 2009\n" +" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>, 2009\n" +" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org, 2009\n" "\n" -"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " -#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " -#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" -#~ msgid "2008" -#~ msgstr "2008" -#~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it" -#~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" -#~ msgid "When You Start Empathy for the First Time" -#~ msgstr "Πρώτη εκκίνηση του Empathy" -#~ msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog" -#~ msgstr "Διάλογος λογαριασμών του <application>Empathy</application>" -#~ msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog." -#~ msgstr "Δείχνει το διάλογο δημιουργίας λογαριασμού <placeholder-1/>." -#~ msgid "" -#~ "When you start <application>Empathy</application> for the first time and " -#~ "you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. " -#~ "<placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Όταν εκκινήσετε το <application>Empathy</application> για πρώτη φορά και " -#~ "δεν έχετε ακόμα ρυθμίσει κάποιο λογαριασμό, εμφανίζεται ο ακόλουθος " -#~ "διάλογος. <placeholder-1/>" -#~ msgid "" -#~ "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend=" -#~ "\"empathy-accounts\"/> for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Από εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε και να ρυθμίσετε τους λογαριασμούς σας. " -#~ "Δείτε το <xref linkend=\"empathy-accounts\"/> για περισσότερες " -#~ "πληροφορίες." -#~ msgid "" -#~ "You can use one of the following services if you already have a <emphasis " -#~ "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:" -#~ msgstr "" -#~ "Μπορείτε να επιλέξετε μια από τις ακόλουθες υπηρεσίες αν έχετε ήδη έναν " -#~ "λογαριασμό <emphasis>Jabber</emphasis>:" -#~ msgid "" -#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " -#~ "<emphasis>password</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Συμπληρώστε τα απαραίτητα πεδία με τον <emphasis>όνομα χρήστη</emphasis> " -#~ "και το <emphasis>συνθηματικό</emphasis> σας." -#~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό, προχωρήστε ως εξής: <placeholder-1/>" -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Επαφές" -#~ msgid "Modifying a Contact" -#~ msgstr "Τροποποίηση επαφής." +"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/" |