diff options
-rw-r--r-- | po/da.po | 2448 |
1 files changed, 1507 insertions, 941 deletions
@@ -4,16 +4,17 @@ # David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2002, 06. # M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2008. # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2009. +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010. # # Konventioner: # -# avatar -> profilbillede (giver teknisk set ikke mening, men folk forstår det sgu) +# avatar -> profilbillede # chat -> chat sb., -ten, -s (RO) # instant messaging client -> samtaleklient # instant message -> besked (IKKE kvikbesked) # join -> deltag (om gruppesamtaler) # join -> tilslut (ved IRC-rum) -# online/offline brugt som importord +# online/offline kan bruges som importord. I mange tilfælde er dog mest naturligt at oversætte online/offline til at nogen logger på eller af. # # IM: # Der er blevet indført to strenge som indeholder forkortelsen "IM", der er diskussion om disse strenge på gnome-i18n listen og jeg tror de vil forsvinde igen. Indtil videre har jeg ladet det stå, idet der jo virkelig ikke er nogen meningsfyldt måde man kan oversætte forkortelser på @@ -23,9 +24,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-13 13:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-13 13:53+0200\n" -"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-27 23:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-27 22:56+0100\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy IM Client" -msgstr "Empathy IM-klient" +msgstr "Empathy - IM-klient" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" @@ -67,9 +68,9 @@ msgstr "Tema for chatvindue" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Komma-adskilt liste af sprog der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, " +"Kommaadskilt liste af sprog, der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, " "fr, nl\")." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 @@ -81,8 +82,8 @@ msgid "Connection managers should be used" msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "Sorteringskriterie for kontaktliste" +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Sorteringskriterium for kontaktliste" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" @@ -122,106 +123,104 @@ msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy har spurgt om at importere konti" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +msgstr "Empathy har konverteret butterfly-logge" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Slå WebKit-udviklingsværktøjer til" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Enable spell checker" msgstr "Aktivér stavekontrol" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide main window" msgstr "Skjul hovedvindue" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Hide the main window." msgstr "Skjul hovedvinduet." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "MC 4-konti blev importeret" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "MC 4-konti blev importeret." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Nick completed character" msgstr "Navnefuldførelsestegn" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Åbn nye chats i separate vinduer" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Path of the adium theme to use" -msgstr "Sti der skal bruges til adium-temaet" - #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgstr "" -"Sti som skal bruges til adium-temaet, hvis temaet som bruges til chat er " -"adium." +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Sti til Adium-temaet, der skal bruges" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "Sti til adium-temaet, der skal bruges hvis Adium bruges som chat-tema." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Afspil en lyd ved indkommende beskeder" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Afspil en lyd ved udgående beskeder" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Pop op-påmindelse hvis chatten ikke er i fokus" - #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Popup notifications when a contact sign in" -msgstr "Pop op-påmindelse når en kontakt logger på" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Pop op-påmindelser hvis chatten ikke er i fokus" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Popup notifications when a contact sign out" -msgstr "Pop op-påmindelse når en kontakt logger af" +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger på" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "Salut account is created" -msgstr "Salutkonto oprettes" +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger af" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" @@ -237,255 +236,258 @@ msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" -msgstr "Vis frakoblede kontakter" +msgstr "Vis offline kontakter" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +msgid "Show protocols" +msgstr "Vis protokoller" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Spell checking languages" msgstr "Stavekontrolleringssprog" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Benyt grafiske tekstansigter" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use notification sounds" msgstr "Benyt påmindelseslyde" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Brug tema til chatrum" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås til." - #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor " "kontakterne." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte " "placeringen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -"programs." +msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Om Empathy har spurgt om at importere konti fra andre programmer." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." -msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart." +msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." +msgstr "Om Empathy har konverteret butterfly-logge." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -msgid "" -"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " -"reasons." -msgstr "" -"Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til " -"privatlivet." +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" -"Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet." +"Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til " +"privatlivet." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" -"Whether or not connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" -"Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/" -"genforbinde." +"Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "Om Salutkontoen er blevet oprettet første gang Empathy blev kørt." +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås til." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "" -"Om de ord du skriver skal kontrolleres mod de sprog du ønsker at kontrollere " -"med." +"Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/" +"genforbinde." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler." +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "" +"Om der skal anvendes stavekontrol for de sprog, du har angivet, på de ord, " +"du skriver." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger " "på netværket." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -"network." +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger " "af netværket." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "" "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har " "travlt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt går offline." - #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt går online." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger af." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger på." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -"even if the chat is already opened, but not focused." +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv " "hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og " "chatvinduer." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har " "travlt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum." - #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 -msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" -"Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med 'x'-knappen i titelbjælken " -"skal vises." +"Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og " +"chatvinduer." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej." +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum." #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "Om der skal bruges et tema til chatrum eller ej." +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej." #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" -"Hvilket kriterie der skal bruges når der sorteres i kontaktlisten. Standard " -"er at sortere efter kontaktens navn med værdien \"name\". Værdien \"state\" " -"vil sortere kontaktlisten efter status." +"Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med \"x\"-knappen i titelbjælken " +"skal vises." -#: ../libempathy/empathy-account.c:1158 -msgid "Can't set an empty display name" -msgstr "Kan ikke anvende et tomt kaldenavn" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Om temaet skal bruges til chatrum eller ej." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." +msgstr "" +"Kriteriet der bruges til at sortere kontaktlisten. Som standard sorteres " +"efter kontaktens navn med værdien \"name\". Værdien \"state\" vil sortere " +"kontaktlisten efter status." + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Håndtér konti for meddelelser og VoIP" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243 +#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Konti for meddelelser og VoIP" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "Hashen for den modtagne og den sendte fil stemmer ikke overens" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Filoverførsel understøttes ikke af fjernkontakten" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Den valgte fil er ikke en regulær fil" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 msgid "The selected file is empty" msgstr "Den valgte fil er tom" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 msgid "People nearby" msgstr "Folk i nærheden" @@ -517,39 +519,95 @@ msgstr "Fejl ved forsøg på overførsel af filen" msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukendt årsag" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Busy" msgstr "Optaget" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 msgid "Away" msgstr "Ikke til stede" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Hidden" -msgstr "Skjulte" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +msgid "Invisible" +msgstr "Usynlig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 msgid "Offline" -msgstr "Frakoblet" +msgstr "Offline" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 +msgid "No reason specified" +msgstr "Ingen årsag angivet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Status sat til offline" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 +msgid "Network error" +msgstr "Netværksfejl" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Godkendelse mislykkedes" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +msgid "Encryption error" +msgstr "Krypteringsfejl" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +msgid "Name in use" +msgstr "Navn i brug" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Certifikat ikke givet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certifikat utroværdigt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certifikat udløbet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certifikat ikke aktiveret" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certifikat selv-underskrevet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 +msgid "Certificate error" +msgstr "Certifikatfejl" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "Folk i nærheden" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:385 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:386 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook-chat" @@ -599,23 +657,68 @@ msgstr[1] "%d måneder siden" msgid "in the future" msgstr "i fremtiden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474 +msgid "L_og in" +msgstr "L_og ind" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Denne konto findes allerede på serveren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Opret en ny konto på serveren" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the server. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s på %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s-konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043 +msgid "New account" +msgstr "Ny konto" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> MitNavn</span>" +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>Eksempel:</b> MitNavn" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 @@ -634,7 +737,7 @@ msgstr "Avanceret" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "_Adgangskode:" @@ -655,7 +758,7 @@ msgstr "Hvad er dit screen name til AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" @@ -664,7 +767,7 @@ msgstr "_Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 @@ -673,8 +776,8 @@ msgstr "_Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> brugernavn</span>" +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>Eksempel:</b> brugernavn" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 @@ -691,8 +794,8 @@ msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Hvad er din adgangskode til GroupWise?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> 123456789</span>" +msgid "<b>Example:</b> 123456789" +msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" @@ -708,16 +811,49 @@ msgstr "Hvad er din adgangskode til ICQ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Charset:" -msgstr "_Tegnkodning:" +msgid "_Character set:" +msgstr "_Tegnsæt:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "Nyt netværk" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 +msgid "Register" +msgstr "Register" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Charset:" -msgstr "Tegnkodning:" +msgid "Character set:" +msgstr "Tegnsæt:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" @@ -748,12 +884,12 @@ msgid "Servers" msgstr "Servere" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruger@gmail.com</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruger@jabber.org</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" @@ -767,57 +903,79 @@ msgstr "Pri_oritet:" msgid "Reso_urce:" msgstr "Resso_urce:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +# badger -> giraf for at undgå æøå i URL +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" +"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"Dette er dit brugernavn, ikke dit normale logind-navn til Facebook.\n" +"Hvis du er facebook.com/<b>giraf</b>, så skriv <b>giraf</b>.\n" +"Brug <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne side</a> til at " +"vælge et Facebook-brugernavn, hvis du ikke allerede har et." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "Use old SS_L" msgstr "Brug gammel SS_L" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Hvad er din adgangskode til Facebook?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Hvad er dit brugernavn på Facebook?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Hvad er dit Google-id?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "What is your Google password?" msgstr "Hvad er din Google-adgangskode?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Hvad er dit Jabber-id?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Hvad er din Jabber-adgangskode?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Hvad er dit ønskede Jabber-id?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Hvilken adgangskode vil du bruge til Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_Kryptering krævet (TLS/SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ignorér SSL-certifikatfejl" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruger@hotmail.com</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" +msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Hvad er din Windows Live-adgangskode?" +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Hvad er dit Windows Live-id?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "What is your Windows Live user name?" -msgstr "Hvad er dit Windows Live-brugernavn?" +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Hvad er din Windows Live-adgangskode?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Email:" -msgstr "_E-mail:" +msgid "_E-mail address:" +msgstr "_E-mail-adresse:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" @@ -840,37 +998,120 @@ msgid "_Published Name:" msgstr "_Udgivet navn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruger@min.sipserver</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" +msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@min.sip.server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Brugernavn til godkendelse:" -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. +# ??? #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover STUN" -msgstr "Find STUN" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Find binding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Find STUN-serveren automatisk" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN-server:" +msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." +msgstr "Værstnavn på mellemværten for udgående forespørgsler." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "STUN port:" -msgstr "STUN-port:" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Interval (sekunder)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Indstillinger for opretholdelse af forbindelse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "" +"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " +"STUN server." +msgstr "" +"Slå DNS SRV-posten op i tjenestens domæne for at finde værtsnavn på en STUN-" +"server." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Løs routing" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mekanisme:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Diverse indstillinger" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Indstillinger for NAT-gennemløb" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Port of the proxy for outbound requests." +msgstr "Port for udgående forespørgsler på mellemværten." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Indstillinger for mellemvært" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "STUN Server:" +msgstr "STUN-server:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +msgid "" +"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" +"username." +msgstr "" +"Brugernavnet for SIP-godkendelse, hvis dette er forskelligt fra SIP URI-" +"brugernavnet." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +msgid "Transport:" +msgstr "Transport:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "" +"Update the registration binding if the external address for the client is " +"discovered to be different from the local binding." +msgstr "" +"Opdatér registrerigsbindingen, hvis klientens eksterne adresse viser sig at " +"være forskellig fra den lokale binding." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "" +"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " +"3261." +msgstr "" +"Brug løs routing-opførsel samt Route-headeren som anbefales i RFC 3261." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Hvad er adgangskoden til din SIP-konto?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Hvad er din logind-id til SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27 msgid "_Username:" msgstr "_Brugernavn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Brug _Yahoo Japan" +msgid "Use _Yahoo! Japan" +msgstr "Brug _Yahoo! Japan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" @@ -880,13 +1121,12 @@ msgstr "Hvad er dit Yahoo!-id?" msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Hvad er din Yahoo!-adgangskode?" -# "id" eller "ID" står ikke i Retskrivningsordbogen #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "Yahoo-i_d:" +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo!-i_d:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "_Ignore conference and chat room invitations" msgstr "_Ignorér konference- og chatrumsinvitationer" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 @@ -899,94 +1139,173 @@ msgid "Couldn't convert image" msgstr "Kunne ikke konvertere billede" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" -msgstr "Ingen af de accepterede billedformater er understøttet på dit system" +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "Ingen af de accepterede billedformater understøttes på dit system" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Vælg dit profilbillede" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 msgid "No Image" msgstr "Intet billede" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 msgid "Images" msgstr "Billeder" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 msgid "Click to enlarge" msgstr "Klik for at forstørre" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Kunne ikke genforbinde til chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403 -msgid "Unsupported command" -msgstr "Uunderstøttet kommando" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 +msgid "Failed to join chat room" +msgstr "Kunne ikke gå ind i chatrum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Kunne ikke åbne privat chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Emne understøttes ikke af denne samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Du har ikke adgang til at ændre emnet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: Ryd alle meddelelser fra den aktuelle samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850 +msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <emne>: Angiv emnet for den aktuelle samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853 +msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/join <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856 +msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/j <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859 +msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +msgstr "/query <kontact-id> [<meddelelse>]: Åbn en privat chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862 +msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +msgstr "/msg <kontakt-id> <meddelelse>: Åbn en privat chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865 +msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +msgstr "/nick <kaldenavn>: Ændr dit kaldenavn på den aktuelle server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868 +msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me <meddelelse>: Send en handlingsmeddelelse til den aktuelle samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871 +msgid "" +"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say <meddelelse>: Send <meddelelse> til den aktuelle samtale. Dette bruges " +"til at sende en meddelelse, der begynder med \"/\". For eksempel: \"/say /" +"join-kommandoen bruges til at gå ind i et nyt chatrum\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 +msgid "" +"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help [<kommando>]: Vis alle understøttede kommandoer. Hvis <kommando> er " +"angivet, så vis dens brugsdokumentation." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Brug: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 +msgid "Unknown command" +msgstr "Ukendt kommando" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Ukendt kommando; brug /help for at se de tilgængelige kommandoer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174 msgid "offline" msgstr "offline" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 msgid "invalid contact" msgstr "ugyldig kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180 msgid "permission denied" msgstr "adgang nægtet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183 msgid "too long message" msgstr "for lang besked" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186 msgid "not implemented" msgstr "ikke implementeret" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189 msgid "unknown" msgstr "ukendt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Emne sat til: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230 msgid "No topic defined" msgstr "Intet emne defineret" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Ingen forslag)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 msgid "Insert Smiley" msgstr "Indsæt tekstansigt" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675 msgid "_Send" msgstr "_Send" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Staveforslag" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Kunne ikke hente seneste logge" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s er koblet af" @@ -994,12 +1313,12 @@ msgstr "%s er koblet af" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s blev sparket ud af %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s blev sparket ud" @@ -1007,17 +1326,17 @@ msgstr "%s blev sparket ud" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s blev bortvist af %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s blev bortvist" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s har forladt rummet" @@ -1027,61 +1346,81 @@ msgstr "%s har forladt rummet" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s er kommet ind i rummet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s har nu navnet %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532 msgid "Disconnected" msgstr "Frakoblet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702 +msgid "Retry" +msgstr "Prøv igen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Dette rum beskyttes af en adgangskode:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 +msgid "Join" +msgstr "Deltag" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848 msgid "Connected" msgstr "Tilsluttet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 msgid "Conversation" msgstr "Samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672 msgid "Topic:" msgstr "Emne:" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiér adresse" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793 msgid "_Open Link" msgstr "_Åbn adresse" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Redigér kontaktoplysninger" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 msgid "Personal Information" msgstr "Personlige oplysninger" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406 msgid "New Contact" msgstr "Ny kontakt" @@ -1093,219 +1432,221 @@ msgstr "Beslut _senere" msgid "Subscription Request" msgstr "Abonneringsanmodning" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635 msgid "Removing group" msgstr "Fjerner gruppe" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716 msgid "Removing contact" msgstr "Fjerner kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Tilføj kontakt..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Tilføj kontakt…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Lydopkald" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videoopkald" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Vis tidligere samtaler" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Tidligere samtaler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Send file" msgstr "Send fil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392 msgid "Share my desktop" msgstr "Del mit skrivebord" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 msgid "Infor_mation" msgstr "Opl_ysninger" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508 +msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 -msgid "Inviting to this room" -msgstr "Inviterer til dette rum" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562 +#: ../src/empathy-chat-window.c:857 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Inviterer dig til dette rum" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 -msgid "_Invite to chatroom" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 +msgid "_Invite to chat room" msgstr "_Invitér til chatrum" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Vælg en kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Gem profilbillede" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Kan ikke gemme profilbillede" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 msgid "Select" msgstr "Vælg" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 -#: ../src/empathy-main-window.c:1019 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 +#: ../src/empathy-main-window.c:1050 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Lands ISO-kode:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 msgid "Country:" msgstr "Land:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 msgid "City:" msgstr "By:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 msgid "Area:" msgstr "Område:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 msgid "Postal Code:" msgstr "Postnummer:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 msgid "Street:" msgstr "Gade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 msgid "Building:" msgstr "Bygning:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 msgid "Floor:" msgstr "Etage:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 msgid "Room:" msgstr "Rum:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Niveau for nøjagtighed:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 msgid "Error:" msgstr "Fejl:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Lodret fejl (meter):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Vandret fejl (meter):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 msgid "Speed:" msgstr "Hastighed:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 msgid "Bearing:" msgstr "Kurs:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 msgid "Climb Speed:" msgstr "Stigningshastighed:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 msgid "Last Updated on:" msgstr "Sidst opdateret den:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 msgid "Longitude:" msgstr "Længdegrad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 msgid "Latitude:" msgstr "Breddegrad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524 msgid "Altitude:" msgstr "Højde:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 -msgid "<b>Location</b>" -msgstr "<b>Placering</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Location" +msgstr "Placering" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 msgid "<b>Location</b>, " msgstr "<b>Placering</b>, " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e. %B, %Y klokken %R UTC" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Gem profilbillede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Kan ikke gemme profilbillede" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" msgstr "<b>Placering</b> den (dato)\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Konto:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" @@ -1323,40 +1664,35 @@ msgid "Client:" msgstr "Klient:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../src/empathy-main-window.c:1002 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" msgstr "Detaljer om kontakt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "E-mail address:" +msgstr "E-mail-adresse:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Email:" -msgstr "E-post:" +msgid "Full name:" +msgstr "Fulde navn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Fullname:" -msgstr "Fuldt navn:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikator:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "Oplysninger ønsket..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +msgid "Information requested…" +msgstr "Oplysninger ønskes…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "OS:" msgstr "Styresystem:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -1364,40 +1700,40 @@ msgstr "" "Vælg de grupper, som du ønsker at denne skal fremgå i. Bemærk at du kan " "vælge mere end en gruppe eller slet ingen gruppe." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Version:" msgstr "Version:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 -msgid "Web site:" -msgstr "Hjemmeside:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 +msgid "Website:" +msgstr "Webside:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "_Add Group" msgstr "Tilf_øj gruppe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "ny server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 -#: ../src/empathy-import-widget.c:321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700 +#: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Account" msgstr "Konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717 msgid "Date" msgstr "Dato" @@ -1417,58 +1753,84 @@ msgstr "Søg" msgid "_For:" msgstr "F_or:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 -msgid "C_all" -msgstr "_Opkald" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 +msgid "Contact ID:" +msgstr "Kontakt-id:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 msgid "C_hat" msgstr "C_hat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 -msgid "Contact ID:" -msgstr "Kontakt-id:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 msgid "New Conversation" msgstr "Ny samtale" +#. add video toggle +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 +msgid "Send _Video" +msgstr "Send _video" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "_Call" +msgstr "_Opkald" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 +msgid "New Call" +msgstr "Nyt opkald" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 -msgid "Custom Message..." -msgstr "Tilpasset besked..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Tilpasset besked…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 -msgid "Edit Custom Messages..." -msgstr "Redigér tilpassede beskeder..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Redigér tilpassede beskeder…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Klik for at fjerne denne status som en favorit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Klik for at gøre denne status til en favorit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 msgid "Set status" msgstr "Sæt status" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Sæt din tilstedeværelse og status" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 -msgid "Custom messages..." -msgstr "Tilpassede beskeder..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Tilpassede beskeder…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Find:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "Match case" +msgstr "Forskel på store/små bogstaver" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Frasen ikke fundet" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -1510,11 +1872,11 @@ msgstr "Udgående stemmeopkald (voice call)" msgid "Voice call ended" msgstr "Stemmeopkald sluttede" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" msgstr "Skriv tilpasset besked" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Redigér tilpasset besked" @@ -1542,15 +1904,15 @@ msgstr "Ryd" msgid "Blue" msgstr "Blå" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550 msgid "Unable to open URI" msgstr "Kan ikke åbne URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731 msgid "Select a destination" msgstr "Vælg en destination" @@ -1721,79 +2083,35 @@ msgstr "Vestligt" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "" -"Kontakten som skal vises i applet'en. Tomt betyder at der ikke bliver vist " -"nogen kontakt." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "" -"Kontaktens profilbillede-token. Tomt betyder at kontakten ikke har noget " -"profilbillede." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "Megaphone" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 +msgid "The selected contact cannot receive files." +msgstr "Den valgte kontakt kan ikke modtage filer." -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518 -msgid "Talk!" -msgstr "Talk!" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 +msgid "The selected contact is offline." +msgstr "Den valgte kontakt er offline." -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "_Om" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +msgid "No error message" +msgstr "Ingen fejlmeddelelse" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "Opl_ysninger" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Indstillinger" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Chatbesked (Empathy)" -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 -msgid "Please configure a contact." -msgstr "Konfigurér venligst en kontakt." - -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 -msgid "Select contact..." -msgstr "Vælg kontakt..." - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "Tilstedeværelse" - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 -msgid "Set your own presence" -msgstr "Sæt din egen status" - -#: ../src/empathy.c:742 +#: ../src/empathy.c:584 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Tilslut ikke ved start" -#: ../src/empathy.c:746 -msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "Vis ikke kontaktlisten ved start" - -#: ../src/empathy.c:750 -msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "Vis konti-dialogen" +#: ../src/empathy.c:588 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Vis ikke kontaktlisten eller nogen andre dialoger ved opstart" -#: ../src/empathy.c:762 +#: ../src/empathy.c:600 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy IM-klient" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:83 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1805,7 +2123,7 @@ msgstr "" "af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget " "valg) enhver senere version." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:87 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1817,7 +2135,7 @@ msgstr "" "eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU " "General Public License." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:91 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1827,11 +2145,11 @@ msgstr "" "program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:119 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "En samtaleklient til GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:125 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ole Laursen\n" @@ -1842,28 +2160,28 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:118 -msgid "There has been an error while importing the accounts." -msgstr "Der opstod en fejl ved import af kontoerne." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 +msgid "There was an error while importing the accounts." +msgstr "Der opstod en fejl ved import af kontiene." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:121 -msgid "There has been an error while parsing the account details." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 +msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "Der opstod en fejl ved fortolkning af detaljer for kontoen." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:124 -msgid "There has been an error while creating the account." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 +msgid "There was an error while creating the account." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af kontoen." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:126 -msgid "There has been an error." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 +msgid "There was an error." msgstr "Der opstod en fejl." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:141 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format -msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" -msgstr "Fejlmeddelelsen var: <span style=\"italic\">%s</span>" +msgid "The error message was: %s" +msgstr "Fejlmeddelelsen var: %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:149 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." @@ -1871,48 +2189,47 @@ msgstr "" "Du kan enten gå tilbage og forsøge at indtaste dine kontodetaljer igen, " "eller afslutte denne assistent og tilføje konti senere fra Redigér-menuen." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:184 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303 msgid "An error occurred" msgstr "Der opstod en fejl" -#. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:321 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Ny %s-konto" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:393 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:508 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Hvilken type chatkonto ønsker du?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:399 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:514 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Har du andre chatkonti, du vil have indstillet?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:405 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:520 msgid "Enter your account details" msgstr "Indtast dine kontodetaljer" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:410 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:525 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Hvilken type konto ønsker du at oprette?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:416 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:531 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Ønsker du at oprette andre chatkonti?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:423 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:538 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Indtast detaljerne for den nye konto" # Jeg tror lige vi ændrer formuleringen lidt frit, eftersom jeg ikke forstår hvad de taler om -#: ../src/empathy-account-assistant.c:509 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:653 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -1923,78 +2240,134 @@ msgstr "" "bruger Google Talk, AIM, Windows Live eller mange andre chatprogrammer. Med " "en mikrofon eller et webkamera kan du også foretage lyd- eller videoopkald." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:526 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:670 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Har du en konto, som du har brugt med et andet chatprogram?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:549 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:693 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Ja, importér mine kontodetaljer fra " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:570 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:714 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Ja, jeg vil indtaste mine kontodetaljer nu" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:592 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:736 msgid "No, I want a new account" msgstr "Nej, jeg vil oprette en ny konto" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:602 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:746 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "" "Nej, jeg vil bare tale med folk, der er tilsluttet i nærheden, indtil videre" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:623 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:767 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Vælg de konti, du vil importere:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:710 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:851 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:717 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:858 msgid "No, that's all for now" msgstr "Nej, det var alt - indtil videre" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:910 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct. You can easily change these details later or " +"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +msgstr "" +"Empathy kan automatisk finde og skrive til brugere, der er sluttet til samme " +"netværk som dig. Hvis du vil bruge denne funktion, så kontrollér at " +"detaljerne herunder er korrekte. Du kan let ændre disse detaljer senere, " +"eller deaktivere denne funktion i dialogvinduet \"Konti\"" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179 +msgid "Edit->Accounts" +msgstr "Redigér->Konti" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139 +msgid "I don't want to enable this feature for now" +msgstr "Jeg vil ikke aktivere denne funktion indtil videre" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175 +msgid "" +"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " +"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " +"the Accounts dialog" +msgstr "" +"Du vil ikke kunne skrive sammen med brugere, der er tilsluttet dit lokale " +"netværk, da telepathy-salut ikke er installeret. Hvis du vil aktivere denne " +"funktion, så installér venligst pakken telepathy-salut og opret en \"Folk i " +"nærheden\"-konto fra dialogvinduet \"Konti\"" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181 +msgid "telepathy-salut not installed" +msgstr "telepathy-salut er ikke installeret" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227 +msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +msgstr "Assistent for meddelelser og VoIP-konti" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Velkommen til Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:919 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Importér dine eksisterende konti" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288 +msgid "Please enter personal details" +msgstr "Indtast venligst personlige detaljer" + #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 #, c-format -msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Der er ugemte ændringer til din %s-konto." -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the server. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236 +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Din nye konto er ikke blevet gemt endnu." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729 +msgid "Connecting…" +msgstr "Forbinder…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290 #, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s på %2$s" +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Frakoblet — %s" -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295 #, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "%s-konto" +msgid "Offline — %s" +msgstr "Ikke tilsluttet — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252 -msgid "New account" -msgstr "Ny konto" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Ikke tilsluttet — Ingen netværksforbindelse" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Ukendt årsag" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Ikke tilsluttet — Konto deaktiveret" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2002,30 +2375,16 @@ msgstr "" "Du er ved at oprette en ny konto, hvilket vil kassere\n" "dine ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115 #, c-format -msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Du skal til at fjerne din %s konto!\n" -"Vil du fortsætte?" +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Ønsker du at fjerne %s fra din computer?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792 -msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." -msgstr "" -"Eventuelt associerede samtaler og chatrum vil IKKE blive fjernet hvis du " -"vælger at fortsætte.\n" -"\n" -"Hvis du skulle ønske at tilføje kontoen igen på et senere tidspunkt, vil de " -"stadig være tilgængelige." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på serveren." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2033,7 +2392,7 @@ msgstr "" "Du er ved at vælge en anden konto, hvilket vil kassere dine \n" "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2042,22 +2401,14 @@ msgstr "" "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Accounts" -msgstr "Konti" +msgid "No protocol installed" +msgstr "Ingen protokol installeret" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add new" -msgstr "Tilføj ny" +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokol:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Op_ret" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Ingen protokol installeret" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -2065,110 +2416,242 @@ msgstr "" "For at oprette en ny konto skal du først installere en motor til hver " "protokol, som du ønsker at bruge." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Add..." -msgstr "_Tilføj..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Create a new account" -msgstr "_Opret en ny konto" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Reuse an existing account" -msgstr "_Brug en eksisterende konto" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "_Add…" +msgstr "_Tilføj…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "account" -msgstr "konto" +# Fejlrapport, (v) eller (s) +# +# Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform +# +# /* Import column */ +# cell = gtk_cell_renderer_toggle_new (); +# gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1, +# _("Import"), cell, +# "active", COL_IMPORT, +# NULL); +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importér…" -#: ../src/empathy-call-window.c:426 +#: ../src/empathy-call-window.c:453 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" -#: ../src/empathy-call-window.c:429 +#: ../src/empathy-call-window.c:456 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" -#: ../src/empathy-call-window.c:432 +#: ../src/empathy-call-window.c:459 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:539 +#: ../src/empathy-call-window.c:567 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" -#: ../src/empathy-call-window.c:671 -msgid "Connecting..." -msgstr "Forbinder..." - -#: ../src/empathy-call-window.c:778 +#: ../src/empathy-call-window.c:1022 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidepanel" -#: ../src/empathy-call-window.c:797 -msgid "Dialpad" -msgstr "Opkaldspanel" - -#: ../src/empathy-call-window.c:803 +#: ../src/empathy-call-window.c:1041 msgid "Audio input" msgstr "Lydinput" -#: ../src/empathy-call-window.c:807 +#: ../src/empathy-call-window.c:1045 msgid "Video input" msgstr "Videoinput" -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used -#. * in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:868 +#: ../src/empathy-call-window.c:1049 +msgid "Dialpad" +msgstr "Opkaldspanel" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1117 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Kald op med %s" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:938 +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title +#: ../src/empathy-call-window.c:1198 msgid "Call" msgstr "Opkald" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1437 +#: ../src/empathy-call-window.c:1695 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Forbundet — %d:%02dm" +#: ../src/empathy-call-window.c:1756 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljer" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1794 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"%ss software forstår ingen af de lydformater, din computer understøtter" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1799 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"%ss software forstår ingen af de videoformater, din computer understøtter" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1805 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Kan ikke oprette forbindelse til %s. En af jer er måske på et netværk, der " +"ikke tillader direkte forbindelser." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1811 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Der opstod en fejl på netværket" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1815 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Lydformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din " +"computer" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1818 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Videoformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din " +"computer" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1828 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Der skete noget uventet i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportér</" +"a> venligst denne fejl og vedhæft logfiler fra fejlfindingsvinduet i menuen " +"Hjælp." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1836 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Der opstod en fejl i opkaldsmotoren" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1875 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Kan ikke oprette lydstrøm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1885 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Kan ikke oprette videostrøm" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Ring op til kontakten igen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +msgid "Camera Off" +msgstr "Kamera slået fra" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "Camera On" +msgstr "Kamera slået til" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Deaktivér kameraet og stop udsending af video" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Aktivér kameraet og send video" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Aktivér kamera, men send ikke video" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Hang up" msgstr "Læg på" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Afslut det nuværende opkald" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Redial" msgstr "Ring op igen" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Send Audio" msgstr "Send lyd" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Send video" -msgstr "Send video" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Slå lydtransmission til/fra" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Video preview" -msgstr "Forhåndsvisning for video" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "V_ideo" +msgstr "V_ideo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_Call" -msgstr "_Opkald" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Video Off" +msgstr "Video slået fra" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Video On" +msgstr "Video slået til" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video Preview" +msgstr "Forhåndsvisning for video" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../src/empathy-chat-window.c:343 +#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456 #, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Samtaler (%d)" +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d ulæst)" +msgstr[1] "%s (%d ulæste)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:475 +#: ../src/empathy-chat-window.c:448 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (og %u anden)" +msgstr[1] "%s (og %u andre)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:464 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d ulæst fra andre)" +msgstr[1] "%s (%d ulæste fra andre)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:473 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d ulæst fra alle)" +msgstr[1] "%s (%d ulæste fra alle)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:676 msgid "Typing a message." msgstr "Skriver en besked." @@ -2177,70 +2660,78 @@ msgid "C_lear" msgstr "_Ryd" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_ontact" +msgstr "K_ontakt" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "Chat" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Indsæt tekst_ansigt" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Invitér _deltager…" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flyt til _venstre" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flyt til _højre" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "_Contact" -msgstr "Kon_takt" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Conversation" msgstr "_Samtale" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Frigør faneblad" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Favorite Chatroom" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_Yndlingschatrum" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Vis kontaktliste" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "_Tabs" msgstr "_Faneblade" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 msgid "Room" msgstr "Rum" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 msgid "Auto-Connect" msgstr "Auto-tilslut" @@ -2248,75 +2739,76 @@ msgstr "Auto-tilslut" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Håndtér yndlingsrum" -#: ../src/empathy-event-manager.c:322 +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Indkommende videoopkald" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming call" msgstr "Indkommende opkald" -#: ../src/empathy-event-manager.c:325 +#: ../src/empathy-event-manager.c:343 #, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s foretager et videoopkald til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:344 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:332 +#: ../src/empathy-event-manager.c:366 msgid "_Reject" msgstr "Af_vis" -#: ../src/empathy-event-manager.c:338 +#: ../src/empathy-event-manager.c:372 msgid "_Answer" msgstr "_Besvar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:453 +#: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Indkommende opkald fra %s" +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Indkommende videoopkald fra %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:497 +#: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format -msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s tilbyder dig en invitation" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:503 -msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "Et eksternt program vil blive startet til at håndtere dette." - -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 -msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "Du har ikke den påkrævede eksterne applikation til at håndtere dette." +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Indkommende opkald fra %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:635 +#: ../src/empathy-event-manager.c:579 msgid "Room invitation" msgstr "Ruminvitation" -#: ../src/empathy-event-manager.c:638 +#: ../src/empathy-event-manager.c:582 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer dig til at slutte dig til %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:646 +#: ../src/empathy-event-manager.c:590 msgid "_Decline" msgstr "_Afslå" -#: ../src/empathy-event-manager.c:651 +#: ../src/empathy-event-manager.c:595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Deltag" -#: ../src/empathy-event-manager.c:690 +#: ../src/empathy-event-manager.c:634 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:716 +#: ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Indkommende filoverførsel fra %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:896 +#: ../src/empathy-event-manager.c:818 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Abonnering ønsket af %s" +msgstr "Abonnering ønskes af %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:900 +#: ../src/empathy-event-manager.c:822 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2326,117 +2818,117 @@ msgstr "" "Besked: %s" #. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:936 +#: ../src/empathy-event-manager.c:862 #, c-format msgid "%s is now offline." -msgstr "%s er nu offline." +msgstr "%s loggede af." #. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:952 +#: ../src/empathy-event-manager.c:878 #, c-format msgid "%s is now online." -msgstr "%s er nu online." +msgstr "%s loggede på." #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:101 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:104 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:180 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s af %s med %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:276 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:307 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Modtager \"%s\" fra %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:310 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Sender \"%s\" til %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:340 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Fejl ved modtagelse af \"%s\" fra %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:343 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" msgstr "Fejl ved modtagelse af fil" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:348 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Fejl ved afsendelse af \"%s\" til %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:351 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" msgstr "Fejl ved afsendelse af en fil" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:490 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" modtaget fra %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:495 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" sendt til %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:498 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" msgstr "Filoverførsel fuldført" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Venter på den anden deltagers svar" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Kontrollerer integritet af \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Hasher \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 msgid "File" msgstr "Fil" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "Remaining" msgstr "Tilbage" @@ -2472,15 +2964,15 @@ msgstr "Importér konti" # "active", COL_IMPORT, # NULL); #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +#: ../src/empathy-import-widget.c:290 msgid "Import" msgstr "Import" -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" -#: ../src/empathy-import-widget.c:334 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Source" msgstr "Kilde" @@ -2489,67 +2981,23 @@ msgstr "Kilde" msgid "%s account" msgstr "%s-konto" -#: ../src/empathy-main-window.c:399 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Redigér kontoen" +#: ../src/empathy-main-window.c:437 +msgid "Reconnect" +msgstr "Tilslut igen" -#: ../src/empathy-main-window.c:502 -msgid "No error specified" -msgstr "Ingen fejl angivet" +#: ../src/empathy-main-window.c:443 +msgid "Edit Account" +msgstr "Redigér kontoen" -#: ../src/empathy-main-window.c:505 -msgid "Network error" -msgstr "Netværksfejl" - -#: ../src/empathy-main-window.c:508 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Godkendelse mislykkedes" - -#: ../src/empathy-main-window.c:511 -msgid "Encryption error" -msgstr "Krypteringsfejl" - -#: ../src/empathy-main-window.c:514 -msgid "Name in use" -msgstr "Navn i brug" - -#: ../src/empathy-main-window.c:517 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Certifikat ikke givet" +#: ../src/empathy-main-window.c:449 +msgid "Close" +msgstr "Luk" -#: ../src/empathy-main-window.c:520 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certifikat utroværdigt" - -#: ../src/empathy-main-window.c:523 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certifikat udløbet" - -#: ../src/empathy-main-window.c:526 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certifikat ikke aktiveret" - -#: ../src/empathy-main-window.c:529 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke" - -#: ../src/empathy-main-window.c:532 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke" - -#: ../src/empathy-main-window.c:535 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certifikat selv-underskrevet" - -#: ../src/empathy-main-window.c:538 -msgid "Certificate error" -msgstr "Certifikatfejl" - -#: ../src/empathy-main-window.c:541 -msgid "Unknown error" -msgstr "Ukendt fejl" +#: ../src/empathy-main-window.c:1033 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -#: ../src/empathy-main-window.c:1288 +#: ../src/empathy-main-window.c:1414 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Vis og redigér konti" @@ -2577,71 +3025,78 @@ msgstr "Håndter favoritter" msgid "N_ormal Size" msgstr "N_ormal størrelse" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nyt _opkald…" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Normal størrelse med _profilbillede" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +msgid "P_references" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Vis _protokoller" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "Sortér efter _navn" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "Sortér efter s_tatus" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Konti" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Compact Size" msgstr "_Kompakt størrelse" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Debug" msgstr "_Fejlfind" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_File Transfers" msgstr "_Filoverførsler" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -msgid "_Join..." -msgstr "_Deltag..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +msgid "_Join…" +msgstr "_Deltag…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Ny samtale..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Ny samtale…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Offline Contacts" msgstr "_Offline kontakter" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Personal Information" msgstr "_Personlige oplysninger" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "_Tidligere samtaler" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Room" msgstr "R_um" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338 msgid "Chat Room" msgstr "Chatrum" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354 msgid "Members" msgstr "Medlemmer" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539 #, c-format -msgctxt "" -"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " -"and a number." msgid "" "<b>%s</b>\n" "Invite required: %s\n" @@ -2649,20 +3104,20 @@ msgid "" "Members: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" -"Invitation påkrævet: %s\n" -"Adgangskode påkrævet: %s\n" -"Medlemmer: %s" +"Kræver invitation: %s\n" +"Kræver adgangskode: %s\n" +"Deltagere: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "No" msgstr "Nej" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569 msgid "Could not start room listing" msgstr "Kunne ikke starte fremvisning af rumliste" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Kunne ikke standse fremvisning af rumliste" @@ -2711,11 +3166,11 @@ msgstr "Ny samtale" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" -msgstr "Kontakten tilslutter sig" +msgstr "Kontakten logger på" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" -msgstr "Kontakten frakobler sig" +msgstr "Kontakten logger af" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" @@ -2730,86 +3185,70 @@ msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Allow _GPS usage" -msgstr "Tillad brug af _GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Allow _cellphone usage" -msgstr "Tillad brug af _mobiltelefon" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Allow _network usage" -msgstr "Tillad brug af _netværk" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Tilslut _automatisk ved start " -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Chat_tema:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Vis påmindelser når en kontakt kommer online" +msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger på" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Vis påmindelser når en kontakt går offline" +msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger af" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Vis påmindelser når _chatten ikke har fokus" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Aktivér stavekontrol for sprog:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Generelt" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Geoclue Settings" -msgstr "Geoclue-indstillinger" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Location" -msgstr "Placering" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Location sources:" +msgstr "Stedkilder:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Påmindelser" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Play sound for events" msgstr "Afspil lyde ved begivenheder" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "Privatliv" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -2819,41 +3258,53 @@ msgstr "" "end din by, stat eller land vil blive vist. GPS-koordinater vil blive " "begrænset til første decimal." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Vis _smileys som billeder" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Vis kontakt_liste i rum" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Lyde" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Stavekontrol" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Denne liste indeholder kun sprog, som du har en ordbog installeret for." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" msgstr "Temaer" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Mobiltelefon" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Aktivér boblepåmindelser" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Aktivér lydpåmindelser" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Netværk (IP, Wi-Fi)" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Åbn nye chats i særskilte vinduer" @@ -2866,90 +3317,79 @@ msgstr "_Offentliggør placering til mine kontakter" msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Reducér placeringens nøjagtighed" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.c:176 +msgid "Respond" +msgstr "Svar" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 -#, c-format -msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "Ikke i stand til at starte applikation for tjenesten %s: %s" - -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 -#, c-format -msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -"application to handle it" -msgstr "" -"En invitation blev tilbudt for tjenesten %s, men du har ikke den nødvendige " -"applikation til at håndtere den" - #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "Kontaktkortvisning" -#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 -msgid "Error" -msgstr "Fejl" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 -msgid "Critical" -msgstr "Kritisk" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 -#: ../src/empathy-debug-window.c:1111 -msgid "Message" -msgstr "Besked" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 -msgid "Debug" -msgstr "Fejlfind" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:841 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1066 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: ../src/empathy-debug-window.c:944 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 msgid "Debug Window" msgstr "Fejlfindingsvindue" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1019 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1299 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1031 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 msgid "Level " msgstr "Niveau " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1100 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 +msgid "Debug" +msgstr "Fejlfind" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1337 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392 +msgid "Message" +msgstr "Besked" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1355 +msgid "Critical" +msgstr "Kritisk" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1361 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1380 msgid "Time" msgstr "Tidspunkt" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1102 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1383 msgid "Domain" msgstr "Domæne" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1104 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1385 msgid "Category" msgstr "Kategori" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1106 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 msgid "Level" msgstr "Niveau" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1138 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1424 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -2957,6 +3397,204 @@ msgstr "" "Den valgte forbindelseshåndtering understøtter ikke udvidelsen til " "fjernfejlfinding." +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Invitér deltager" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Vælg en kontakt, du vil invitere til samtalen:" + +#: ../src/empathy-accounts.c:213 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Vis ikke nogen dialoger; udfør eventuelt arbejde (såsom import) og afslut" + +#: ../src/empathy-accounts.c:217 +msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" +msgstr "Vis ingen dialoger, hvis der er nogen ikke-salut-konti" + +#: ../src/empathy-accounts.c:221 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Vælg den givne konto til at starte med (f.eks. gabble/jabber/" +"foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:223 +msgid "<account-id>" +msgstr "<konto-id>" + +#: ../src/empathy-accounts.c:231 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy-konti" + +#: ../src/empathy-accounts.c:247 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy-konti" + +#: ../src/empathy-debugger.c:40 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy-fejlfinding" + +#~ msgid "Salut account is created" +#~ msgstr "Salutkonto oprettes" + +#~ msgid "" +#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy " +#~ "run." +#~ msgstr "Om Salutkontoen er blevet oprettet første gang Empathy blev kørt." + +#~ msgid "Can't set an empty display name" +#~ msgstr "Kan ikke anvende et tomt kaldenavn" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Skjulte" + +#~ msgid "Unsupported command" +#~ msgstr "Uunderstøttet kommando" + +#~ msgid "_Add Contact..." +#~ msgstr "_Tilføj kontakt..." + +#~ msgid "_View Previous Conversations" +#~ msgstr "_Vis tidligere samtaler" + +#~ msgid "<b>Location</b>" +#~ msgstr "<b>Placering</b>" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-post:" + +#~ msgid "C_all" +#~ msgstr "_Opkald" + +#~ msgid "Edit Custom Messages..." +#~ msgstr "Redigér tilpassede beskeder..." + +#~ msgid "" +#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Kontakten som skal vises i applet'en. Tomt betyder at der ikke bliver " +#~ "vist nogen kontakt." + +#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +#~ msgstr "" +#~ "Kontaktens profilbillede-token. Tomt betyder at kontakten ikke har noget " +#~ "profilbillede." + +#~ msgid "Talk!" +#~ msgstr "Talk!" + +#~ msgid "_Information" +#~ msgstr "Opl_ysninger" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Indstillinger" + +#~ msgid "Please configure a contact." +#~ msgstr "Konfigurér venligst en kontakt." + +#~ msgid "Select contact..." +#~ msgstr "Vælg kontakt..." + +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Tilstedeværelse" + +#~ msgid "Set your own presence" +#~ msgstr "Sæt din egen status" + +#~ msgid "Show the accounts dialog" +#~ msgstr "Vis konti-dialogen" + +#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" +#~ msgstr "Fejlmeddelelsen var: <span style=\"italic\">%s</span>" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to remove your %s account!\n" +#~ "Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Du skal til at fjerne din %s konto!\n" +#~ "Vil du fortsætte?" + +#~ msgid "" +#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +#~ "decide to proceed.\n" +#~ "\n" +#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " +#~ "still be available." +#~ msgstr "" +#~ "Eventuelt associerede samtaler og chatrum vil IKKE blive fjernet hvis du " +#~ "vælger at fortsætte.\n" +#~ "\n" +#~ "Hvis du skulle ønske at tilføje kontoen igen på et senere tidspunkt, vil " +#~ "de stadig være tilgængelige." + +#~ msgid "Accounts" +#~ msgstr "Konti" + +#~ msgid "Add new" +#~ msgstr "Tilføj ny" + +#~ msgid "Cr_eate" +#~ msgstr "Op_ret" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Tilføj..." + +#~ msgid "_Reuse an existing account" +#~ msgstr "_Brug en eksisterende konto" + +#~ msgid "Conversations (%d)" +#~ msgstr "Samtaler (%d)" + +#~ msgid "_Contact" +#~ msgstr "Kon_takt" + +#~ msgid "%s is offering you an invitation" +#~ msgstr "%s tilbyder dig en invitation" + +#~ msgid "An external application will be started to handle it." +#~ msgstr "Et eksternt program vil blive startet til at håndtere dette." + +#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it." +#~ msgstr "" +#~ "Du har ikke den påkrævede eksterne applikation til at håndtere dette." + +#~ msgid "No error specified" +#~ msgstr "Ingen fejl angivet" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Ukendt fejl" + +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "_Deltag..." + +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "_Ny samtale..." + +#~ msgid "Allow _GPS usage" +#~ msgstr "Tillad brug af _GPS" + +#~ msgid "Allow _cellphone usage" +#~ msgstr "Tillad brug af _mobiltelefon" + +#~ msgid "Allow _network usage" +#~ msgstr "Tillad brug af _netværk" + +#~ msgid "Geoclue Settings" +#~ msgstr "Geoclue-indstillinger" + +#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" +#~ msgstr "Ikke i stand til at starte applikation for tjenesten %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +#~ "application to handle it" +#~ msgstr "" +#~ "En invitation blev tilbudt for tjenesten %s, men du har ikke den " +#~ "nødvendige applikation til at håndtere den" + #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" @@ -3053,9 +3691,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Invitation _message:" #~ msgstr "Invitations_besked:" -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Inviter" - #~ msgid "Select who would you like to invite:" #~ msgstr "Vælg hvem du vil invitere:" @@ -3121,9 +3756,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Browse:" #~ msgstr "Gennemse:" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Deltag" - #~ msgid "Join New" #~ msgstr "Deltag i ny" @@ -3154,9 +3786,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Enable sound when busy" #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er optaget" -#~ msgid "Closed" -#~ msgstr "Lukket" - #~ msgid "End this call?" #~ msgstr "Afslut dette opkald?" @@ -3223,9 +3852,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Enable sounds when _busy" #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er _optaget" -#~ msgid "Instant Messenger" -#~ msgstr "Samtaleklient" - #~ msgid "Contact List - Empathy" #~ msgstr "_Skjul kontaktliste" @@ -3264,9 +3890,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Add To Favorites" #~ msgstr "_Tilføj til favoritter" -#~ msgid "_Show Contacts" -#~ msgstr "_Vis kontaktliste" - #~ msgid "New Message" #~ msgid_plural "New Messages" #~ msgstr[0] "Ny besked" @@ -3311,9 +3934,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Add to status message list" #~ msgstr "Tilføj til statusbeskedliste" -#~ msgid "%s went offline" -#~ msgstr "%s frakoblede sig" - #~ msgid "Gossip Instant Messenger" #~ msgstr "Gossip - samtaleklient" @@ -3389,18 +4009,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Frakobl" -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Tilslut" - #~ msgid "Successfully registered your new account settings." #~ msgstr "Det lykkedes at registrere kontoen" #~ msgid "You should now be able to connect to your new account." #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account" -#~ msgid "Failed to register your new account settings." -#~ msgstr "Det mislykkedes at registrere de nye kontoindstillinger" - #~ msgid "Successfully changed your account password." #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:" @@ -3433,11 +4047,6 @@ msgstr "" #~ msgstr[0] "Anmodning om filoverførsel" #~ msgstr[1] "Anmodning om filoverførsel" -#~ msgid "%d server message" -#~ msgid_plural "%d server messages" -#~ msgstr[0] "Anmodningsbesked" -#~ msgstr[1] "Anmodningsbesked" - #~ msgid "%d error" #~ msgid_plural "%d errors" #~ msgstr[0] "Fejl" @@ -3541,12 +4150,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" #~ msgstr "Ønsker du at tilføje denne person til din kontaktliste?" -#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" -#~ msgstr "Ønsker du at tilføje %s til din kontaktliste?" - -#~ msgid "Logging in to account '%s'" -#~ msgstr "Logger på med: %s" - #~ msgid "Remember Password?" #~ msgstr "Husk adgangskode?" @@ -3595,9 +4198,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Accou_nt:" #~ msgstr "Konto:" -#~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "Tilføj kontakt" - #~ msgid "Con_tact:" #~ msgstr "Kon_takt:" @@ -3622,12 +4222,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Navn:" -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "Personlige detaljer" - -#~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "Re_gistrér..." - #~ msgid "" #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone " @@ -3653,9 +4247,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Use system pro_xy" #~ msgstr "Benyt systemets _mellemvært" -#~ msgid "You are not subscribed to this contact." -#~ msgstr "Du abonnerer ikke på denne kontakt." - #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_Tilslut" @@ -3736,9 +4327,6 @@ msgstr "" #~ "Indtast venligst din invitationsbesked to:\n" #~ "%s" -#~ msgid "Favourite" -#~ msgstr "<b>Favorit:</b>" - #~ msgid "Contact Information for %s" #~ msgstr "Kontaktoplysninger for %s" @@ -3767,9 +4355,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Conversation Log" #~ msgstr "Samtalelog" -#~ msgid "Respond" -#~ msgstr "Svar" - #~ msgid "Add to _favourites" #~ msgstr "_Tilføj til favoritter" @@ -3844,16 +4429,6 @@ msgstr "" #~ "Hvis du har brug for at angive specifikke forbindelsesdetaljer, såsom en " #~ "anden server eller port, kan du konfigurere det her:" -#~ msgid "" -#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " -#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " -#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." -#~ msgstr "" -#~ "For at kunne få at vide når brugeren kommer og går, vil en " -#~ "tilstedeværelses-anmodning blive sendt. Før denne anmodning er " -#~ "accepteret, vil brugeren altid blive vist som frakoblet i din " -#~ "kontaktliste." - #~ msgid "In which group do you want to place this contact?" #~ msgstr "Hvilken gruppe ønsker du at placere denne kontakt i?" @@ -3918,9 +4493,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "Din identitet" -#~ msgid "Your new account has now been set up." -#~ msgstr "Din nye konto er nu konfigureret." - #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "_Glem" @@ -4050,9 +4622,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Gossip - Status Message" #~ msgstr "Gossip - statusbesked" -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "_Find:" - #~ msgid "_Highlight" #~ msgstr "_Fremhæv" @@ -4409,9 +4978,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "%sSamtale" -#~ msgid "Offline " -#~ msgstr "Ikke tilkoblet" - #~ msgid "Others" #~ msgstr "Andre" |