diff options
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1922 |
1 files changed, 1129 insertions, 793 deletions
@@ -1,8 +1,8 @@ # Bulgarian translation of empathy po-file. -# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004. -# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009. # # @@ -10,9 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-07 07:34+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-07 07:39+0300\n" -"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-29 14:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:15+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -53,10 +53,10 @@ msgstr "Графична тема за прозореца за разговор #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. " -"bg, en, ru)." +"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис " +"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" @@ -157,14 +157,13 @@ msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Path of the adium theme to use" -msgstr "Път до темата на adium, която да се ползва" +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" -"Път до темата на adium, която да се ползва, ако клиентът за съобщения е " -"adium." +"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" @@ -195,15 +194,15 @@ msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Popup notifications when a contact sign in" +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Popup notifications when a contact sign out" +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 @@ -220,254 +219,243 @@ msgstr "Показване на списъка с контакти в стаит #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец" +msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +msgid "Show protocols" +msgstr "Показване на протокола" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Spell checking languages" msgstr "Езици с проверка на правописа" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Изображения за емотикони" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use notification sounds" msgstr "Известяване със звуци" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Графична тема за прозорците за разговори" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб-инспекторът) да се " -"включат." - #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на " "местоположението." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -"programs." +msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "" "Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от " "другите програми." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" -"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " -"reasons." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава " "личните данни." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за " "разговори." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" -"Whether or not connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" -"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им " -"прекъсване и възстановяване." +"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се " +"включат." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "" -"Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut." +"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им " +"прекъсване и възстановяване." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgstr "" +"Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните " "езици." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -"network." +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи " "прозорци." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -"even if the chat is already opened, but not focused." +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори " "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за " "разговори." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при " "натискане на бутона „×“ в заглавната лента." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." msgstr "" "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. " "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава " "подреждане по състояние." -#: ../libempathy/empathy-account.c:1158 -msgid "Can't set an empty display name" -msgstr "Не може да се зададе празно име" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Избраният файл не е обикновен файл" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 msgid "The selected file is empty" msgstr "Избраният файл е празен" @@ -475,7 +463,8 @@ msgstr "Избраният файл е празен" # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем # наблизо. -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96 msgid "People nearby" msgstr "Хора наблизо" @@ -507,42 +496,98 @@ msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на фай msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестна причина" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Available" msgstr "На линия" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Busy" msgstr "Зает" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 msgid "Away" msgstr "Отсъстващ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Hidden" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +msgid "Invisible" msgstr "Невидим" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 msgid "Offline" -msgstr "Изключен" +msgstr "Извън мрежата" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 +msgid "No reason specified" +msgstr "Не е указана причина" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 +msgid "Network error" +msgstr "Мрежова грешка" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Неуспешно идентифициране" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +msgid "Encryption error" +msgstr "Грешка в шифрирането" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +msgid "Name in use" +msgstr "Името е заето" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Не е предоставен сертификат" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Сертификатът не е доверен" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Сертификатът е изтекъл" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Сертификатът е самоподписан" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 +msgid "Certificate error" +msgstr "Грешка в сертификата" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "Хора наблизо" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:385 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! от Япония" # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html. # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали! -#: ../libempathy/empathy-utils.c:386 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 msgid "Facebook Chat" msgstr "Разговор във Фейсбук" @@ -592,36 +637,64 @@ msgstr[1] "преди %d месеца" msgid "in the future" msgstr "в бъдеще" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450 msgid "All" msgstr "Всички" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329 msgid "L_og in" msgstr "_Включване в мрежата" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302 -msgid "Enabled" -msgstr "Включена" - -#. Translators: this is used only when built on a moblin platform -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Регистрация:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407 +msgid "Enabled" +msgstr "Включена" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the server. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s на %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Регистрация в %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880 +msgid "New account" +msgstr "Нова регистрация" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> МоетоИме</span>" +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 @@ -640,7 +713,7 @@ msgstr "Допълнителни" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "П_арола:" @@ -678,8 +751,8 @@ msgstr "_Сървър:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребителско_име</span>" +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 @@ -696,8 +769,8 @@ msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> 123456789</span>" +msgid "<b>Example:</b> 123456789" +msgstr "<b>Пример:</b> 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" @@ -713,15 +786,48 @@ msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Charset:" +msgid "_Character set:" msgstr "_Кодиране:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "Нова мрежа" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 +msgid "Auto" +msgstr "Автоматично" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 +msgid "Register" +msgstr "Заявка за регистриране" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 +msgid "Options" +msgstr "Настройки" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 +msgid "None" +msgstr "Без" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Charset:" +msgid "Character set:" msgstr "Кодиране:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 @@ -753,13 +859,12 @@ msgid "Servers" msgstr "Сървъри" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@gmail.com</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@jabber.minus273.org</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" @@ -810,19 +915,19 @@ msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@hotmail.com</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" +msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?" +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "What is your Windows Live user name?" -msgstr "Какво е потребителското ви име за Windows Live?" +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Email:" +msgid "_E-mail address:" msgstr "_Е-поща:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 @@ -831,7 +936,7 @@ msgstr "_Лично име:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" -msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:" +msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" @@ -846,37 +951,120 @@ msgid "_Published Name:" msgstr "Име за п_убликуване:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@my.sip.server</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" +msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Потребителско име:" -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover STUN" -msgstr "Откриване на STUN" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Откриване на свързването" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Сървър за STUN:" +msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." +msgstr "Сървър-посредник за изходящи заявки." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "STUN port:" -msgstr "Порт за STUN:" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Интервал [сек.]" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Настройки на поддържането на връзката" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "" +"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " +"STUN server." +msgstr "" +"Проверка на записа „SRV“ за името на сървъра за STUN от DNS в домейна на " +"услугата." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Свободна маршрутизация" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Mechanism:" +msgstr "Механизъм:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Допълнителни настройки" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Настройки за преминаването през NAT" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Port of the proxy for outbound requests." +msgstr "Порт на сървъра-посредник за изходящи заявки." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Сървър-посредник" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "STUN Server:" +msgstr "Сървър за STUN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Server:" +msgstr "Сървър:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +msgid "" +"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" +"username." +msgstr "" +"Потребителското име за идентификация за SIP, ако е различно\n" +"от името за адреса на SIP." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +msgid "Transport:" +msgstr "Транспорт:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "" +"Update the registration binding if the external address for the client is " +"discovered to be different from the local binding." +msgstr "" +"Обновяване на свързването на регистрацията, ако се открие, че външният адрес " +"на клиента е различен от този на локалното свързване." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "" +"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " +"3261." +msgstr "" +"Използване на свободна маршрутизация и заглавната част „Route“ както е " +"според RFC 3261." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Каква е паролата ви за SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27 msgid "_Username:" msgstr "Потребителско _име:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония" +msgid "Use _Yahoo! Japan" +msgstr "Ползване на Yahoo от _Япония" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" @@ -887,12 +1075,12 @@ msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Yahoo I_D:" +msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "И_дентификатор на Yahoo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори" +msgid "_Ignore conference and chat room invitations" +msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" @@ -904,107 +1092,188 @@ msgid "Couldn't convert image" msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Избор на изображение за аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 msgid "No Image" msgstr "Без изображение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 msgid "Click to enlarge" msgstr "Натиснете за увеличаване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Неуспешно свързване към този разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403 -msgid "Unsupported command" -msgstr "Неподдържана команда" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623 +msgid "Failed to join chat room" +msgstr "Неуспешно присъединяване към стая за разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Неуспешно започване на личен разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "В този разговор не се поддържа тема" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Нямате право да смените темата" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818 +msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821 +msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "" +"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824 +msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "" +"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827 +msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +msgstr "" +"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830 +msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +msgstr "" +"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833 +msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836 +msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "" +"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 +msgid "" +"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се " +"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в " +"нова стая за разговор“" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844 +msgid "" +"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава " +"<команда>, се показва нейната употреба." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Употреба: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883 +msgid "Unknown command" +msgstr "Неизвестна команда" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "" +"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 msgid "offline" msgstr "изключен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146 msgid "invalid contact" msgstr "грешен контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149 msgid "permission denied" msgstr "липсват права" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 msgid "too long message" msgstr "прекалено дълго съобщение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "not implemented" msgstr "не е реализирано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 msgid "unknown" msgstr "неизвестна грешка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Темата вече е: „%s“" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 msgid "No topic defined" msgstr "Не е зададена тема" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(няма предложения)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647 msgid "Insert Smiley" msgstr "Вмъкване на емотикон" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658 msgid "_Send" msgstr "_Изпращане" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Предложения за правопис" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814 #, c-format msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s не е в мрежата" +msgstr "%s прекъсна връзката" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s бе изритан от %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s бе изритан" @@ -1012,17 +1281,17 @@ msgstr "%s бе изритан" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s бе поставен под запрет" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s излезе от стаята" @@ -1032,64 +1301,81 @@ msgstr "%s излезе от стаята" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s влезе в стаята" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s в момента е познат като %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531 msgid "Disconnected" msgstr "Изключен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569 +msgid "Retry" +msgstr "Нов опит" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Стаята изисква парола:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575 +msgid "Join" +msgstr "Присъединяване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715 msgid "Connected" msgstr "Свързан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548 msgid "Conversation" msgstr "Разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на адреса" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%d.%m.%Y, %A" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 -msgid "Contact Informations" -msgstr "Данни за контакта" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Редактиране на данните за контакта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 msgid "Personal Information" msgstr "Лични данни" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 msgid "New Contact" msgstr "Нов контакт" @@ -1101,37 +1387,38 @@ msgstr "Отлагане на _решението" msgid "Subscription Request" msgstr "Искане за записване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514 msgid "Removing group" msgstr "Изтриване на група" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Изтриване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593 msgid "Removing contact" msgstr "Изтриване на контакт" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 -msgid "_Add Contact..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +msgid "_Add Contact…" msgstr "_Добавяне на контакт…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "_Разговор" @@ -1146,8 +1433,9 @@ msgid "_Video Call" msgstr "_Видео разговор" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Преглед на предишни разговори" +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Предишни разговори" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" @@ -1162,108 +1450,101 @@ msgid "Infor_mation" msgstr "_Данни за контакта" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Edit" msgstr "Р_едактиране" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 -msgid "Inviting to this room" -msgstr "Покана за тази стая" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496 +#: ../src/empathy-chat-window.c:866 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Получена е покана за тази стая" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 -msgid "_Invite to chatroom" -msgstr "_Покана за стаята" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527 +msgid "_Invite to chat room" +msgstr "Изпращане на _покана за стаята" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Избор на контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Запазване на аватар" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Неуспех при запазването на аватар" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235 msgid "Select" msgstr "Избор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 -#: ../src/empathy-main-window.c:1019 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244 +#: ../src/empathy-main-window.c:1042 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Код на държавата по ISO:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 msgid "Country:" msgstr "Държава:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 msgid "State:" msgstr "Щат:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 msgid "City:" msgstr "Град:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 msgid "Area:" msgstr "Област:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 msgid "Postal Code:" msgstr "Пощенски код:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 msgid "Street:" msgstr "Улица:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 msgid "Building:" msgstr "Сграда:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 msgid "Floor:" msgstr "Етаж:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 msgid "Room:" msgstr "Стая:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 msgid "Text:" msgstr "Текст:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 msgid "Description:" msgstr "Описание:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 msgid "URI:" msgstr "Адрес в Интернет:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Ниво на точност:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Вертикална грешка (метри):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Хоризонтална грешка (метри):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" @@ -1271,42 +1552,51 @@ msgstr "Скорост:" # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. # Пеленг става -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 msgid "Bearing:" msgstr "Пеленг:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 msgid "Climb Speed:" msgstr "Скорост на изкачване:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 msgid "Last Updated on:" msgstr "Последно обновяване на:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 msgid "Longitude:" msgstr "Дължина:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 msgid "Latitude:" msgstr "Широчина:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 msgid "Altitude:" msgstr "Височина:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 -msgid "<b>Location</b>" -msgstr "<b>Местоположение</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600 msgid "<b>Location</b>, " msgstr "<b>Местоположение</b>, " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B, %Y в %R UTC" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Запазване на аватар" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Неуспех при запазването на аватар" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t" @@ -1328,40 +1618,35 @@ msgid "Client:" msgstr "Клиент:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../src/empathy-main-window.c:1002 -msgid "Contact" -msgstr "Контакт" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" msgstr "Подробни данни за контакта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Email:" -msgstr "Е-поща:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Адрес на е-поща:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Fullname:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "Full name:" msgstr "Пълно име:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Groups" msgstr "Групи" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "Идентификатор:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "Данните са поискани…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +msgid "Information requested…" +msgstr "Пратена е заявка за информация…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "OS:" msgstr "ОС:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -1369,40 +1654,40 @@ msgstr "" "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или " "повече групи." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Version:" msgstr "Версия:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 -msgid "Web site:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 +msgid "Website:" msgstr "Уебсайт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "_Add Group" msgstr "_Добавяне на група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "нов сървър" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Сървър" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 -#: ../src/empathy-import-widget.c:302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541 +#: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Account" msgstr "Регистрация" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558 msgid "Date" msgstr "Дата" @@ -1422,59 +1707,85 @@ msgstr "Търсене" msgid "_For:" msgstr "_За:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 -msgid "C_all" -msgstr "_Обаждане" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 +msgid "Contact ID:" +msgstr "Идентификатор:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 msgid "C_hat" msgstr "_Разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 -msgid "Contact ID:" -msgstr "Идентификатор:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 msgid "New Conversation" msgstr "Нов разговор" +#. add video toggle +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 +msgid "Send _Video" +msgstr "Изпращане на _видео" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "_Call" +msgstr "_Разговор" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 +msgid "New Call" +msgstr "Нов разговор" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 -msgid "Custom Message..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +msgid "Custom Message…" msgstr "Друго съобщение…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 -msgid "Edit Custom Messages..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Редактиране на другите съобщения…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" msgstr "Задаване на състояние" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 -msgid "Custom messages..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083 +msgid "Custom messages…" msgstr "Други съобщения…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Търсене:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "Match case" +msgstr "Зачитане на главни/малки" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Фразата не е открита" + #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Получено е моментно съобщение" @@ -1515,11 +1826,11 @@ msgstr "Изходящ аудио разговор" msgid "Voice call ended" msgstr "Аудио разговорът завърши" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" msgstr "Въвеждане на друго съобщение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Редактиране на други съобщения" @@ -1547,15 +1858,15 @@ msgstr "Изчистена" msgid "Blue" msgstr "Синя" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520 msgid "Unable to open URI" msgstr "Адресът не може да бъде отворен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650 msgid "Select a file" msgstr "Избор на файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710 msgid "Select a destination" msgstr "Избор на получател" @@ -1726,99 +2037,39 @@ msgstr "западен" msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамски" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "" -"Контактът, който да се появява в аплета. Ако не е попълнено нищо, няма да се " -"показва никой контакт." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "" -"Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът " -"няма аватар." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "Мегафон" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522 -msgid "Talk!" -msgstr "Разговаряйте!" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "_Относно" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "_Данни за контакта" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Настройки" - -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 -msgid "Please configure a contact." -msgstr "Настройте контакт." - -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 -msgid "Select contact..." -msgstr "Избор на контакт…" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141 -msgid "The contact selected cannot receive files." +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 +msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове." -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147 -msgid "The contact selected is offline." +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 +msgid "The selected contact is offline." msgstr "Избраният контакт е извън мрежата" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 msgid "No error message" msgstr "Липсва съобщение за грешка" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Моментно съобщение (Empathy)" -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "Присъствие" - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 -msgid "Set your own presence" -msgstr "Задайте присъствието си" - -#: ../src/empathy.c:754 +#: ../src/empathy.c:762 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" -#: ../src/empathy.c:758 -msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "" -"Без показване на списъка с контакти при\n" -" стартиране" +#: ../src/empathy.c:766 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране" -#: ../src/empathy.c:762 +#: ../src/empathy.c:770 msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "" -"Показване на диалоговия прозорец за\n" -" регистрации" +msgstr "Показване на прозореца за регистрации" -#: ../src/empathy.c:774 +#: ../src/empathy.c:782 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "— моментни съобщения с Empathy" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:83 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1830,7 +2081,7 @@ msgstr "" "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " "ваше решение) по-късна версия." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:87 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1841,7 +2092,7 @@ msgstr "" "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:91 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1851,42 +2102,42 @@ msgstr "" "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:119 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:125 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n" -"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" +"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:118 -msgid "There has been an error while importing the accounts." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:165 +msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:121 -msgid "There has been an error while parsing the account details." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:168 +msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:124 -msgid "There has been an error while creating the account." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:171 +msgid "There was an error while creating the account." msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:126 -msgid "There has been an error." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 +msgid "There was an error." msgstr "Възникна грешка." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:141 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:177 #, c-format -msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" -msgstr "Съобщението за грешка бе: <span style=\"italic\">%s</span>" +msgid "The error message was: %s" +msgstr "Съобщението за грешка бе: %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:149 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:181 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." @@ -1895,7 +2146,8 @@ msgstr "" "наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно " "от менюто „Редактиране“." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:184 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:218 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241 msgid "An error occurred" msgstr "Възникна грешка" @@ -1905,37 +2157,36 @@ msgstr "Възникна грешка" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:321 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Нова регистрация в %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:393 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:472 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Какъв вид регистрация имате?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:399 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:478 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:405 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 msgid "Enter your account details" msgstr "Въведете данните за регистрацията ви" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:410 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:489 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:416 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:495 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:423 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:502 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Въведете данните за новата регистрация" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:509 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:617 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -1947,78 +2198,133 @@ msgstr "" "разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео " "разговори." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:526 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:634 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "" "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:549 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:657 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:570 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:678 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:592 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:700 msgid "No, I want a new account" msgstr "Не, искам нова регистрация" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:602 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:710 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:623 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:731 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:710 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:815 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:717 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:822 msgid "No, that's all for now" msgstr "Не, това е всичко засега" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:910 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1064 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct. You can easily change these details later or " +"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +msgstr "" +"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата " +"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази " +"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги " +"промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца " +"„Регистрации“." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1070 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1126 +msgid "Edit->Accounts" +msgstr "Редактиране→Регистрации" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086 +msgid "I don't want to enable this feature for now" +msgstr "Не, засега тази възможност да не се включва" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122 +msgid "" +"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +"telepathy-salut is not installed.\n" +"If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut " +"package\n" +"and create a People Nearby account from the Accounts dialog " +msgstr "" +"Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото " +"пакетът telepathy-salut не е инсталиран.\n" +"За да включите тази възможност, инсталирайте пакета и създайте регистрация " +"„Хора наблизо“ в прозореца за регистрации." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128 +msgid "telepathy-salut not installed" +msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1205 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Добре дошли в Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:919 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1214 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 +msgid "Please enter personal details" +msgstr "Въведете още информация" + #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 #, c-format -msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s." -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the server. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237 +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729 +msgid "Connecting…" +msgstr "Свързване…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 #, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s на %2$s" +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Изключен — %s" -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291 #, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Регистрация в %s" +msgid "Offline — %s" +msgstr "Извън мрежата — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253 -msgid "New account" -msgstr "Нова регистрация" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Извън мрежата — липсва връзка" + +# FIXME: термини за offine и disconnected +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Неизвестно състояние" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2026,40 +2332,16 @@ msgstr "" "На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n" "промените ви. Искате ли да продължите?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803 -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"На път сте да изтриете регистрацията „%s“.\n" -"Искате ли да продължите?" - -#. Translators: this is used only when built on a moblin platform -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813 -msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." -msgstr "" -"НИКОИ принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат " -"премахнати.\n" -"\n" -"Те ще бъдат достъпни, ако решите да отново да я добавите." - -#. Translators: this is used only when built on a moblin platform -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1011 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2067,7 +2349,7 @@ msgstr "" "На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n" "промените ви. Искате ли да продължите?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2075,31 +2357,20 @@ msgstr "" "На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n" "промените ви. Искате ли да продължите?" -#. Translators: this is used only when built on a moblin platform -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691 -msgid "_Next" -msgstr "_Следващ" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956 msgid "Accounts" msgstr "Регистрации" -# FIXME: Атрибутивна употреба „Добавяане на нова {Jabber,Хора -# наблизо,...} регистрация“, която само разработчиците могат да -# коригират. Да се докладва. -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add new" -msgstr "Добавяне на нова" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Cr_eate" -msgstr "_Създаване" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "No protocol installed" msgstr "Не е инсталиран протокол" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -2107,115 +2378,234 @@ msgstr "" "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа " "нейния протокол." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Add..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "_Add…" msgstr "_Добавяне…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Create a new account" -msgstr "_Създаване на нова регистрация" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Import..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "_Import…" msgstr "_Внасяне…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "_Reuse an existing account" -msgstr "_Използване на съществуваща регистрация" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "account" -msgstr "регистрация" - -#: ../src/empathy-call-window.c:427 +#: ../src/empathy-call-window.c:453 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" -#: ../src/empathy-call-window.c:430 +#: ../src/empathy-call-window.c:456 msgid "Brightness" msgstr "Яркост" -#: ../src/empathy-call-window.c:433 +#: ../src/empathy-call-window.c:459 msgid "Gamma" msgstr "Гама корекция" -#: ../src/empathy-call-window.c:541 +#: ../src/empathy-call-window.c:567 msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" -#: ../src/empathy-call-window.c:674 -msgid "Connecting..." -msgstr "Свързване…" - -#: ../src/empathy-call-window.c:781 +#: ../src/empathy-call-window.c:1022 msgid "_Sidebar" msgstr "_Странична лента" -#: ../src/empathy-call-window.c:800 +#: ../src/empathy-call-window.c:1041 msgid "Dialpad" msgstr "Циферблат" -#: ../src/empathy-call-window.c:806 +#: ../src/empathy-call-window.c:1047 msgid "Audio input" msgstr "Аудио вход" -#: ../src/empathy-call-window.c:810 +#: ../src/empathy-call-window.c:1051 msgid "Video input" msgstr "Видео вход" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:873 +#: ../src/empathy-call-window.c:1116 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Разговор с %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:954 +#: ../src/empathy-call-window.c:1197 msgid "Call" msgstr "Разговор" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1455 +#: ../src/empathy-call-window.c:1694 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Връзка — %d:%02dm" +#: ../src/empathy-call-window.c:1755 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технически данни" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1793 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия " +"компютър" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1798 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия " +"компютър" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1804 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа " +"преки връзки." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1810 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Мрежова грешка" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1814 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " +"на компютъра ви" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1817 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " +"на компютъра ви" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1827 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s" +"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в " +"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1835 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Грешка в модула за разговори" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1874 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1884 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Нов разговор с контакта" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +msgid "Camera Off" +msgstr "Включване на камерата" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "Camera On" +msgstr "Изключване на камерата" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Включване на камерата и пращането на видео" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Включване на камерата без пращане на видео" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Hang up" msgstr "Затваряне" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Затваряне на текущия разговор" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Redial" msgstr "Повторно набиране" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Send Audio" msgstr "Изпращане на аудио" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Send video" -msgstr "Изпращане на видео" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Превключване на пращането на аудио" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Video preview" -msgstr "Преглед на видеото" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "V_ideo" +msgstr "_Видео" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_Call" -msgstr "_Разговор" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Video Off" +msgstr "Изключване на видеото" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Video On" +msgstr "Включване на видеото" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video Preview" +msgstr "Преглед на видеото" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Преглед" -#: ../src/empathy-chat-window.c:349 +#: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d непрочетено)" +msgstr[1] "%s (%d непрочетени)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:449 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (и %u друго)" +msgstr[1] "%s (и %u други)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:465 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)" +msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:474 #, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Разговори (%d)" +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)" +msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:481 +#: ../src/empathy-chat-window.c:685 msgid "Typing a message." msgstr "Пише съобщение." @@ -2224,70 +2614,74 @@ msgid "C_lear" msgstr "_Изчистване на прозореца" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_ontact" +msgstr "_Контакт" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "Разговор" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "_Вмъкване на емотикон" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Поканване на _участник…" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "_Contact" -msgstr "_Контакт" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Conversation" msgstr "_Разговор" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отделяне на подпрозореца" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Favorite Chatroom" -msgstr "_Любима стая" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Любима стая за разговор" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следващ подпрозорец" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предишен подпрозорец" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Показване на списъка с контакти" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "_Tabs" msgstr "_Подпрозорци" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 msgid "Room" msgstr "Стая" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 msgid "Auto-Connect" msgstr "Автоматично свързване" @@ -2295,75 +2689,76 @@ msgstr "Автоматично свързване" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Управление на стаите в отметките" -#: ../src/empathy-event-manager.c:329 +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Входящ видео разговор" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming call" msgstr "Входящ разговор" -#: ../src/empathy-event-manager.c:332 +#: ../src/empathy-event-manager.c:343 #, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:344 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +#: ../src/empathy-event-manager.c:366 msgid "_Reject" msgstr "От_казване" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#: ../src/empathy-event-manager.c:372 msgid "_Answer" msgstr "_Отговаряне" -#: ../src/empathy-event-manager.c:454 +#: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Входящ разговор от %s" +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Входящ видео разговор от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:498 +#: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format -msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s ви праща покана" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:504 -msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма." - -#: ../src/empathy-event-manager.c:509 -msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ." +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Входящ разговор от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:637 +#: ../src/empathy-event-manager.c:579 msgid "Room invitation" msgstr "Покана за стая" -#: ../src/empathy-event-manager.c:640 +#: ../src/empathy-event-manager.c:582 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:648 +#: ../src/empathy-event-manager.c:590 msgid "_Decline" msgstr "_Отказване" -#: ../src/empathy-event-manager.c:653 +#: ../src/empathy-event-manager.c:595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Присъединяване" -#: ../src/empathy-event-manager.c:692 +#: ../src/empathy-event-manager.c:634 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:718 +#: ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Входящ файл от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:898 +#: ../src/empathy-event-manager.c:818 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Искане за записване от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:902 +#: ../src/empathy-event-manager.c:822 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2373,117 +2768,117 @@ msgstr "" "Съобщение: %s" #. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:939 +#: ../src/empathy-event-manager.c:862 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s в момента е извън мрежата." #. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:955 +#: ../src/empathy-event-manager.c:878 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s в момента е в мрежата." #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:101 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с." +msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек." #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:104 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u м. и %02u с." +msgstr "%02u м. и %02u сек." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:180 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s от общо %s, с %s/s" +msgstr "%s от общо %s, с %s/сек." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:276 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s от общо %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:307 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:310 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:340 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:343 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" msgstr "Грешка при получаване на файл" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:348 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:351 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" msgstr "Грешка при изпращане на файл" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:490 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "„%s“ получен от %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:495 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "„%s“ изпратен до %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:498 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" msgstr "Прехвърлянето на файл завърши" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Изчакване на отговора на другия участник" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Проверка на целостта на „%s“" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "Remaining" msgstr "Остават" @@ -2510,15 +2905,15 @@ msgid "Import Accounts" msgstr "Внасяне на регистрации" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:282 +#: ../src/empathy-import-widget.c:290 msgid "Import" msgstr "Внасяне" -#: ../src/empathy-import-widget.c:291 +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#: ../src/empathy-import-widget.c:315 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Source" msgstr "Източник" @@ -2527,67 +2922,23 @@ msgstr "Източник" msgid "%s account" msgstr "Регистрация в %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:399 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Редактиране на регистрация" +#: ../src/empathy-main-window.c:430 +msgid "Reconnect" +msgstr "Ново свързване" -#: ../src/empathy-main-window.c:502 -msgid "No error specified" -msgstr "Не е указана грешка" +#: ../src/empathy-main-window.c:436 +msgid "Edit Account" +msgstr "Редактиране на регистрация" -#: ../src/empathy-main-window.c:505 -msgid "Network error" -msgstr "Мрежова грешка" - -#: ../src/empathy-main-window.c:508 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Неуспешно идентифициране" - -#: ../src/empathy-main-window.c:511 -msgid "Encryption error" -msgstr "Грешка в шифрирането" - -#: ../src/empathy-main-window.c:514 -msgid "Name in use" -msgstr "Името е заето" - -#: ../src/empathy-main-window.c:517 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Не е предоставен сертификат" - -#: ../src/empathy-main-window.c:520 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Сертификатът не е доверен" - -#: ../src/empathy-main-window.c:523 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Сертификатът е изтекъл" - -#: ../src/empathy-main-window.c:526 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" - -#: ../src/empathy-main-window.c:529 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" - -#: ../src/empathy-main-window.c:532 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" - -#: ../src/empathy-main-window.c:535 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Сертификатът е самоподписан" - -#: ../src/empathy-main-window.c:538 -msgid "Certificate error" -msgstr "Грешка в сертификата" +#: ../src/empathy-main-window.c:442 +msgid "Close" +msgstr "Затваряне" -#: ../src/empathy-main-window.c:541 -msgid "Unknown error" -msgstr "Неизвестна грешка" +#: ../src/empathy-main-window.c:1025 +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" -#: ../src/empathy-main-window.c:1288 +#: ../src/empathy-main-window.c:1363 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Показване и редактиране на регистрации" @@ -2615,71 +2966,78 @@ msgstr "Редактиране на отметките" msgid "N_ormal Size" msgstr "_Нормален размер" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "New _Call…" +msgstr "Нов _разговор…" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Нормален размер с _аватари" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +msgid "P_references" +msgstr "_Настройки" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "_Показване на протокола" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "Подреждане по _име" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "Подреждане по _състояние" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Регистрации" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Compact Size" msgstr "_Стегнат режим" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Debug" msgstr "_Изчистване на грешки" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_File Transfers" msgstr "_Прехвърляния на файлове" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -msgid "_Join..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +msgid "_Join…" msgstr "_Присъединяване…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "_New Conversation…" msgstr "_Нов разговор…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Offline Contacts" msgstr "_Изключени контакти" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Personal Information" msgstr "_Лични данни" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "_Предишни разговори" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Room" msgstr "_Стая" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338 msgid "Chat Room" msgstr "Стая за разговор" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354 msgid "Members" msgstr "Участници" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539 #, c-format -msgctxt "" -"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " -"and a number." msgid "" "<b>%s</b>\n" "Invite required: %s\n" @@ -2694,16 +3052,16 @@ msgstr "" # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като # „Не, това е всичко засега“. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569 msgid "Could not start room listing" msgstr "Изброяването на стаите не може да започне" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Изброяването на стаите не може да спре" @@ -2814,10 +3172,6 @@ msgstr "Езици с проверка на правописа:" msgid "General" msgstr "Общи" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Location" -msgstr "Местоположение" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" msgstr "Датчик за местоположение:" @@ -2891,8 +3245,8 @@ msgid "_GPS" msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Network (IP, Wifi)" -msgstr "_Мрежа (IP, Wifi)" +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" @@ -2910,90 +3264,75 @@ msgstr "_Ниска точност на местоположението" msgid "Respond" msgstr "Отговаряне" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Състояние" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 -#, c-format -msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s" - -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 -#, c-format -msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -"application to handle it" -msgstr "" -"Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но необходимата програма за " -"обработката ѝ липсва." - #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "Карта с контактите" -#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 -msgid "Error" -msgstr "Грешка" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 -msgid "Critical" -msgstr "Критична" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 -msgid "Warning" -msgstr "Предупреждение" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 -#: ../src/empathy-debug-window.c:1111 -msgid "Message" -msgstr "Съобщение" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 -msgid "Info" -msgstr "Информация" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 -msgid "Debug" -msgstr "Подробност" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:841 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1063 msgid "Save" msgstr "Запазване" -#: ../src/empathy-debug-window.c:944 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1185 msgid "Debug Window" msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1019 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1265 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1031 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1277 msgid "Level " msgstr "Ниво" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1100 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1297 +msgid "Debug" +msgstr "Подробност" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1303 +msgid "Info" +msgstr "Информация" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358 +msgid "Message" +msgstr "Съобщение" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1315 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1321 +msgid "Critical" +msgstr "Критична" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1327 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1346 msgid "Time" msgstr "Време" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1102 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 msgid "Domain" msgstr "Област" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1104 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1351 msgid "Category" msgstr "Категория" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1106 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1353 msgid "Level" msgstr "Ниво" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1138 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1385 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3001,14 +3340,11 @@ msgstr "" "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за " "отдалечено изчистване на грешки." -#~ msgid "Allow _GPS usage" -#~ msgstr "_Ползване на GPS" - -#~ msgid "Allow _cellphone usage" -#~ msgstr "Ползване на мобилни _телефони" - -#~ msgid "Allow _network usage" -#~ msgstr "Ползване на _мрежа" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Поканване на участник" -#~ msgid "Geoclue Settings" -#~ msgstr "Настройки за местоположението" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:" |